Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Robert E. Howard ·

The Thing on the Roof

(jutt aastast 1932)
http://algernon.ee/node/407

ajakirjapublikatsioon: «Weird Tales» 1932; veebruar
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Koletis katusel»
«Mardus» 1997; nr. 1

«Olevus katusel»
«Algernon» 1999; august

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
  • Algernon
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
0
0
4
6
0
Keskmine hinne
2.4
Arvustused (10)

Üks nigelamaid Robert E. Howardi jutte, mis mulle seni ette sattunud on.
Sisust: üks mees on kuskilt Lõuna-Ameerikast leidnud mingisuguse imeliku templi ja olles (oma arust piisavalt) vastavateemalist kirjandust lugenud, asubki teele. Pärast aga selgub, et mõned asjad jäid kahe silma vahele...

Jutt ise oli suhteliselt väheütlev. Kõik, mis oleks võinud õudust äratada, jäi kuhugi mujale (teise tegelase minevikukogemustesse ja mõne seina taha), aga mitte jutu sisse ja sellisel kaudsel kujul ei suutnud ta oma eesmärki täita.

Teksti loeti eesti keeles

Seda juttu lugedes võib mõni asjatundmatu inimene jääda arvamusele, et kogu Cthulhu-mütoloogia ongi selline. Loomulikult ei ole!!! See on lihtsalt üks nigelamaid selle sarja jutte, mis õnneks ei ole Lovecrafti, vaid Howardi, kes ka sellele sarja kirjutamisel kaasa lõi, tegu. Sisuliselt on tegu ääretult kehva katsega anda edasi Lovecrafti teostele omast sünget õhustikku, kahjuks edutult. Loodan siiralt, et paljude lugejate jaoks ei ole tegu esimese kokkupuutega selle hirmvana Jumalaga seotud asjus, sest vastasel juhul võib lugejas tekkida tulevikus soov vältida kõike, mis on seotud selle tsükliga.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu, mille kogu sisuks on pelgalt see, et mingi vend leiab miski templi, ronib selle keldrisse ja vabastab sealt tundmatut liiki kabjalise, kes talle järele lendab ja talle lõpuks vastu pead annab, pole juba põhimõtteliselt paremat hinnet ära teeninud. Primitiivne kirjatükk.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei saa aru, kuidas see kabjaline varem teadlast kätte ei saanud. Kui mina tema asemel oleksin olnud, poleks teadlane koopast kümne sammu kaugusele jõudnud.
Teksti loeti eesti keeles

Oi appi, rikkuski lugu a"ra Howardis juba suhu ja""anud hea maitse. Ei olnud usutav, ei olnud kohutav, oli lihtsalt pla"ma.
Teksti loeti eesti keeles

Tekst laseb küll ennast libedalt lugeda, aga jääb väheütlevaks ega anna Cthulhu müütidele olulist täiendust. Lovecrafti enda loomingus on kõik need iidsed olendid usutavamad ja hirmuäratavamad kui jäljendajate teostes.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles