Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Taavi Kangur ·

Kirjutatud elu

(jutt aastast 2012)

eesti keeles: antoloogia «Täheaeg 10: Juubeliväljaanne» 2012

Tekst leidub kogumikes:
  • Täheaeg
Hinne
Hindajaid
0
0
4
2
0
Keskmine hinne
2.667
Arvustused (6)

Asi algab ühe tüdruku, keda vanemad ei luba peaaegu üldse õue teiste lastega mängima, nukrusega. Ema on kangesti mures ja tundub, et väljas on midagi ohtlikku. Ning tõesti, kuskil... kuskil, v-o lausa sellessamas majas, sellessamas elus, mida tüdruk elab, on mingi saladus.
Selle jutu eriline sära on aga selles, et pärast saladuse avastamist jutt ei lõppe vaid läheb edasi ja annab lugejale ühe mõtlemapaneva tegevusliini veel.
Nende kahe põhiliini ideede põimumine ja üksteisele järgnemine ongi põhiline, mis selles loos toredat. Säärane idee-jutt ta ongi, sest tegelased selle sees jäävad üsna skemaatiliseks, nende sisse eriti ei näe. Suuri tundeid, draamasid ja plahvatusi ei maksa oodata, isegi selgesti pöördelised hetked tegelase elus on antud edasi jahedalt ükskõiksena, kasutades parasjagu nii vähe sõnu, kui sündmuste markeerimiseks tarvis. Autor on valinud väga kiretu kõrvaltvaataja rolli, kes selliseid tühiseid maiseid asju nagu põnevus ja emotsionaalsus taga ajama ei hakka.
Mina lugejana tahaksin jutuinimestele rohkem liha luudele, rohkem sülge, verd ja pisaraid purskama - aga omamoodi on selle loo kargus ja ideedel-põhinemine isegi sümpaatne. Üle kolme lugemisnaudingut silmas pidades hindeks ei annaks, aga see on lugupidamisega pandud kolm.
Teksti loeti eesti keeles

Eelarvustajaga nõus. Lugu on tugevam kui antoloogia kaks esimest lugu. Võib-olla ei ole sellised sentimentaalsed lood päris minu maitse, aga hindeks igatahes tugev "3".
Teksti loeti eesti keeles

"Kirjutatud elu" puhul meeldis mulle kõige rohkem idee. See polnud küll kõige originaalsem (mis siin ilmas enam on?), kuid piisavalt hea. Mis mulle kohe üldse ei istunud, oli teostus. Jutu sisemine loogika ei toiminud, esiteks. Teiseks dramaatiline murdepunkt ei kandnud välja, autor tuim ja jutustav stiil rikkus kogu potentsiaalse efekti ära. Kolmandaks, tegelaskujude motivatsioon polnud usutav, vähemalt sellisel kujul küll mitte. Kui autor nendele asjadele natuke rohkem tähelepanu oleks pööranud, siis oleks tegu päris hea looga olnud. Sellisel kujul saab ainult nõrga kolme.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo for Best Short Story 2025.
 https://www.uncannymagazine.com/article/stitched-to-skin-like-family-is/
 
 
Hästi kirjutatud trafaretne tekst, milles suurt midagi auhinnaväärilist pole. Aga vähemuste hääl tehti kuuldavaks, halleluuja.
Teksti loeti inglise keeles

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles