Kasutajainfo

Robert Silverberg

15.01.1935-

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Robert Silverberg ·

Muutuste aeg

(kogumik aastast 2000)

eesti keeles: Saue «Skarabeus» 2000

Sisukord:
Hinne
Hindajaid
1
2
1
0
0
Keskmine hinne
4.0
Arvustused (4)

Hindamisele kuuluvad kahe teksti sisuline väärtus, kaanekujundus, järelsõna ja mingi personaalne isiklik üldmulje. Viimane muide "nelja" välja venitabki. Sest Silverberg mulle meeldib!

Sisu on 3+5, "neli" seega kokku. Kaanekujundus "kaks" miinusga ja järelsõna nõrk "kolm". Viimase kohta - no oleks siis ju võinud seda statistikat rohkem teha! Et kui kirjandust mõõta matemaatiliste meetoditega, siis mingem lõpuni välja! Mind tõesti ei huvita mitu protsenti neebulaid või huugosid on tõlgitud. Pealegi - tubli osa neist pärjatutest on üsna kehvakesed. Meenutagem siinkohal hea sõnaga kasvõi "Pimeduse pahemat kätt" või "Ramat"...Eksole?

Aga väga meeldis see, et oli kokku pandud Silverbergi üks nõrk romaan ja tõeliselt hea novella. Lõi mõnusa kontrasti! Ja kinnitas veelkord seda, et Robert on just viimase kümnendi jooksul tõeliseid pärleid hakand kirjutama!
Teksti loeti eesti keeles

Kolmas kirjastuse Skarabeus poolt välja antud teos, mis kinnitab väljaandjate ustavust printsiibile "parem vähe, see-eest läbimõeldult".

Romaan "Muutuste aeg" on parim neist viiest Silverbergi romaanist, mida lugenud olen. Kuigi teos on zhanritunnuste järgi puhas science fiction, on ta kirja pandud pigem fantasy`le omases stiilis. Ja see sobib. Iseäranis õnnelik olen selle üle, et teada-tuntud proosameistri teose ideestik ei jää seekord enam alla kirjanduslikule tasemele.

Küll aga ei suuda mõista ma ajendit, millest tõugatuna romaanile jutt lisati. Mõtekamad oleksid olnud kas romaan üksi või romaan koos juba 4-5 jutuga. Valikut ju oleks. Kujundusega, õieti värvide valikuga on sedakorda põõsasse pandud. Kokku 4+.

Teksti loeti eesti keeles

Romaan "Muutuste aeg", on minumeelest parim eesti keelde tõlgitud Silverberg praegu. See annabki praegu oma hinde kogumikule, kuna lisatud jutul puudus minu jaoks usutavus ning järelsõnad jätsid külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Põhimõtteliselt nõustun esmaarvustaja arusaamaga eestikeelsete tõlkekogumike hindamisel. Palle võtavad maha nii ülikehv kaanekujundus kui vilets keeletoimetus. Kuna erinevalt temast pean kahest teosest heaks vaid esimest, ongi eestikeelse raamatu hinne suurema arupidamiseta käes.
Teksti loeti eesti keeles
Uudised

2018-08-21 * autorite lisamine teosele võiks nüüd toimida.

2018-08-21 * Sulbi nõudmisel sai kommentaar ära vahetatud.

2018-08-30 * Sisukorra muutmisel otsing töötab... vähemalt veidi paremini.

Baasi kasutamine

Siia tuleb ühel hetkel väike juhend (või midagi muud).

Sulbi nõudmisel tuli siia uus kommentaar kirjutada:
Jah, ei ole valmis. Ei, ei tea millal saab valmis. Kui soovid abi pakkuda, võta ühendust.

Probleemide ja ettepanekute korral kirjutage: baas@ulme.ee

Lisavahendid:

Viimaste kuude arvustused: mai 2019
aprill 2019
märts 2019
veebruar 2019
jaanuar 2019
detsember 2018

Autorite sildid: