Kasutajainfo

Harlan Ellison

27.05.1934–28.06.2018

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Harlan Ellison ·

Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames

(kogumik aastast 1999)

eesti keeles: Saue «Skarabeus» 1999

Sisukord:
  • Skarabeus
Hinne
Hindajaid
9
4
2
1
0
Keskmine hinne
4.313
Arvustused (16)

Harlan Ellisoni pean selle põhjal, mis mul tema kohta lugeda on õnnestunud, ennasttäis mölakaks; inimeseks, kellesarnastega kokku puutuda eriti ei tahaks. Senine tutvus kiidetud autoriga on olnud kõike muud kui põhjalik, seetõttu asusin vastilmunud eestikeelset valikkogu lugema suure huviga, et omal käel veenduda, kuidas looming autori ülespuhutud reputatsiooni ka õigustab. Teine põhjus on veel - ei ole Ellison see kõige mugavam autor originaaalkeeles tarbimiseks.

Eesti lugejale pakutav valik, mis peamiselt samanimelisel originaalkogul baseerub, aga lisaks ka mitut ilmselt koostaja lemmiklugu sisaldab, pildi kirjaniku jutuloomingust kahtlemata annab. Enamus jutte on ehitatud ulmekirjanduse tüüpteemadele: üliinimene ("Worlds To Kill"), tuumasõjajärgne maailm ("A Boy And His Dog"), planetaarne sõda ("Run for the Stars"), superarvuti ("I Have No Mouth, and I Must Scream") jne. jne. Ellisoni lähenemisnurk väljendub plitaki-plätaki sõna-siia-lause-sinna kirjutamisstiilis (mis tihtipeale toimib) ning loole väänutatud üldjuhul haigest, jaburast või maitsetust lõpplahendusest. On ka tuntavalt hetkeemotsioonide ajel sündinud, minu silmis väärtusetuks kraamiks kvalifitseeruvat toodangut ("White on White", "Phoenix") ning täiesti loetamatut eksperimentaalset joru (kogumiku nimilugu, "Try a Dull Knife"). Üsna arusaamatu on ka "Santa Claus vs S.P.I.D.E.R.", kuid teisel põhjusel.

Eelnev ei tähenda, et 16 loo hulgast mul ühtegi kaifimisväärset juttu leida ei õnnestunud - väga meeldis "The Very Last Day of Good Woman", üsna lähedale platseeruvad ka "A Boy and His Dog" ning (kõigele vaatamata) "Shattered Like a Glass Goblin".

Hoolimata sellest et ilmselgelt Ellison kirjanikuna minu sümpaatiate hulka ei kuulu, on kogumiku "Koletis, kes ..." koondhindeks kindel viis. Eesti kirjastuspraktikas on tegu julge ja kaaluka sammuga, mida väärtustab raamatu kvaliteet (esile võib tõsta nii köidet-kujundust, tõlget (paar tobedat soomemõjulist apsakat ei riku meetünni), valikut, kui ees- ja järelsõnu). Sellisel kujul on "Koletis" Skarabeuse ilmne õnnestumine, mis vaevata kaalub üles näiteks Tempus Fugiti sarjas ilmunud neli köidet. Aga lugeda tasub seda kobedat raamatut tempoga 1-2 lugu päevas, nii saab kirjaniku loomingust rohkem kätte.

Teksti loeti eesti keeles

Väärt kogumik, mille hinnet ei suuda ka mõjutada paar ebaõnnestunud lugu. Enamus lugusid on siiski lugemistväärivad ja paremad lood on niivõrd head, et südametunnistus ei luba kogumikule alla viie anda.

Paremateks lugudeks pean ise arlekiinilugu, klaasist paharetti ja "Mul ei ole suud, aga...". Igal juhul soovitan.

Teksti loeti eesti keeles

Vasakpoolses freimis olev nägu on rohkem Enn Eesmaa, kui Harlan Ellisoni oma, eriti kui võrrelda seda kogumiku tagakaanel oleva pildiga...

See selleks. Antud kogumiku pealkiri oli ausalt öeldes minu jaoks eemalepeletavalt tobe ning samanimeline jutt ei võtnud seda tobedust raamatu alguses mitte maha. Õnneks siiski järgnes ka paremaid palasid, kuid kokkuvõtteks öelduna ei ole selle mehe looming valdavalt just minu maitse järgi. Selline tunne, nagu oleks osad lood kirjutatud kaifiseisundis, osad pisut valutava peaga ning osad päris kainena. Ja lugude headus kasvab samas järjekorras. Kogumiku päästsid minu jaoks "Run for the Stars" ja "A Boy and His Dog" mis olid ilma mööndusteta väga head. Koondhinde saamiseks kirjutasin paberile 16 numbrit ning nende keskmiseks osutus täpselt 3.

