Kasutajainfo

Indrek Hargla

12.07.1970-

  • Eesti

Teosed

· Indrek Hargla ·

Sindbadi kaheksas reis

(jutt aastast 2000)

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 2000; detsember
♦   ♦   ♦

eesti keeles: antoloogia «Eesti ulme antoloogia» 2002

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
6
3
2
0
0
Keskmine hinne
4.364
Arvustused (11)

Vananev seikleja Sindbad saadab päevi mööda oma seiklustest jutustades. Ühel päeval juhtub kuulma ta jutte Basra valitseja vesiir El Hazlil. Ta teeb Sindbadile ülesandeks kihutada meredelt välja korsaarid, kes hoiavad meresid India ja Aafrika vahel oma hirmuvalitsuse all. Ühes sadamas teel India poole korjab Sindbad üles hullu luuletaja Alhazredi, kes kirjutab salapärast raamatut Nekronomiconi ning sonib pidevalt sõnu Cthulhu, Yogsthoth, Aisharyan jne. Siis aga algavad alles tõelised seiklused.

Jutt on kenasti kirjutatud segu Cthulhu ja Skandinaavia mütoloogiast, kuid sellega menitab ainult neljale plussi taha.

Teksti loeti eesti keeles

2000. a. "Stalkeri" valimistel hindasin loo 2. koha vääriliseks jutustuste hulgas.

Lugu algab "1001 öö" stiilis, aga jõuab siis algul lendinimesteni, siis viikingiteni, siis Tarapitani ning lõpeb müstilise ürgkurjusega.

Teksti loeti eesti keeles

Lugesin just yle, et meenutada "Sindbadi üheksandale.." eelnenud syndmusi. Ei suuda kiitamata jätta tublit ja p6hjalikku tööd k6igi jutus mainitud algmaterjalidega (ehk m6nda mainides siis "1001 ööd", "Sindbadi reisid", Skandinaavia ja germaani mytoliigia, Lovecrafti Cthulhu mytoloogia jne). Ja see siis siduda ja kokku kirjutada! Härrased, ilma igasuguse pugejalikkuseta väidan ma, et seiklusulme kirjutamisel Harglale vähemalt Eestimaa pinna peal praegu vastast ei ole. Julgen esineda isegi väitega, et Harglat t6lkides v6iks tal ka teisel pool Maarjamaa piire edu olla (pean silmas k6ikv6imalikke ilmakaari). Tase!
Teksti loeti eesti keeles

Rahuldava hinde andsin sellele tykile pärast Maxwelli suure sõbra arvustuse lugemist intelhiirest. Midagi muud ei jää sedakorda üle, kui neandertaallasega nõustuda.
Teksti loeti eesti keeles

Kuna jutu kirjapneku vorm ei meeldi, siis üle nelja ei saa. Ja kuna päris hea ka ei ole, siis saab hoopis kolme. Rahuldas lugemisvajadust küll. Kõvasti ei rahuldanud, nii et 3+ ka ei tule. Kiidusõnu hetkel ei viitsi jagada. Nüüd hakkan lugema "üheksandat".
Teksti loeti eesti keeles

Vähe on kirjanduslikke tekste, mille lugemisel oleks mind valdavaks tundmuseks kadedus, kadedus, et end ise niimoodi väljendada ei oska. "Sindbad" kuulub kindlasti selliste hulka. Minu meelest on see Hargla loomingu üks säravamaid tekste, lihtsalt puhas lugemismõnu. Pole vist enam originaalne juhtida tähelepanu sellele, kui mugavalt, nagu kala vees (või oleks õigem öelda "nagu Dagon vees") tunneb IH end Eesti, Poola, Araabia või mõnes hoopis olematu kauge planeedi miljöös. Kui ei teaks, arvaks, et kõnealuse teksti ongi jutustanud mõni kauge Pärsia jutuvestja. Võib olla arvatakse tuhande aasta pärast see jutt "1001 öö muinasjuttude" hulka, kui keegi enam täpselt ei mäleta, millest see kanooniline tekst koosnes.

Tore, et autor vinti üle ei keeranud ja Lovecrafti Eestiga ei sidunud - lugedes selline hirm tekkis. Sest ainult kauge ja eksootiline tekitab (pette)kujutelma, et äkki seal siiski on midagi, mis ei ole ainult käegakatsutav maailm, et on tumedad kultused, müstilised jõud... Cthulhu ja Eesti - no ei!

Kui midagi norida ka, siis seda, et saarelt pääsemine käis nagu nõiaväel ja head said palga ning pahad malga. Aga olgu. Hinde osas kauplemisruumi ei ole.

Teksti loeti eesti keeles

Ütlen ausalt, et enne kui ma seda juttu lugesin kuulsin igalt poolt, kuidas seda kiideti. No, ma siis mõtlesin, et peab seda kindlasti lugema, sest ikka ju nii hea ja pealegi Sindbadi kohta. Aga kui ma seda lugesin polnud ma üldse nii rõõmus, sest see jutt polnud minu arust nii hea, kui ma olin oodanud. Võib olla on süüdi seesama ootus, et ma arvasin, et jutt on algusest lõpuni viis, kuid minu arust ei olnud. Lugemiseks hea küll ja tekib ka tunne, et Sindbad jutustabki, kuid...
Teksti loeti eesti keeles