Harilikult ma selliseid raamatuid ei loe - eelnev taustainfo võimaldab neist eemale hoida, nagu taimetoitlast liharestoranist, heterot homobaarist. Et sain "teose" aga tõlkijalt kingitusena ja lubasin midagi BAASi midagi kirjutada, siis ikkagi avasin selle. Küllap ehk oleksin hankinud "Silma" ka ilma selleta, sest kuuldavasti oli raamatu sisu kuidagi seotud Lovecraftiga, samuti võiks olla riiulis raamat, mille eessõnas on tõlkija mind tänusõnadega ära märkinud. Sellest viimasest ma tänase seisuga enam meelitatud ei ole, kuidagi ei tahaks, et mind saaks selle "teosega" mingil moel seostada ja omistada ehk mullegi autorite ennastkaifivat nägemust.Mind on süüdistatud sopakirjanduse ja grafomaanide rohkes tarbimises (tõsi ta on) ja seetõttu on mul korralik karastus veidrate tekstide lugemisel, aga ka minu taluvusel on piirid. Antud juhul jõudis see piir kätte leheküljel 142. Esimesed sadakond lehekülge sain kuidagi läbi, aga siis taipasin korraga, et viimase mõnekümne lehekülje kohta ei oska enam midagi öelda. Ma ei suutnud kirjeldada, mida olin lugenud, millest käib jutt. Ühtlasi pidasin tõenäoliseks, et kõik "oluline" on "teada" ja "Silmast püramiidis" sai minu elu kolmas raamat, mille pooleli jätsin. Elu on lühike ja tuleb väga hoolikalt valida, mille peale aega kulutada. Minu meelest on täpselt ja selge silmaga selle raamatuga seonduva kokku võtnud Lauri Lukas eelnevas arvustuses ja esialgu tekkiski kiusatus teha tema tekstist copy-paste. Ilmselt on Lukas ja Kristjan Rätsep (ja mina) need "üllatustevaba ajaviitekirjandusega harjunud inimmõistused", keda tõlkija eessõnas mainib ja kellele teose mõju olevat "äraarvamatu". No mis siin nii äraarvamatut on. On selge, et see raamat paneb meid, lihtsaid inimesi, kas muigama, põlglikult turtsatama, nina krimpsutama, ohkama (nagu minu puhul). Ja pole see "Silm" ise midagi nii üllatusterohke - samasugune jura nagu "Tšempionide eine" või "Roboti tee on nihe" või mis tahes muu eksperimenteeriv tekst, mille peamine tunnus on autori soov distantseeruda nendest "ajaviitekirjandusega harjunutest" ja tajuda end seeläbi kõrgemana, ülevalt alla vaatavana. Tegelikult on see puhas hardcore-postmodernism.
Raamatu tagakaanel on nimetatud "Silma" kultusromaaniks. Sõna "kultus" seostub eelkõige religiooniga ja küllap ongi tegu "teosega", mil rohkem religioosse teksti tunnused. Mõiste "kultusromaan" ei iseloomusta siiski mitte niivõrd teksti, vaid selle tarbijaid - inimesi, kes on vastuvõtlikud religioossetele elamustele ja kogemustele. Mina nende hulka ei kuulu (ega pea end seetõttu invaliidiks) ja seetõttu saan "Silma" lugeda vaid leigest akadeemilisest huvist. Aga raamatu maaletooja, tõlkija ja jünger kasutab trilooogia iseloomustamisel väga tüüpilist uskupöördunu sõnavara "ma pole pärast raamatu lugemist see inimene, kes ma olin enne" ja "minu elu on nüüd mitmekesisem ja võimalusterohkem". Kes on sattunud kuulama meie kahte eestikeelset kristlikku raadiojaama, tunneb leksika loomulikult ära...
Nagu religioossetele tekstidele sageli omane, on kõnealunegi väga segane. Just see segane värk mõjub minu arvates katalüsaatorine neile, kes on vastuvõtlikud usulisele äratusele, müstilisele kogemusele - mõistust sellele taha ei haagi, järelikult tuleb pöörduda muude vahendite poole. Mõtlesin, kas lugu oleks mõistetavam, kui joonealuseid märkusi oleks 10x rohkem. Küllap vist, aga sellisel juhul muutuks "Silm" pigem mitteilukirjanduslikuks raamatuks. Aga pöörduda ise lugemise ajal pidevalt Wikipedia või Google´i poole, et mõista, kes on kes, kus on tõde, kus vale, ei paku samuti mingit rõõmu. (Ma ei tea siiamaani, mida tähendab eessõna pealkiri "Caveat emptor", ehkki julgen arvata, et mitte "paar sõna tõlkijalt" nagu võrdusmärgi teisel poolel on; ja kui autoriteksti põhiosa algab lausega "See juhtus tol aastal, kui nad viimaks eshatoni immanentisid", siis sai kohe alguses selgeks, et lugu lendab ilmselt kõrgelt üle mu pea.) Tõlkija on palju vaeva näinud ja eriti midagi ette heita pole (v.a. see "sindrima").
Kuna mul jätkus jõudu raamat pooleli jätta, ei suutnud see mind poolsurnuks vaevata, ka mitte surnuks vihastada. Samas tahaksin siiski juhtida tähelepanu mõnedele valeväidetele raamatu tagakaanel.
Väidetavalt keerdub "Silmas" lahti röögatu pundar süžeeliine. Vale. Ei keerdu lahti. Nii, nagu nad puntras on, nii ka jäävad. Või juhtub see siis raamatu viimases kahes kolmandikus, mida lugemata jätsin.
Raamat olevat ulmeline "põnevik". Küüniline vale. Ma saan aru, kui keegi väidab punase roosaks, musta halliks või valge halliks, aga musta valgeks... Miski ei saa olla põnevusest kaugemal kui "Silm püramiidis".
Romaan olevat "suur", "kütkestav", mõnikord "hirmutav" ja mõnikord "hirnutav". Oeh... eriti see hirnutamise asi. Need naljad, iroonia ja satiir ses teoses on ka omamoodi... saad naljast aru, saad aru, et autor ise peab end ilgelt vaimukaks, aga... Piinlik.
"Illuminatuse" võrdlemine Dan Browni ja Martin Langfieldiga ei ole kohane ja kannab ilmselt reklaami eesmärki, püüdes võtta konksu otsa n-ö lihtsat lugejat. Võrdlus Borgese ja Umberto Ecoga on kohane, ent teenib samuti turunduslikku eesmärki, püüdes meelitada ennast intellektuaalideks pidavaid ostjaid, kes reageerivad sellistele nimedele ja võtavad ette järjekordse tähendusest tiine vaimulaksu. (samas on Borges ja Eco palju rohkem massikirjandus kui mõni teine, kergem autor. Aga mis teha - Like everybody else, I want to be a non-conformist, too.) Tegelikult moodustabki suure osa minu vastumeelsusest selle romaani vastu see pretensioonikas intellektuaalsus, vastandumine "massile" ja enda (s.t autorite ja nende seisukohti jagavate lugejate) paigutamine kuhugi kõrgemale, "tarkade" ja "väärtkirjanduse" mõistjate nišši. Minu jaoks sellist hierarhiat ei eksisteeri ja eelkõige on tegu ikkagi psühholoogilise nähtusega, sooviga eralduda massist, pidada end positiivses mõttes eriliseks, "massist" sõltumatuks ja teistsuguseks.
Ja väita, et teos on "jahmatavalt päevakajaline"...n no seda oleks tulnud küll selgitada, ei saa mina aru.
Ma olen arvamisel, et mis tahes asja lugemisest võib selle mõtestamisel või kas või infoühikuna mällusalvestamisel lugejale mingisugune kasu olla. "Silma" puhul näib see kasu olevat üsna vähene ja selle võib kokku võtta järgmiselt: "R. Shea ja R.A. Wilson on kirjutanud eneseküllase pretnsioonika jura "Illuminatus!" Samas on see teadmine minu sees olnud üldistatumalt juba varem ja selle võib sõnastada järgmiselt "On inimesi, kes kirjutavad pretensioonikat eneseküllast jura."