Kasutajainfo

Jüri Piirisild

  • Eesti

Teosed

· Jüri Piirisild ·

Heinrichi lahkumine

(jutt aastast 2001)

eesti keeles: antoloogia «Vereta jaht» 2001

Tekst leidub kogumikes:
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
0
2
3
6
1
Keskmine hinne
2.5
Arvustused (12)

Kui keegi seletab ära, milles oli sügav iva, põnevus, vaimukus või muu kvaliteet, mille järgi õudusjuttu hinnata tuleks, revideerin oma suhtumist.
Teksti loeti eesti keeles

Üsna mõttetu laastuke, mil pole õigupoolest meeldejäävat sisu ega iva. Müstilised jänesed ja keegi karrakteri-vaene Heinrich, kes on lõpuks surnud. Kas ta on algusest peale seda, selles ei saa kindel olla. Vihjeid nagu on aga...

Ühesõnaga, milles õigupoolest jutu mõte seisneb? Kui teada saate, ütelge mulle ka!Kui midagi positiivset jutu kohta välja pigistada, siis märkimist vajaks vahest kirjutamisoskus, kuigi seegi peaks olema igasuguse kirjutada üritamise esma-eelduseks.

Teksti loeti eesti keeles

Jälle üks lugu, kus surnu kondab ringi ja hirmutab ausaid inimesi, mõtlesin ma algul. Kaks miinus. Aga ei olnud päris tavaline. Mõte on sees, lauseid seada mõistab, kolme saab kätte. Ja kui ma jõudsin lauseni "Hiiri polnud näha", sai mulle selgeks, et siin peab nelja panema.

Lõpp on ka väga õige koha peal, sest kui autor jätkaks sinnamaale, kus kärbes võililleebemeid kardab, siis oleks ikka jama küll.

Teksti loeti eesti keeles

Poes kiiruga liipasin teksti läbi. Jäi arusaamatuks. Et vihjetest rohkem aru saada, peab rahulikult tugitooli istuma ning keskenduma -- mitte nii nagu mina seda tegin. Pisikese plussiga kaks.
Teksti loeti eesti keeles

Mõtte kohta peab vist autorilt endalt küsima... Vereta jaht toob välja ühe erinevuse uuemate autorite ja natuke kogenumate vahel, nimelt on vanematel tegijatel jutus mingid mõtted ja muud säherdused asjad koos sisemise loogikaga olemas, aga uued autorid püüavad oma jutud millegipärast võimalikult segaseks ajada, milleks küll??? Autor peaks mõtlema natuke loogilisemalt (ja vast ka natuke lugeja kannatustele), mitte niivõrd ilutsevalt mulisema.
Teksti loeti eesti keeles

Heinrich oli mees, kes kartis jäneseid. Nüüd on Heinrich Zombi või midagi taolist ja kardab ikka jäneseid(vähemalt mina sain nii aru). Üsna arusaamatu jutt.
Teksti loeti eesti keeles

Heinrich hirmutab inimesi. Jänesed hirmutavad Heinrichi. Hiired hirmutavad Jänest. Mõttele ei saa aga kuidagi pihta.
Teksti loeti eesti keeles

Eelmised arvustajad on märkinud loo mõttetust. Nõus. Suuremat uba siin tõesti polnud. Mingi ammusurnud Heinrich kondab kummitusena ringi ja kardab jäneseid, kusjuures miks ta neid kardab ja mis siis lõpuks saab jääbki selgusetusk. Kuid keegi pole märganud, millise filigraanse stiiliga see lugu on kirja pandud. Metafooride ja võrdluste tulevärk võtab oimetuks ja paneb lauseid korduvalt üle lugema, nautima harukordselt hõrku, poeetilist ja fantaasiarikast keelt. "Tema avatud suu oksendas välja pimedust" ja nii edasi ja nii edasi, üks lahedam kui teine. Selle metafoorisaju eest hinne "neli" tulebki, sisu oli paraku, nagu mainitud, väga mõttevaba.
Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

2019-07-16 * minimuudatus - kui teost on üldse esimest korda arvustatud, näitab arvustust "kuldselt"; ühtlasi on "viimati vaadatud arvustuste" paneelil kohe näha ka arvustuste kogus.

2019-10-03 * minimuudatus - kasutajavaade võimaldab limit parameetrit.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: märts 2026
veebruar 2026
jaanuar 2026
detsember 2025
november 2025
oktoober 2025

Autorite sildid: