Kasutajainfo

Pierre Pelot

13.11.1945–

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Pierre Pelot ·

Broceliande

(romaan aastast 2003)

eesti keeles: «Brocliande»
Tallinn «Olion» 2004

Hinne
Hindajaid
0
1
2
2
0
Keskmine hinne
2.8
Arvustused (5)

Kohustuslik kirjandus kõigile Maniakkide Tänava fännidele. :-)

Broceliande on muistne keltide kultusepaik Rennes`i lähedal Bretagnes. Miskipärast üritavad mõned arheoloogiatudengid seal muistseid rituaale taasesitada. Verd, päid ja luid lendab selle protsessi käigus hulgemini.

Mul on kuri kahtlus, et meie kodumaine antud kirjandussuuna esindaja suutnuks selle veristamise märksa andekamalt kirja panna. Samuti on mul esilemanatud jumalusest natuke teistsugune ettekujutus. Kuna ma ise MT fännide hulka ei kuulu, ei arva ma säänsest aadrilaskmisest suurt midagist ja nii tuleb MT lääne jäljendaja hindeks kesine 2.

Teksti loeti eesti keeles

Loen end MT fännide hulka kuuluvaks, vähemalt pärast tema romaani " Mu aknad on puust ja seinad paistavad läbi... " lugemist. Paraku on Pelot tõesti Tänavast kehvem. Tegu on mingi õudusfilmi romaniseeringuga, filmi ennast pole siinmail näidatud. See mõjutab vägagi autori kirjutamisviisi, lugege kasvõi romaani viimaseid lõike ja võite aimata, et need on kirjutatud täpselt maha filmi lõppstseeni pealt-mulle küll tundub nii, ehkki ma pole seda filmi kunagi näinud. Intriig meenutab täielikult mingi teisejärgulise õudusfilmi oma-rühm hullumeelseid neodruuide üritab Bretagne,is läbi viia inimohvritega riitust, taastamaks Druiidide Riiki-või midagi sarnast. Vähemalt ühes kohas esineb deus ex machina. Nojah, ega prantsuse ulmet satub eesti keelde ju harva, nii et ainult sel põhjusel võib teoreetiliselt lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Pierre Pelot on mitmekülgne kirjanik, kelle loomingust leiab nii kriminulle, westerneid ja lasteraamatuid. Autor ei ole isegi eesti lugejale tundmatu nimi – 1987. aastal ilmus siinmail kirjaniku noorsooromaan «Süda tuha all». Mahukaima ja ka kuulsaima osa tema loomingust moodustavad siiski ulmeromaanid.

«Brocéliande» on ulmeromaan, õigemini küll müstiline thriller, seega peaks kõik justkui kõige paremas korras olema, aga ei ole seda mitte. «Brocéliande» on romaniseering – teisisõnu kirjutas Pierre Pelot selle romaani samanimelise menuka filmi käsikirja põhjal. Pole filmi näinud ning ei oska seetõttu ka öelda, kas romaniseering on ekraanitruu, romaanina on tekst siiski tasakaalust väljas. Kui filmis kaamera rahulikult mööda vanni võtvat naisekeha libiseb, siis (sõltuvalt operaatoritööst) võib seda isegi ilusaks ja erutavaks pidada ... kui aga kirjanik selle romaanis rohkete sõnadega esitab, siis mõjub tütarlapse rindade asend vanni ja tüdruku enda suhtes pigem verbaalse pornona. Tegelikult on romaani lugedes see filmilikkus kogu aeg tunda. Võimalik, et kellelegi on see väärtus omaette, mind aga see vaid häiris.

Tahaks kirjastuselt küsida, et kellele seda raamatut maakeeles avaldades mõeldi. Prantsusmaal on kõik selge – menukast filmist tehti romaan, et veel kord raha saada. Kuid eestlased ju filmi ei tea, vähemasti kaubanduslik kogus neist. Kas on mängus prantslastepoolne lobitöö?

Tõlge on ladus ja isegi kaanepilt on kena (kuigi originaalil on see märksa efektsem). Pealkirja font on aga suisa ilge – miskipärast ei arva ma, et iga maagia ja nõiakunsti teemaline teos peaks olema kaunistatud gootiliku kirjaga. Antud lahendus tundub mulle eriliselt odavamaitseline.

Raamat pakub elamust ilmselt sellisele lugejale, kes hindab moodsa asjalikkusega segatud õõvast meeleolu ning ei pelga ära kommertskirjanduse stampe. Paar-kolm köitvat lugemistundi on garanteeritud, kuid mingeid põhjapanevaid üldistusi nii Pierre Pelot kui ka prantsuse ulme kohta selle romaani alusel teha ei maksa. Ja siiski usun, et filmina oleks mulle see kõik rohkem meeldinud.

Eriliselt ajab mind vihale aga see, et katsu sa pärast sellise raamatu ilmumist veel seletada, et prantsuse ulmel mingi tase on. Samas oleks ka Pierre Pelot loomingust märksa asjalikumat leidnud, prantsuse ulmest üldisemalt ma parem ei räägi.

Teksti loeti eesti keeles

Loogikavaba jant, millest saab õppida vast niipalju, et kui sa keedad inimpeadest ja puuvõõrikust suppi, ronib katlast välja metsseakihvadega jaanalind, kes peaks kujutama võitmatut sõjajumalat. See viimane asjaolu ei takista teda muidugi pärast kahelt alakaaluliselt üliõpilastibilt haledalt tappa saamast...

Saast.

Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

2019-07-16 * minimuudatus - kui teost on üldse esimest korda arvustatud, näitab arvustust "kuldselt"; ühtlasi on "viimati vaadatud arvustuste" paneelil kohe näha ka arvustuste kogus.

2019-10-03 * minimuudatus - kasutajavaade võimaldab limit parameetrit.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: märts 2026
veebruar 2026
jaanuar 2026
detsember 2025
november 2025
oktoober 2025

Autorite sildid: