Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Tõnu Trubetsky · Juhan Habicht ·

Igavene suvi

(jutt aastast 1990)
https://www.digar.ee/arhiiv/et/perioodika/34407

ajakirjapublikatsioon: «Vikerkaar» 1990; nr. 1
♦   ♦   ♦

eesti keeles: Tõnu Trubetsky - Anti Pathique - Juhan Habicht «Inglid ja kangelased»

Tekst leidub kogumikes:
  • Trükiteavik wõrgus
  • Vikerkaar
Hinne
Hindajaid
0
4
1
0
1
Keskmine hinne
3.333
Arvustused (6)

Läksin nüüd siis Eesti «esianarhisti» (ja tema semude) kirjandusliku pärandi kallale. Lobe lugu, aga niisama puudustest kubisev, kui Belials... tõsi puudused on teist sorti. Antud rock-(lühi)romaan ületab kirjandusliku tehnika poolest suvalise Avinurme ulmedeemoni teksti, aga häirima hakkab hoopis see arutult üleääre ajav sürr ja süzheetus... Einoh, lugeda oli kena, sundima ei pidanud (erinevalt Henn-Kaarel Hellati naiste maailmadest), lugu läks ladusalt edasi ning üsna ladusalt vist ka ununeb.

Omaette väärtus on muidugi reaalelus tuttavate kohtade ja isikute esinemine tekstis... omaette väärikas tegu on ka Christopher Priesti kogu «Infinity Summer» äramainimine! Ilmselt loen seda teksti kunagi veel ja et lugeda oli ka mõnus, siis tulebki neli ilusasti ära. Ilmumiskoht lisab teksti hindele veel mitu plussi, sest kosutav on lugeda ajakirjast «Vikerkaar» teksti, mis ka kuidagi korda läheb... enamjaolt see väljaanne sellist rõõmu ei paku.

Aga see igavese suve värk oli tõesti lahe... ise eelistaks küll igavest sügist... sihuke küpsem värk!

Teksti loeti eesti keeles

Täiesti tavaline keskmine story. Pole mingisuguseid erilisi hiilgehetki või pärle mille poolest tuleks see raamat kindlasti meelde jätta. Küll aga võib see pakkuda lihtsalt head ajaviidet.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu on lihtsalt nii keskpärane,et sellest mingit elamust ei saanud.Tagantjärele oli isegi raske meenutada,mis õieti juhtus ja mis sundis mind seda lugema.Miks ma siis seda arvustust kirjutan,võib ju küsida. Põhiliselt just seepärast,mis enne mainisin - lugu oli lame, igav japüüdis seejuures end eputamise, kummasuste jajustkui ebatavaliste (tegelikult välismaaulmest tuntud) võtete abil end paremaks muuta.Eesti ulme sellest rikkamaks küll ei muutunud,ütlen nüüd päris karmilt välja...
Teksti loeti eesti keeles

Keeruline on seda juttu paigutada ulme alla. Ei ole kyll väga head ja 6igustatud p6hjendust ka seda ulme alt välja lykata. Huvitaval kombel on terve lugu ja ysna yksikasjalikult meeles, ehkki ei saa kuidagi öelda, et tegemist shedöövriga oleks (igaks juhuks lehitsesin jutu yle,et peris kindel olla).
Teksti loeti eesti keeles

Kõvasti üle keskmise lugu. Enam ei hakanud Kaarna ja Co seiklustes mulle midagi vastu, pigem äratas huvi. Tegelased olid selgepiirilisemad, žüsee kandis ja lugeda oli päris mõnus. Kahju ainult, et nii järsku otsa lõppes, sellest oleks midagi enamat saanud!
Teksti loeti eesti keeles

Trubetsky kõrval on Juhan Habichti kätt kõvasti tunda (eriti tegevustiku osas) ja see tuleb asjale palju kasuks. Täitsa normaalne lugu ning sealhulgas esimene kogumikust "Inglid ja kangelased", mille lugemise ajal toimuva vastu huvi tekkis... Ülejäänud tükke sirvisin niisama fenomenoloogilisest huvist.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo for Best Short Story 2025.
 https://www.uncannymagazine.com/article/stitched-to-skin-like-family-is/
 
 
Hästi kirjutatud trafaretne tekst, milles suurt midagi auhinnaväärilist pole. Aga vähemuste hääl tehti kuuldavaks, halleluuja.
Teksti loeti inglise keeles

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles