(romaan aastast 2003)
Esiteks. Mulle meeldivad süzheega romaanid. "Kujundituvastuses" (matemaatiline termin, muide) on sündmustik naivismi piirimail. "Haige tüdruk püüab kinni koguni kaks soovetäitvat kuldkala, reisib ümber maailma, kohtab veel haigemat tüdrukut, saab terveks ja täidab kõigi sõprade ja sugulaste soovid." No ei ole lausa nii hull, aga peaaegu. Sündmuste käik ja karakteriloogika ei toeta teineteist, olukorrad tekivad ja lahenevad kuidagi juhuslikult - kusjuures peategelase puhul. Kõrvaltegelaste käitumisest loogikat otsida on hoopis asjatu. OK, sellest pole midagi.
Teiseks. Ulmelist on minimaalselt. Paar patoloogia piirimail juhtu ja paar arvutiprogrammi, mida võibolla veel ei ole. OK, tegemist ongi kaasaegset maailma kujutava romaaniga.
Kolmandaks. Maailma parimal kirjanikul ei ole võrdväärset toimetajat. Ehk siis. WG stiil on lummav, haarav, detailitäpne jne. Kuna sündmustikul pole erilist tähtsust, siis raamatu sisuks ongi peategelase maailmataju - tema seletamatust andest ja selle varjukülgedest tulenevana. Üldiselt ma ei ole tähenärija - mul on ATP vaid skaneerimisvigadest kubiseva failina, aga ma loen seda virisemata. Aga antud juhul mõjuvad trüki- ja faktivead löögina tundlike kehaosade pihta. Sest kõik muu on ju nii ideaalilähedane.
Neljandaks minu isiklik kiiks. Pärast seda, kui ma olin sunnitud tõlkima üht louise bagshawe romaani, on mul allergiline reaktsioon "kes mis firma asju kannab" tüüpi teemaarenduste vastu. Paraku on need romaani üheks kandvaks elemendiks. OK, minu viga.
Viiendaks. Ainult väga hea kirjanik saab endale lubada vastassoost peategelast. WG pole sellega lausa alt läinud, kuid soolisusel pole ka erilist tähtsust - kangelanna ei flirdi, kakleb nagu peletis jne :)
Uhh, ilmselt võiks ma niiviisi veel pikalt viriseda - süüdistada Gibsonit selles, et ta pole kirjutanud minu ideaalromaani. Suurepärast on aga märksa rohkem: dialoogides, detailides, keelekasutuses. Ja unenägudesse tungis romaan ka.