(romaan aastast 1958)
eesti keeles: «Andromeeda udukogu», Tallinn, ERK, 1962 (Seiklusjutte maalt ja merelt)
Kommunist on siin öeldud selle sõna neutraalses tähenduses, ma ei mõtle sellega siin traditsioonilist kompartei nomenklatuuri... neile oli Ivan Antonovitsh Jefremov suisa hirmus inimene. Autor on siiski (nagu ka Stanislaw Lem) eelkõige filosoof ja ühiskonna vaatleja ning kusagil n-järjekorras alles kirjanik... kirjutamistehnikalt ja kompositsioonilt on «Andromeeda udukogu» ajuti suisa abitu... lummab hoopis visioonide võimsus ja ülevus.
Romaanile on ette heidetud ekskursioonlikku vormi... see etteheide on üsna alusetu, peaaegu kõik utoopiad (mida ju «Andromeeda udukogu» vaieldamatult on) järgivad sedasama skeemi. Raamatu põhiline pluss ühiskonna võimalikult paljude tahkude asjalik ning kompetentne kujutamine... visiooni kompleksus lihtsalt lummab... kuigi olen üsna põhjalik individualist, suudaksin ma vist üsna hästi hakkama saada säherduses kollektiivil baseeruvas ühiskonnas.
Tulles tagasi Lemi juurde (eelpool olev võrdlus polnud juhuslik), peab mainima, et «Andromeeda udukogu» süüdistatakse üsna sageli selles, et see on Lemi romaani «Oblok Magellana» plagiaat ja see Unustuse saar tuletas mulle meelde Edmond Hamiltoni juttu «The Island of Unreason». Jefremov ise ütles küll, et romaan on kirjutatud polemiseerides anglo-ameerika ulmega, iseäranis mainis ta Edmond Hamiltoni romaani «The Star Kings»... noh seda viimatinimetatut ei paistnud ses romaanis küll kuskil. Aga siin oleks sobilik tsiteerida «kunstnikku» Mark Kalev Kostabit: «Algajad plagieerivad, meistrid varastavad.» Jefremov on ilmne meister.
Plussiks on aga selle romaani ilmne vabastav roll vene ja üldse (endise) sotsialistliku sõprusühenduse ulmekirjanduses... tänu sellele romaanile sai võimalikuks paljude suurepäraste tekstide (sh. ka Strugatskite) ilmumine.
Lõpuks veel ka keelest: seda romaani on (minu arust) parem lugeda eesti keeles... lugesin seda hiljem ka originaalis ning originaal tundus märksa punasem... lihtsalt eesti keeles läks ideoloogiline sõnavara pisut teist teed... hea ongi...
Täitsa tore raamat, eriti esimene pool. Kommunistliku ideoloogiaga ei ole tõesti suurt liialdatud, see mis seal on tundub isegi kohati sobivat. Seda raamatut tuleb lugeda just sellise tagasivaatena kuldroosasse kommunismi...
Aga kõike seda arvesse võttes on tegemist siiski hästi kirjutatud ja ka tõlgitud raamatuga.
Monumentaalne on ta küll. Millegipärast tulid hoopis pähe võrdlused Simaki "Linnaga" - püüd haarata suuri ajavahemikke ja tohutuid, keerukaid sündmusi. Elujaatav - jah! Kui "Linn" on kantud melanhooliast ja inimvihkajalikkusest, siis võrdluseks on "viimase kommunisti" lugu küll mõnus, kuigi nende üheplaaniliste, igal sammul nagu varrukast tõsise näoga totraid sofisme raudkindlate teaduslike tõdede pähe puistavate inimeste keskel elamine paneks vähemalt minu pead vastu seina taguma. Ma tahaks näha, kui juhmi näoga nad oleksid, kui neile knopka toolile panna…