Niisiis, elab Moskva piiril, keset metsaparki, olümpiaks ehitatud ratsaspordikompleksis libarebane nimega A Huli. Nimi, muidugi, Venemaa jaoks mitte kõige sobivam, aga ega ta oma nime nagunii kellelegi teadusta ja Venemaal elab ta juba sadu aastaid. Libarebased elavad nimelt suht vanaks, 40 tuhande aasta ringis. Ja kuna Hiina kultuur on üks vanemaid, siis elas A Huli enne Hiinas, omandades sealsete mõtlejate maailmavaate. Välja näeb A Huli nagu 17-aastane mitte liiga lopsakas tütarlaps ja tegeleb, nagu libarebastele kohane, prostitutsiooniga. Võtab aga saba välja ning… Jah, saba on libaelukatel hüpnotiseerivaks organiks. (Kolmele sabata ahvile mõjub ladusalt, aga neljas hakkaks juba midagi kahtlustama.) Niisiis, klient tellib endale alaealise kaaslanna, A Huli võtab saba välja ning see toimib antud situatsioonis hüpnotiseeriva peeglina, st klient näeb vaimusilmas end tegemas kõike seda, mida ta tahtis teha. Libarebane aga vaatab seda kõrvalt pealt ja saab energiat sabata ahvi vabanevast seksuaalenergiast (pahandused algavad sellest, kui A Huli seejuures lihtsalt tukkuma jääb). Loomulikult võimaldab selline setting autorile teraseid tähelepanekuid inimloomuse kohta.
Pooljuhuslikult saab A Huli kokku libahunt Aleksandriga, julgeoleku kindralleitnandiga. Noored armuvad. Paraku toimib armastus nii, et Aleksandri libakuju muutub hallist hundist mustaks koeraks ja mõnda aega tundub, et ta on oma tööks sobimatu.
Võib öelda, et tinglikult koosneb romaan kolmest osast: kõigepealt kelmiromaan, siis armastusromaan ja lõpuks filosoofiline osa. Selle viimase mumeelest liigse pikkuse eest hindele miinus sappa. Veidi väiksemas koguses on Pelevini süllogismid ja dihhotoomiad nauditavad. Nagu ka mõttearendused, mis pole just nagu hädavajalikud. Näiteks Venemaa naftatööstuse seos julgeolekuga ja väikekalvinism. Noh, minu primitiivse maitse jaoks olid nauditavad ka sellised väikesed naljad, et seletab A Huli õekesele I Hulile Kanti kategoorilist imperatiivi, et inimene peaks olema libarebasele mitte ainult vahendiks, vaid ka eesmärgiks (tsel’ju). Õeke mõtleb ja nõustub: õigus – kui olen oma praegusele abikaasale otsa peale teinud, sõidan Argentiinasse safarile: ammu olen tahtnud helikopteri pealt tulistada.
Ei saa viideteta vene kirjandusele: on selgesõnalised viited Nabokovile ja Bulgakovile, riivatakse Dostojevskit ja Tolstoid. Ning Pelevini enda pepsipõlvkonnas nimetatud viie jalaga koer Pizdets saab konkreetsema tähenduse. Aga ma parem ei proovigi seda tähendusterohket romaani ümber jutustada.