Ah jaa, naljaks nähtus on ka autori eessõna tõlkele, milles kogu aur läheb neetud postkommunistlike riikide piraatkirjastamise sõimamisele. Piraatlus on muidugi paha, kuid selline eessõna oli kahjuks nõmedavõitu...

Teksti loeti eesti keeles

Harlan Ellison sai 66!

Noh, kindlasti tahaks nii mõnigi võltsmoralist sinna ühe kuue veel juurde panna ning siis Harlan-boy`le otsa peale teha... sellise kodaniku olemasolu on ju tõsine väljakutse korralikule ühiskonnale. Tegelikult pole Ellison muidugi sotsiaalselt üldsegi ohtlik, lihtsalt ühiskond on mäda ning selline mäda ühiskond võimaldab Harlan Ellisonil oma mässava märtri rolli vägagi nautida...

Vaat sellised mõteräbalad siis Meistri sünnipäeva puhul ja tema valikkogu maakeeles ilmumise puhul kah!

Kogu on võrratu... ja ükski kiidusõna pole tõesti liiast! Tõtt-öelda läheb see raamat eestikeelse ulme ajalukku juba ainuüksi ühe fakti tõttu: see on esimene kultuurmaailma autoriõiguse reegleid järgides koostatud tõlkevalimik eestikeelses ulmes. Lahtiseletatuna tähendab see seda, et toimetaja (antud juhul Arvi Nikkarev) on täiesti ametlikult (loe: autori ja agendi teadmisel ning nõusolekul) pannud kokku tõlkevalimiku. See on tegelikult üsna tõsine tükk... võin seda omast käest öelda, sest mul on kurb kogemus ühe teise Meistri jutukogu lammutamise katsest ning mina jäin antud menuautori agendile alla (tõsi küll temapoolse lubadusega, et me veel arutame seda asja). Viimatinimetatud põhjustel ma siin ka autori nime ei avalikusta ning sünnipäev oli siiski kah Ellisonil.

Raamatu valikut ma siin eraldi kiitma ei hakka, sest viis hindeks peaks üsna selge hinnang olema ning kõiki jutte olen ma ka eraldi arvustanud ning sellega ka oma seisukoha juba tervikut moodustavate osade kohta välja öelnud.

Mis puutub sellesse eessõnasse (millest on korduvalt ka kõikvõimalikes eravestlustes juttu olnud), siis siin tahaks meelde tuletada Harlan Ellisoni enda võrdlust ühest teatvast tegevusest kilomeetripostiga autori ühe teatava füsioloogilise ava kallal. Loomulikult autor karjub selle tegevuse juures, sest hästi valus on ju! Karjuda saab mitmeti, mõni vaguram hing anuks leebemat kohtlemist... Harlan-boy, aga põhjab kiusajaid, temperament on selline ning natuur kah selline leppimatu ja sirgjooneline!Harva on põhjust kedagi tänada selle eest, et koletise lahti päästis... selle koletise eest tänan küll. Nii demiurgi, kes ta lõi; kui ka valvurit, kes väravad valla päästis. Karm koletis, kes kuulutab armastust maailma südames... ainult, et eelmine aasta oli see maailma süda siinmail!

Teksti loeti eesti keeles

Suurepärane kogumik. Enamik jutte olid head või väga head. Mõni lugu jäi ehk tiba segaseks (näituseks "Koletis..."), kuid pole viga. Seega koondhinne tuleb tugev 5. Ise olen ülimalt rõõmus, et säherdune raamat eesti keeleski nüüdsest olemas on.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast "Koletise..." läbilugemist kahjatsesin väga, et antud raamat ainuke Ellison mu kogus on (jättes välja tema Silverbergiga kahasse kirjutatud jutu). Muidu oleksin ma oma hinnangus märksa objektiivsem... tjah. Muljed aga järgmised.

Esiteks, häiris see et ligi pooltes juttudes visati puänt lugejale ette viimases lauses -- lõigus -- leheküljes (kui oli tegu pikema jutuga). Ühest küljest on see igati normaalne, kuid Ellisoni puhul mõjus see esiteks triviaalselt ja teiseks väga ühese jutulõnga läbiraiumisena, nätaki. Siit jõuan...

... teise punktini. Nii mitmedki lood olid (taas) häirivalt lihtsakoelise ülesehitusega, mis pigem kirjanduslikes lapsekingades Ellisonile kui Hugo ja Nebula laureaadile viitasid.

Samas pakkusid mitmed lood ka täisväärtuslikku lugemisrõõmu -- näiteks "Kildudeks..." ja "Mul ei ole suud...", mille mõlema juures hõljus kummatigi see aga-igaüks-oskaks-ju-nii-kirjutada-tunne. Sellegipoolest, arvan ma, on tegu igati väärt kogumikuga; paar tõrvatilka meepotti ei rikkunud.

Teksti loeti eesti keeles

Seniajani pidasin end fantasy suhtes üpris immuunseks, kuid Ellisoni kogumiku peale kulutatud aega küll raisatuks ei pea. Autor oskab suurepäraselt põimida mõnda näiliselt(IMHO)lihtsakoelisse juttu üldinimlikke probleeme (üksindus, võõrandumine, tehnika vs inimene...), mis peale raamatukaane sulgemistki sunnivad neile mõtlema. Viimane vist näitabki kirjaniku töö taset...?
Teksti loeti eesti keeles

Ypriski hea kogumik l9ppkokkuv9ttes. Kui ma olin l2bi lugenud kaks autori eess9na ja esimese jutu, oli mul tahtmine raamat nurka visata. Autorist endast j2i totaalse idioodi mulje. Edaspidi jutud l2ksid paremaks ning kogumik tipnes kahe v9rratu looga - ""Kahetese, Arlekiin!" ytles Tikk-takkmees" ja "Mul ei ole suud, aga ma pean karjuma". Need ning veel paar lugu ("F99niks", "V-A-M-P-I-I-R j9uluvana vastu" ja "Poiss ja tema koer") teevad selle kogumiku viiev22riliseks.
Teksti loeti eesti keeles

HE maine käib tema ees ja seda teadmata oleksin kogu algusest ilmselt arvanud nagu Taavi eelmises arvustuses. "A Boy and His Dog" olen kunagi näinud filmina, nii et selle looga oli kõik selge - hinnatav jahedaksvõttev huumor. Muude lugude osa pean samuti mainima ebaühtlust - oli ka selliseid, mis tundusid "Algernoni" jutulabori katsetustena. Kui hinnata lugemiselamust, oleks hindeks "3", ent kogu üldist feelingut arvestades oleks see ebaõiglane - kokku on lood paremad kui üksikult, niisamuti kui hindan kõrgelt tõlget. HE on rabav, meeldib see või mitte. "5" jaoks aga peaks tal midagi rohkemat olema, kui vaid veiderdav sobitumatu eimiski sarnaselt Arlekiiniga oma Tik-takmehe jutus.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Ellison oleks oma isiksusega eessõnas vähe tagasihoidlikum olnud ja kui oleksin järelsõna kiidusõnad enne raamatu kallale asumist vahele jätnud, siis oleksin ehk häälestanud end alguses mitte nii nõudlikuna. Ootasin ikka põrutavalt head kvaliteeti kõige selle pika promomise ja lohiseva eessõna peale, aga näe... enamus jutte ei küündinud isegi idee tasemel keskmisest kaugemale. Nii mõnigi meie kodumaine autor suudab paremaid jutte valmis vorpida. Aga eks see ole alati nii, et tõeliselt häid lugusid jagub näpuotsatäis ja lugeja ülesanne on siis need terad sõkaldest eraldada.

Parimateks hindan lugsid “Poiss ja tema koer”, “Silma aeg”, “Rünnak tähtedele” ja “Mul ei ole suud...” Kõik ülejäänud oleks võinud vabalt vahele jätta. Kokkuvõttes selline keskpärane kogumik.

Teksti loeti eesti keeles

Huvitavaimad lood kogumikus on ""Kahetse, Arlekiin!" ütles Tiktakmees", "Rünnak tähtedele", "Mul ei ole suud, aga ma pean karjuma" ja neist parimaiks jutuks"Poiss ja tema koer".

Tegelastena on õnnestunud ka mees-tähelepanu-keskpunktist, kelle elust "toitujaid" kujutatakse otseselt vampiiridena, ja üksik mees, kellele on jäänud 2 nädalat maailma lõpuni. Nende õnnetuseks on nad aga kirjutatud liiga sümbolistlikesse lugudesse ("Proovi nüri noaga", "Hea naise viimane päev"), mis minu jaoks jäävad kuidagi... hambutuks... nagu ülejäänud loodki, mis võivad küll olla head mõnes detailis, näiteks atmosfäär, aga mitte tervikuna.

Positiivne on spetsiaalselt kohalikule lugejale kirjutatud eessõna ning autoritutvustus lõpus. Pealkiri raamatu kaanel ja seljal on aga kaanekujunduse tõttu raskesti loetav.
Teksti loeti eesti keeles

Ellisoni juttudele on iseloomulik, et neid lugedes tekib sügav kahtlus kirjaniku kainuses. Selles mõttes, et oleks nagu purjus peaga kirjutatud. Ei kõlba lugeda, ei kõlba. (Olen inglise keeles ka proovinud.)
Teksti loeti eesti keeles


 

Kui 1998. aasta algul tekkis koos abikaasaga mõte ulmeraamatuid avaldada, siis jõudime kohe ka mõtteni tõlkimine oma pojale Lassele „peale suruda“. Tõhusaks sunnimeetodiks oli šantaaž. Nimelt õppis ta pärast gümnaasiumi IT-d ja tollal oli Soomes seadus, et kui noor elab vanemate juures, siis õpingutoetust ta ei saa. Lubasime talle seda maksta, kui ta Skarabeusele tõlketööd teeb. Esimeseks raamatuks oli 1998 ilmunud Norman Spinradi Terasunelm. Teiseks tuli Harlan Ellisoni vaadeldav kogumik.
 

Kogumiku saamislugu: 1998 suveks oli mu mõttes ühtekokku kolm võimalikku Ellisoni kogumikku:
 

1)     Lood kuni 1970. aastani.
 

2)     Lood 1970-1980 aastani (seal olnuks vähemalt Silent in Gehenna, The Whimper of Whipped Dogs, Knox, Croatoan, Shatterday, Jeffy is Fife jm)
 

3)     Kõik pärast 1980 kirjutatud lood.
 

Nimelt, juhul kui esimene kogumik kaubanduslikult omadega välja tuleb, kavatsesin avaldada ka kaks järgnevat – seega kolmeköiteline Ellison!
 

Pöördusin Ellison Webderland’i ülalpidaja poole, et see teataks mulle, kelle käest saan loa tõlkida ja avaldada eesti keeles Ellisoni kogumik. Ta vastas: mina olen see mees. Esitasin nimekirja kuueteistkümnest eri pikkusega loost, mis kõik on avaldatud enne 1970. aastat ja lisasin, et ei võtnud hilisemaid lugusid, sest ka järgnevatesse kogudesse peab midagi jääma. Teatas: võin tõlgetega alustada, kõik OK.
 

Sügisel 1998 ja talvel 1999 kirjutasin talle mitu korda, et tõlge juba kaugele edenenud ja tahan ka kirjalikku lepingut. 1999. aasta märtsi algul pärast südaööd helises telefon ja keegi rääkis midagi ärritunud häälega. Just unerüppest tõusnuna ei jaganud ma palju midagi ja andsin toru Lassele. Selgus, et Ellison. Oli väga nördinud: tema juttude avaldamisõigused on ainuüksi temal; ta pole sugugi rahul, et olen lõhkunud ta kogumikke. Seletasin: tema esindaja andis selleks loa, midagi ebaseaduslikku pole ma teinud, tõlge peaaegu valmis; mis teha? Lubas saata nende juttude ja selle kogumiku kohta lepingu. Mida ka tegi. Lisaks tuli kaaskiri, milles ütles selgelt välja: ühtegi tema kogumikku enam lõhkuda ei tohi. Seega mattis ta maha minu kahe järgneva köite idee. Kahju!
 

Sain siiski paljude muude tugevate lugude kõrval avaldada sellised meistritööd nagu „Repent, Harlequin!“ Said the Ticktockman (65), I Have No Mouth, and I Must Scream (67) ja A Boy and His Dog (69). Selline taust siis sellel raamatul.  
 
 

Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

2019-07-16 * minimuudatus - kui teost on üldse esimest korda arvustatud, näitab arvustust "kuldselt"; ühtlasi on "viimati vaadatud arvustuste" paneelil kohe näha ka arvustuste kogus.

2019-10-03 * minimuudatus - kasutajavaade võimaldab limit parameetrit.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: märts 2026
veebruar 2026
jaanuar 2026
detsember 2025
november 2025
oktoober 2025

Autorite sildid: