Paljud Borgesi jutud käsitlevad ta lemmikteemasid – saatust, sihipärasust, aja korduvust. Üks sellistest on kogumikus “Hargnevate teede aed” olev “Loterii Babüloonias”. Lugu ilmus ajakirjas “Sur” (=”Lõuna”). Jutus kirjeldatud Babülooniat võime vaadelda paralleelmaailma omana....aga on sel tähtsust?
Babüloonlased andusid mängukirele sedavõrd täielikult, et loteriisid korraldav Kompanii muutus kõikvõimsaks elanike saatuse määrajaks. Lugu algab sõnadaga: ”Nagu kõik Babüloonia elanikud, olen olnud prokonsul; nagu kõik – ori; olen maitsta saanud väge ja võimu, teotust ja vangipõlve. ...” Ja seda kõike juhuslike loositulemuste põhjal. Selle suurepärase loo muudab veel väärtuslikumaks lause: “Terve kuu-aasta olin nähtamatuks kuulutatud, kisendasin, ja keegi ei vastanud mulle, varastasin leiba, ja mul ei raiutud pead otsast.”
Silverberg arendas sellest novelli “Näha nähtamatut inimest” (63). Borges nägi kirjanikku osana kirjanike liigist, kirjaniku saavutused kuuluvad kogu liigile. See, mis on hea, ei ole kellegi omand ning elab edasi keeles ja traditsioonis. Arvan, et Borges tundis heameelt, kui tema ideid ja teemasid laenati. Ott Ojamaa on kõik kolm Borgese kogumikku tõesti hästi tõlkinud!
Babüloonlased andusid mängukirele sedavõrd täielikult, et loteriisid korraldav Kompanii muutus kõikvõimsaks elanike saatuse määrajaks. Lugu algab sõnadaga: ”Nagu kõik Babüloonia elanikud, olen olnud prokonsul; nagu kõik – ori; olen maitsta saanud väge ja võimu, teotust ja vangipõlve. ...” Ja seda kõike juhuslike loositulemuste põhjal. Selle suurepärase loo muudab veel väärtuslikumaks lause: “Terve kuu-aasta olin nähtamatuks kuulutatud, kisendasin, ja keegi ei vastanud mulle, varastasin leiba, ja mul ei raiutud pead otsast.”
Silverberg arendas sellest novelli “Näha nähtamatut inimest” (63). Borges nägi kirjanikku osana kirjanike liigist, kirjaniku saavutused kuuluvad kogu liigile. See, mis on hea, ei ole kellegi omand ning elab edasi keeles ja traditsioonis. Arvan, et Borges tundis heameelt, kui tema ideid ja teemasid laenati. Ott Ojamaa on kõik kolm Borgese kogumikku tõesti hästi tõlkinud!