Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Robert Silverberg ·

Enter a Soldier. Later: Enter Another

(lühiromaan aastast 1989)

ajakirjapublikatsioon: «Isaac Asimov`s Science Fiction Magazine» 1989; juuni
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Saagu sõdur»
Robert Silverberg «Muutuste aeg»

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
12
3
2
0
0
Keskmine hinne
4.588
Arvustused (17)

Pean seda lugu Silverbergi paremikku ja ühtlasi ulmeklassika tippu kuuluvaks. Süzhee on ääretult lihtne: arvutisimulatsioon kutsub ellu Pizarro ja loo keskel ka Sokratese. Need kaks tungivad sügavale sõja ja võimukasutamise eetikasse. Lühikesele loole lühike arvustus.
Teksti loeti soome keeles

kuradi hea lugu.eriti heaks teeb asja arvutisimulatsioonis kokku saanud Pizarro ja Sokratese omavaheline jutt.lõpp on nagu western-Pizarro ja Sokrates lahkuvad päikesele vastu.
Teksti loeti pole oluline mis keeles

Tekst veidi moodsama Silverbergi sulest...noor vihane mees on asendunud tõsisemaga; barrikaadidel vehkimise asemel tegeleb kirjanik nüüd mõtisklemisega. Silverberg on minu kogemuse järgi üks novella-zhanri suurmeistreid; seegi tekst pole erandiks.

Mis siin kõige rohkem meeldis - ei lõppe asi puändiga, mis kõik paika või pahupidi oleks pööranud! Pole siin mingit puänti tarvis. Sokrates hakkab oma meetoditega Pizarrot nurka suruma... Tegeleb just sellega, mis talle eluajal kõige rohkem huvi pakkus. Konkistadoor aga on ka üsna terane poiss...

Lugu meenutab mõneti RSi enda "Basileust". Seal loodi virtuaalmaailmas ingleid... Aga mulle meeldivad sellised isepärased asjad, nagu ka Soldier - pole ei õigeid tegelasi, pole süzheed...ometi mõte on hea taga ja kannab välja. Kindel viis!

Ilmselt väärib jutt 2000.aasta tõlkeloo "Stalkerit".

Teksti loeti eesti keeles

Kurat, see oli nüüd küll hea jutt, ikka väga hea kohe. Väärib saadud "Hugo`t" 100%. Lihtne idee iseenesest: võtta ajaloost kaks väljapaistvat isikut ja nad kokku viia eesmärgiga "vaatame mis juhtub?". Mõtlemisainet jätkub kauemaks, kui lugemiseks aega kulus.
Teksti loeti eesti keeles

See lugu ei kanna kuidagi välja. Algus on paljutõotav, aga siis tuleb mängu ainult rumalusega seletatav müstiline hirm tehisisiksuste ees ja lõppkokkuvõttes produtseerib autor vaid hulga üsnagi teravmeelset, kuid mitte millegi suhtes eriti väljapaistvat dialoogi kahe erinevatest aegadest väljarebitud tondikuju vahel. Nii et ma ei oska seda jubinat kuidagi hinnata - polegi seal midagi… Belials kirjutab selliseid ja saab mult ausaid kolmesid (vabandust Veiko, see oli kiitus ;-) ) Mingid ekraanilt vastuvaatavad silmad on õudsed, "järsku pääseb kuidagi kastist välja" - no jätke järele! Ei olnud need tehisisiksused elusad, ei olnud. Mida nad õieti rääkisid? Midagi, jurasid nii "taskutarga" tasemel. Tühi.
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun enam-vähem Ants Milleriga, pole süzheed, lõpetamata, ka selles, et dialoogid on teravmeelsed ja meenutab paljuski Belialsi dialoogile rajatud jutte, millega viimane küll kuigi kaugele ei jõua (või vastupidi). Dialoog on lugedes küll nauditav, kuid tagantjärgi sumbub see tühjaks mulaks. Tehisintellekti alane know-how on isegi parem kui võiks Silverbergilt eeldada.
Teksti loeti eesti keeles

Väga hea jutt, ilmne tippteos. Eestikeelses kogumikus ületab kindlalt "Muutuste aega". Kui olin teksti lugemise lõpetanud, tundus, et pagana lühidaks jäi. Hiljem asja üle järgi mõeldes, leidsin, et just paras pikkus, lugu ei jõua veel hakata maha käima. Ülihea! Oleks rohkem nii häid jutte.
Teksti loeti eesti keeles

Konkistadoor on hea leid. Ajalooliste tegelaste kasutamine on vist Silverbergile küllalt iseloomulik, vähemalt kui ta teoste pealkirjasid sirvida. Peategelasest sõjamehe puhul oleks rohkem oodanud erialaste oskuste rakendamist, kuid see lahendus on ka hea.
Teksti loeti eesti keeles

Peale vaimuka cross-over dialoogi siin ju midagi pole - ja jutt olekski parem saanud, kui oleks ainult sellest dialoogist koosnenud. Kogu muu nämmutamine on täiesti üleliigne.
Teksti loeti eesti keeles
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles