Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Bruce Holland Rogers ·

Don Ysidro

(jutt aastast 2003)

eesti keeles: «Don Ysidro»
antoloogia «Pilet utoopiasse» 2007

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
2
3
4
0
0
Keskmine hinne
3.778
Arvustused (9)

Väga lühike ja südamlik lugu. Sisust ei tahaks midagi rohkemat rääkida, kui seda, et on üks Mehhiko külake, kus osatakse valmistada keraamilisi anumaid esiisade kombel. Peale selle veel on juttu surmast ning sellest, mis saab pärast surma.

Miskipärast arvan, et nii lühike maht ei olnud sellele loole just kõige sobivam. Aga mõtteid ja võimalusi tõepoolest tekitas... Tjah.. tegemist on 2004 World Fantasy Award Nominee’ga.

Teksti loeti inglise keeles

Heiki Raudla karikatuuridesse Skarabeuse antoloogiates võib suhtuda mitmeti. Siinkohal toon ära Bruce Holland Rogersi e-maili 2. juulist 2007:

Dear Arvi,
I very much like the overall book design, cover art, and interior illustrations for Pilet Utoopiasse. Thank you very much for sending me a copy!

Eriti õnnestunuks pean viimases antoloogias juttude "Seitsmes ohver", "Sõda jõulupuu all", "Kuninglik liha", "Igavesti Sinu, Anna" "Don Ysidro" ja "Teistsugune pimedus" karikatuure.
Heiki Raudlaga on kokkulepe, et tema joonistab igale loole ühe karikatuuri ja mina otsustan, mis raamatusse läheb. Kõik läheb!

Siinkohal ettepanek kriitikutele. Kui teil leidub mõni tuttav abikooli õpilane või muidu joonistushuviline, siis võiks ta ülalmainitud kuue jutu ainetel joonistada karikatuurid ja kui need tõesti ületavad Heiki Raudla "kritseldusi", siis oleks Skarabeus valmis toetama noore kunstiande karjääri.
Teksti loeti inglise keeles

Kunstniku hing elab läbi oma loomingu igavesti... selles jutus siis sõna-sõnalt. Tjah...

Kristjan Sanderi kommentaar ülalpool peegeldab 100% ka minu suhet selle jutuga.

Teksti loeti eesti keeles

Auhinnatud ja kiidetud lugu Don Ysidrost, kes elab oma loomigus peale oma surma edasi. Naljakas lugu ja ma ei mõtle seda eriti positiivselt. Lugedes ootasin pidevalt mingisugust vinti, mis asja natuke huvitavamaks teeb, aga seda ei tulnud. Vaikne kulgemine algusest lõpuni. Ei saa mina aru, miks seda lugu paljude seas nii hinnatud on. Kolm
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo for Best Short Story 2025.
 https://www.uncannymagazine.com/article/stitched-to-skin-like-family-is/
 
 
Hästi kirjutatud trafaretne tekst, milles suurt midagi auhinnaväärilist pole. Aga vähemuste hääl tehti kuuldavaks, halleluuja.
Teksti loeti inglise keeles

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles