Kasutajainfo

Indrek Hargla

12.07.1970-

  • Eesti

Teosed

· Indrek Hargla ·

Ingel ja kvantkristall

(jutt aastast 2010)

eesti keeles: antoloogia «Täheaeg 7: Ingel ja kvantkristall» 2010

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
2
1
3
0
0
Keskmine hinne
3.833
Arvustused (6)

Lugu on 2006. aastal ilmunud lühiromaani "Roos ja lumekristall" järg. Mina aga ei mäletanud kogu loost rohkem suuremat midagi, kui et tegu oli Anderseni "Lumekuninganna" ja küberpungi mõningase segamisega. Järg enam Lumekuningannale suurt tähelepanu ei pööra, küll aga on kaudseks pahalaseks miski eelmiseski loos paha teinud deemon Tetris. Nojah, kui küberpungi tunnuseks on sõnade nagu: image, neurochip, wizard, hardware, downloadimine, upgrademine, restart jne. väga ohter kasutamine, siis pole küberpunkteksti just väga raske kirjutada. Üldiselt oli lugu kui selline ikka väga keskpärane ja lõppu nagu polnudki. Viimane asjaolu Hargla puhul viimasel ajal enam ei üllata, kahju muidugi...
Teksti loeti eesti keeles

"Ingel ja kvantkristall" on Hargla lühiromaani "Roos ja lumekristall" otsene järg. Kui esimene osa põhines Taani muinasjutuvestja Anderseni muinasjutul "Lumekuninganna", siis käesoleva teksti algallikaks tundub olevat mingisuguse Hollandi maalikunstniku maal. Hargla poolt loodud seosed olid küll igati toredad, kuid jutt ise jättis pisut kiirustatud ja punnitatud mulje. Kahjuks ei muutunud ka peategelased loo käigus sümpaatsemaks ning nendele kaasaelamine oli selle tõttu ka pisut raskendatud. Positiivse omadusena võib ära märkida autori soovi oma ampluaad laiendada, kuid see on ka kõik. Keskpärane kolm
Teksti loeti eesti keeles

Jah, ehk tõesti veidi lühike ja kiirustatud, ent millegipärast jättis hästi sümpaatse mulje. Nelja aasta eest loetud "Roosist ja lumekristallist" pole enam palju meeles, ent omal ajal meeldis seegi lugu väga. Näib, nagu autor kavandaks Kajst ja Mettest pikemat sarja, sest otsad jäid lahtiseks.

Üldiselt räägitakse Eestis ikka allalaadimisest, klaviatuurist klikkimisest, jne., mitte downloadimisest, keyboardist ja clickimisest. Aga see selleks.

Teksti loeti eesti keeles

Küborg Kaj tahab oma tarkvara värskendada, et veelgi tõhusamalt võidelda Tetraks kutsutava pahalasega, aga Tetra ajab värskendamise untsu ja Kaj armuke Mette peab nüüd minevikku reisima, et oma armastust päästa.

Mulle ei meeldi läbiv ingliskeelsete terminite kasutamine. Eesti keeles on väga hea arvutialane oskussõnavara, miks seda siis ei kasutata? Isiklikust vastumeelsusest? Minule on jällegi vastumeelne inglise keelega pooleks kirjutatud tekst.
Mulle hakkas vastu seegi, et Mettet kirjeldatakse ühelt poolt 40-aastase hurmava kaunitarina, teisalt aga ahelsuitsetaja ja salajoodikuna. Need kaks poolt ei sobi omavahel kokku.

Ma ei ütle, et nende asjade tõttu võtsin kaks hinnet maha. Ühe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: november 2018
oktoober 2018
september 2018
august 2018
juuli 2018
juuni 2018

Autorite sildid: