Kasutajainfo

Roger Zelazny

13.05.1937–14.06.1995

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Reeli Reinaus ·

Une nägu

(romaan aastast 2005)

eesti keeles: Tallinn «Eesti Raamat» 2005

Hinne
Hindajaid
0
0
2
1
0
Keskmine hinne
2.667
Arvustused (3)

Reeli Reinausi proosadebüüti võib ulmekriitiku vaatevinklist suhtuda mitut moodi. Ma arvan, et mõisted slipstream ja maagiline realism ei ole mitte valed (kusjuures maagilisust on vähem kui realismi). Samas võib toimuvat näha ka psühhiaatrilises või psühhoanalüütilises võtmes. Kipun ise arvama, et autor on ise siiski tahtnud näidata üleloomulike jõudude tegutsemist inimese kallal ning nende jõudude ja inimpsüühika koostoimet.

Peategelane on kergelt boheemliku maailmavaatega noor naine, tartlane. Tal on mõistust, välimust ja sõpru, ülikool on läbi ja töökoht soodne. Aga tal ei ole kindlat meessuhet. Ta on nõudlik ja vaevleb pidevalt kahtluste käes, kes on õige ja millised inimesed omavahel üldse sobivad. Jalgrattamatka ajal jääb ta magama Otepää linnamäe nõlval ja näeb und, mis viib ta ajas määramatu arvu sajandeid tagasi. Seal unes on üks sama nimega tüdruk nagu temagi (Kail) ja too on selles esimeses nägemus väike laps. Uni jätab Kaili teadvusse tugeva ja tähendusliku jälje. Mõni aeg hiljem (jälle magades) kõnetab teda keegi kujuta olend, mingi kõrgem jõud, kes ütleb Kailile, et ta on määratud päästma ühte inimest, kelle ta peab ise ära tundma ja päästmise meetodi valima. Sest temal olevat "võimed". Veel hiljem hakkavad korduma unenäod, kus ta otsekui seriaalis näeb mineviku-Kaili elu, tolle kasvamist naiseks ja kohtumist saatusliku mehega.

Need unenäod ja Tundmatu poolt talle antud ülesanne päästa keegi, keda ta ei tunne, löövad noore naise elu täiesti segi. Toimuvat võtab ta väga tõsiselt, tõmbab paralleele mineviku-Kaili ja enese eluga ning ilmselt ka varem rahutu psüühika hakkab muutuma. Ta pöördub ära sõpradest-sugulastest, hakkab jooma ja muutub erakuks. Tekivad hirmud magama jäämise ja järgmise kohutava unenäo ees. Ainukeseks sidemeks eluga jääb noorhärra Taavi, kelles lugeja hakkab muidugi kohe kahtlustama seda saatuslikku inimest, kelle Kail päästma peab. Kahtlus saab ka kinnitust, kui Taavi avaldab kunagi Hispaanias saadud nägemuse, mille kohaselt just Kail on tema saatuses fataalse tähendusega.

Suur osa romaani teisest poolest koosneb küsilausetest. Kui Kail ei esita küsimusi kellelgi teisele, siis iseendale esitab ta neid lõputult. Põhiteemad on Saatus, inimese käitumisaktide ettemääratud, kõrgemate jõudude olemasolu, inimese vastutus oma tegude ees, inimestevahelised suhted. Lõputu hulk küsimusi, vähe vastuseid; sekka ka hajamõtteid igasugu teemadel. Tundub, et teema on võimaldanud noorel autoril panna paberile suure hulga eksistentsiaalseid mõtteid ja kahtlusi, mis tal senise elu jooksul peast läbi on käinud. Ei tea, kas niimoodi järgmiste raamatute jaoks midagi jätkubki... Pealegi ei ole parajal osal mõtetest erilist seost sündmustega. Kui näiteks arutlus Hea ja Kurja üle (lk.126-128) läheb teemasse sisse küll, siis suur hulk popkultuuriga seonduvaid (filmid, raamatud, muusika) hajamõtteid tunduvad kohatud. Oleks oodanud ka seda, et kursiivkirjas antud unenägude puhul minevikust kasutataks arhailist kõnepruuki, mitte tänapäeva-Eesti lausestust. Rahvaluule alal magistriks õppivale autorile olnuks see jõukohane küll.

Romaani lõpp on ühtaegu nii traagiline kui optimismi sisendav, ent ennekõike on ta hägune-segane. Põimuvad müstilised ja psühhiaatrilised võimalused. Hinne kõigub kolme-nelja vahel. Debüüdina kindlasti üle keskmise, ent see ainitine küsilausetega pommitamine läks pikapeale üksluiseks. Ka keelekasutus võinuks olla poeetilisem, mitte nii kõnekeelne. Raamat on stiilselt kujundatud ja mulle meeldib ka, et autor pole häbenenud tagakaanele panna oma fotot koos mõne iseloomustava sõnaga. Aia taga see esimene vasikas kindlasti ei ole.

Teksti loeti eesti keeles

Ma ei tea, kas ma teen autorile liiga väites, et mulle tundub olevat tegemist naistekaga. Küll sellisega, mis on põnevam ja harivam kui tüüpiline naistekas ja vahest ka viimase sihtgrupile veidi ülejõukäiv. Kui ma nüüd oma väitega mööda panin, siis vast seetõttu, et mu enda kogemused naistekatega on suhteliselt piiratud. Peategelane on noor naisterahvas, kes hakkab nägema kummalisi unenägusid oma arvatavalt kunagisest elust sajandeid tagasi. Unenäos ja reaalsuses hakkavad tekkima paralleelid ja mõlemas reaalsuses on peale peategelase oluline ka üks mees. Aga jah, alustuseks ehmub peategelane hirmsasti ära nende unede peale, mis esialgu on suhteliselt süütud ega kujuta endast midagi hirmsat. Pigem vastupidi, piisavalt elu ja maailma näinud inimene (nagu seda peategelane paistab olevat) võiks pigem vaikselt oma järjest kõnekamateks muutuvate unedega kaasa areneda ja paralleelse unenäoilmaga hästi läbi saada. Siit tulebki vast peamine erinevus ulmeka ja naisteka vahel - siin läheb peategelane hoobilt omadega segi, millele kõik järgnev on üles ehitatud. Lisaks vaatleb ta maailma eelkõige läbi oma meessuhete. Keelekasutus on pigem kodumaistele seebikatele omane ja häirivalt argine ja ausalt öelda on jogurtit ka juba algusest peale ülemäära palju. Lugu ise on kohati ju isegi päris põnev, aga kaob suure vahu sisse ära. Kõiki neid filosoofilisi mõtisklusi oleks saanud lakoonilisemalt ja tabavamalt edasi anda, osad sellised arutlused on üsna kunstlikult juurde poogitud ega ei anna midagi tervikule juurde (sealhulgas lõputud segakeeles filmide loetelud - ja miks näiteks on osade filmide pealkirjad tõlgitud ja osadel ei ole?). Viimane viiendik kujuneb eriti segaseks ja just lõpus jäävad osad seosed ja tegelaste valikud ebaselgeks, tundub, nagu oleks autoril tegelaste suhete ja tegemiste kohta infot, mida ta meile anda ei taha.Materjali oleks siin tegelikult mitmeks raamatuks, sest kõiki mõtteid, mis olulised tunduvad (ega nähtud filme), ei pea esimesse panema. Olulisim mõte on ikkagi inimsuhete ja põimunud saatuste vallast ja jõuab lõpuks täiesti kohale, mis sest et vahepeal kaob tee natuke jogurti sisse ära. Usun, et edasi saab ainult paremaks minna.
Teksti loeti eesti keeles

Debüüdi kohta hea ja kuna olen viimasel ajal (nö Stalkerihääletuse kohustusliku kirjandusega tutvumise käigus) sattunud lugema igasugust grafomaaniasse kalduvad soga, mida teatud formaalsete tunnuste alusel ulmeks loetakse, mõjub positiivsena kahtlemata juba see, et autor suudab produtseerida seostatud teksti, millel kohati isegi aktsepteeritava tasemega mõtted sees. Ehk pole see aus võrdlus, kuid kui Maughami "Inimorjusest" loed rida realt ja ei tunne, et sa aega raiskad, siis siin... Samas kui võtta igasugused Murutarid ja Heinsaared, kelle tekstide mõtte, idee ja geniaalsusesisaldust saab kellelegi liiga tegemata 0-ks lugeda -- Maugham ja teised taolised oleks siis 1 -- asub RR ikkagi vähemalt ülemises pooles.
Minu jaoks päästis raamatu pisut need minevikulõigud ja võib väita, et autor tunneb ainet. Ülejäänud raamat... nojah, ega üle 40-nene elus koha leidnud mees ilmselt ei olegi natuke üleküpsenud tibide eneseleidmisvaevade sihtgrupp :-DDD Kui raamatu algus suutis isegi kaasa haakida, siis edasi tuli vaid küsimärkidest kubisev jama.

Kokkuvõtteks -- autor on omandanud elementaarse kirjaoskuse. Kui tal veel oleks millestki kirjutada kah, võiks temast midagi tulla.

Teksti loeti eesti keeles
x
Ele Pärtel
22.01.1973
Kasutaja rollid
Viimased 7 arvustused:

Minu Stardustil on kaks autorit - peale Neil Gaimani ka Charles Vess, kes on joonistanud 175 imeilusat värvilist pilti, mida jätkub peaaegu igale leheküljele. Jutt ja pildid moodustavad väga vinge terviku, sestap on raske päris täpselt ette kujutada, kuidas piltideta tekst mõjuks. Ilmselt mitte halvemini, jättes lugeja oma fantaasiale hoopis rohkem ruumi. Gaimanit lugedes on alati see hea asi, et kohe algusest on teada, et lõpp ei saa olla miskit muud kui hea. Teatavate mööndustega siiski, samuti on vahepeal on piisavalt valusaid kohti ja tegelased ei ole mustvalged, nagu muinasjuttudes tavaliselt. Ma ise veel ei tea, aga loodan, et filmitegijad ei ole jutule miskit kurja teinud.
Teksti loeti inglise keeles

No inimese elu ongi tihtipeale selline koht, kus uimerdatakse ringi, käiakse kuskil, tehakse midagi ja siis räägitakse sõbrale edasi. Punkt. Ja suurt miskit ei toimugi. Siin on sama lugu ja kui lihtsalt üritada lugeda ja ette kujutada, mis tegevus parasjagu ekraanil toimub, siis on tegemist päris omapärase harjutusega. Autor ajab umbes sama rida kui "Alice imedemaal", aga kui mul titena "Alice" suht kiiresti üle viskas, siis nüüd vanema ja kannatlikuna pidasin vapralt lõpuni vastu. Ehk seepärast, et tekkisid paralleelid igasuguste sürride unenägudega või kohati ekslemistega Ristikivi "Hingede öö" surnud mehe majas. Aga järgmine selline "Alice" vast tõesti enam ei tõmbaks. Muide, lõpp oli küll kurb, kui Sandmanist ontlik kodanik tehti.
Teksti loeti eesti keeles

Paks Charlie Nancy ei ole tegelikult paks. Niimoodi kutsus teda kunagi väga ammu isa, kelle pandud hüüdnimed jäävadki kleepuma. Oma isast on Paksul Charliel ka teisi piinlikke mälestusi ja seetõttu peab ta targemaks isast võimalikult kaugele hoida. See on ka enamjaolt õnnestunud - romaani alguseks on Paks Charlie kolinud Floridast Inglismaale, kus ta veeretab oma päevi õhtusse tüütut tööd tehes, pruudiga pulmaplaane pidades ja üleüldse maailma üsna ettevaatlikult suhtudes. Kui ta aga on lõpuks ikkagi valmis oma isa pulma kutsuma, peab ta selle asemel hoopis üle ookeani isa matustele sõitma. Seal teatab talle kauaaegne naabrimutt, et tema isa oli tegelikult ämblikkuningas Anansi; et Charliel on vend Spider ehk Ämblik, kes näib olevat pärinud kõik isa maagilised võimed ning tema kutsumiseks piisab ämblikule oma soovi sosistamisest. Ühel õhtul Charlie seda teebki ja järgmisel päeval saabub kohale Spider, kes on täielik vastand ujedale Charliele. Charliet teeseldes õnnestub Spideril ära ehmatada ja välja vihastada Charlie pahatahtlik ülemus, saata Charliele kraesse politsei ning panna käpp peale tema pruudile. Kui Spider keeldub lahkumast, tormab Charlie abi otsima Florida naabrimuttidelt, kes saadavad ta maailma algusesse loomjumalatelt abi otsima. Järgneb veel suurem segadus, mille käigus linnud asuvad rünnakule vendade vastu ja tassivad Spideri kättemaksuhimulise Tiigri kätte. Charlie jääb üksi olukorda parandama. Lõpuks kohtuvad kõik romaani olulised tegelased St Andrews`i saarel, kus kõik maailma asjad lõpuks korda saavad. Ja Paks Charlie saab aru, et ämmelgad teevad suuri tegusid laulu abil. Gaiman jätkab siin romaanis "American Gods`is" jätkatud jumalateteemat, võttes seekord korraga veidi väiksema tüki ette, elik siis loomjumalate maailma. Mis tähendab, et "Anansi Boys" on veidi lihtsam, meelelahutuslikum ja kergeminiloetavam (juhul kui see kellegi jaoks juhtub hea argument olema), aga sugugi mitte vähem tõsiseltvõetav või igavam. Kõik detailid ja kihid on paigas ja põhinevad arvatavasti põhjalikul uurimistööl, ka kõige müstilisemad olukorrad on täiesti usutavad. Lahe on see, et Gaiman hindab oma lugeja intelligentsi, nii et lugu areneb ja kasvab pidevalt, uusi infokilde sajab juurde, aga paljudele olulisematele järeldusele peab igaüks ise jõudma, selle asemel et need puust ja punaseks teha . Nagu ka "Neverwhere" ja "American Gods", algab romaan üsna trööstitult ja lõpeb südamlikult ja helgelt ning vahepealsed jamad on peategelasele ainult kasuks tulnud. Niisiis, kõik on võrratu. Ja romaani mõju kestab päris kaua, muuhulgas on ämblikud ennast tihemini ilmutama hakanud. P.S. Umbes paralleelselt Anansiga lugesin Hasso Krulli esseed "Loomise mõnu ja kiri". See analüüsib küll Eesti rahvalaulude maailmanägemust, aga laias laastus räägib umbes samadest asjadest.
Teksti loeti inglise keeles

No vat, nii toredasti läks, et juhtusin "Frenchi ja Koulut" just va lümpja-päevil lugema, mil Frenchi eluterve mõtlemine üleüldise hulluse taustal väga kosutavalt mõjus. Romaani Maavald on just selline koht, kus tahaks elada, pisike ja sõbralik, omamoodi ideaalne maailm, kus paljud meie tänased hädad puuduvad. Suurte jamadega said hakkama paar kangelast ja väikeste hädade üle lihtsalt irvitati ja asi kombes. Kusjuures sõbralikult ja vastastikku protsessist mõnu tundes. Ka suured pahalased mõjusid pigem õnnetute koomiliste tegelastena, kes niikuinii miskit korda ei suuda saata. Kõikvõimalike asjade, nähtuste ja kommete puder mõjub värskendavalt ja ei lase romaani tegevust mingisse ajastusse paigutada, pigem eksisteerib see Maavald kuskil omaette ajas, ja võib-olla et ruumis.Positiivne on see, et asi on koomiline, aga mitte jabur. Rehepapiga ei oska võrrelda (peaks vist siinkohal häbenema, et pole lugenud), aga siinkandis peaks romaan olema lõppkokkuvõttes popim kui misiganes Pratchett (et noh, veri on paksem kui vesi). Seda enam, et kirjutatud on väga nauditavas maakeeles.
Teksti loeti eesti keeles

Jeah, minu lapsepõlve lemmik (või noh, see põlv oli vist tiba hilisemast ajast pärit, aga mõte on sama). Sattus ta mulle kätte täiesti juhuslikult ja avaldas kirjeldamatut muljet. Zelaznyst kui sellisest ei teadnud ma siis miskit, aga arvasin, et ju ta üks asjalik sell on, kui ta suudab minu jaoks nii olulisi ideesid nii jõuliselt ja mõttega väljendada.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei tea, kas ma teen autorile liiga väites, et mulle tundub olevat tegemist naistekaga. Küll sellisega, mis on põnevam ja harivam kui tüüpiline naistekas ja vahest ka viimase sihtgrupile veidi ülejõukäiv. Kui ma nüüd oma väitega mööda panin, siis vast seetõttu, et mu enda kogemused naistekatega on suhteliselt piiratud. Peategelane on noor naisterahvas, kes hakkab nägema kummalisi unenägusid oma arvatavalt kunagisest elust sajandeid tagasi. Unenäos ja reaalsuses hakkavad tekkima paralleelid ja mõlemas reaalsuses on peale peategelase oluline ka üks mees. Aga jah, alustuseks ehmub peategelane hirmsasti ära nende unede peale, mis esialgu on suhteliselt süütud ega kujuta endast midagi hirmsat. Pigem vastupidi, piisavalt elu ja maailma näinud inimene (nagu seda peategelane paistab olevat) võiks pigem vaikselt oma järjest kõnekamateks muutuvate unedega kaasa areneda ja paralleelse unenäoilmaga hästi läbi saada. Siit tulebki vast peamine erinevus ulmeka ja naisteka vahel - siin läheb peategelane hoobilt omadega segi, millele kõik järgnev on üles ehitatud. Lisaks vaatleb ta maailma eelkõige läbi oma meessuhete. Keelekasutus on pigem kodumaistele seebikatele omane ja häirivalt argine ja ausalt öelda on jogurtit ka juba algusest peale ülemäära palju. Lugu ise on kohati ju isegi päris põnev, aga kaob suure vahu sisse ära. Kõiki neid filosoofilisi mõtisklusi oleks saanud lakoonilisemalt ja tabavamalt edasi anda, osad sellised arutlused on üsna kunstlikult juurde poogitud ega ei anna midagi tervikule juurde (sealhulgas lõputud segakeeles filmide loetelud - ja miks näiteks on osade filmide pealkirjad tõlgitud ja osadel ei ole?). Viimane viiendik kujuneb eriti segaseks ja just lõpus jäävad osad seosed ja tegelaste valikud ebaselgeks, tundub, nagu oleks autoril tegelaste suhete ja tegemiste kohta infot, mida ta meile anda ei taha.Materjali oleks siin tegelikult mitmeks raamatuks, sest kõiki mõtteid, mis olulised tunduvad (ega nähtud filme), ei pea esimesse panema. Olulisim mõte on ikkagi inimsuhete ja põimunud saatuste vallast ja jõuab lõpuks täiesti kohale, mis sest et vahepeal kaob tee natuke jogurti sisse ära. Usun, et edasi saab ainult paremaks minna.
Teksti loeti eesti keeles

Tõeliselt lummav raamat, mis areneb väga vaikselt ja lõpeb võimsalt. Niimoodi, et jääb veel tagantjärele kuudeks kummitama ja tuletab ennast aeg-ajalt meelde. Pea pool raamatut ei olegi nagu aru saada, kustotsast asi peab fantasy olema. Peategelased Abbot ja Saxony on küll mõlemad inimesed, kes ei kipu kumbki tavapärase maailmaga eriti hästi läbi saama ja vast seetõttu elavad nad kohati oma maailmas, kus on väga olulisel kohal kiindumus Marshall France`i raamatutesse ning kummalised hobid. France ise on samuti väga salapärane tegelane, aga alustuseks on see ka kõik. Kuskil poole peal hakkavad asjad vähe selgemat kuju võtma. France`i kodulinnas, kuhu peategelased end sisse seadsid, hakkab veidraid asju toimuma järjest enam ja kiiremini ning lõpuks saab pilt selgeks. Kolaki. Romaan on üles ehitatud täiesti tõsiseltvõetavale ideele, et hingega tehtud asjad hakkavad elama ja sõnal on jõud. Ja annab nii muuseas mõista, et omasuguseid tasub hoida.
Teksti loeti inglise keeles