Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Veiko Belials ·

Kunagi. Kuskil. Eikuskil...

(jutt aastast 2000)

eesti keeles: antoloogia «Mardus 2/2000»
Veiko Belials «Helesiniste Liivade laul» 2003

Tekst leidub kogumikes:
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
3
7
3
1
0
Keskmine hinne
3.857
Arvustused (14)

Sellisne lugu on alati mõnusama olemisega... Sisu nagu ei olnud, vähemalt mitte eriti huvitavat ja köitvat, kuid atmosfäär, mille tingis veidi psühholoogilisem stiil, jättis loost talutava mulje. Ühesõnaga selline keskmine hinne...
Teksti loeti eesti keeles

Kena ja armas laast...

Esimese hooga oleks isegi vist viie pannud, aga see ajakirjandusest pärinev moto, mis juba lugemisel häiris, see moto hakkas tagantjärele veel enam vaevama...

Mind on alati häirinud ulmelugudes see, kui autor püüab mingi ajalehetsitaadiga oma ulmeloole enam tõepära anda – minu arust on see üsna tobe klishee...

Kindlasti pole see lugu mingi autori ämber, hea lugu suisa, kui mitte see lõik ajalehest...

Teksti loeti eesti keeles

Täiesti armas laast. Tekkis miskitpidi originaalne tunne seda lugedes. Veiko Belialsi parim ilmunud laast üsna mitme aasta peale.

See lihtsalt polnud konstrueeritud ja higine, nagu nii paljudki Belialsi ja suure hulga algernonistide ponnistused. Tore!

Sarjast «Raul ei ole põhimõtteline laastuvaenaja.»

Teksti loeti eesti keeles

Hea jutt, väga hea jutt tegelt... Selline Belials mulle meeldibki. Veidi mõistujuttu, veidi lüürikat, head meeleolu loomise kunsti.

Veidi pani kukalt sügama küll J. Kallas`e arvustuses mainitud ajalehetsitaat. Aga siiski vaid küllalt lühikeseks ajaks. Lugesin nimelt jutu kordustrükki kogumikust Helesiniste Liivade laul. Võtsin niisiis ka esmaväljaande ette... ja ennäe seal see tsitaat ongi.

Teksti loeti eesti keeles

Paljud eelarvustajad on kasutanud omaduss6na "armas". Mina kasutaksin s6na, mida v6ib kvalifitseerida k6igi väikeste, pehmete, armsate, niiskete silmade ja kaissupugevate objektide yldnimetuseks ja selleks s6naks on "nunnu". Ja ongi äärmiselt m6nus ja rahustav ning teeb meele kergeks, olgugi väikese nukruse varjundiga. Jutt, millel sisuga t6siseid raskusi, kuid mis m6jub positiivsete emotsioonide laenguna. Ega polegi m6tet pikemalt keerutada, eelnevast juba niigi selge, mis hinne siit tuleb.
Teksti loeti eesti keeles

Üks paremaid Belialsi lühijutte!
Nukker väike poiss ja karm saatus, siit ka paljukiidetud "armas" fiiling.
Teksti loeti eesti keeles

Seda lugu lugedes tekkis minul ainult üks tüütu küsimus - kui vana see poiss Erre oli? Tegelikult ei taha ma eriti uskuda, et ta poiss oli. Aga kui jätta see tühine pisiasi kõrvale, siis oli ju tegu päris meeleoluka jutuga. Tugev neli.
Teksti loeti eesti keeles

Meremehed käitusid ja rääkisid kuidagi multifilmiliku ülepingutatusega, aga midagi muud laiduväärset selles laastus ei ole. Ausalt öeldes avaldas päris muljet,kuidas poolteise lehekülje peale oli justkui terve maailm ära mahutatud.
Teksti loeti eesti keeles

Originaalne? Pigem järjekordne eesti ulmekirjanik, kes Varjude teema enda jaoks avastanud on. Kogumikus "Helesiniste liivade laul" on moto ära koristatud, nii et ses suhtes ei oska midagi arvata. Miniatüüril endal pole muidugi viga.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei saand midagi aru. Mingi tatt, Bermuuda kolmnurk, mingi laev? Igatahes mingi jama käis. Praeguseks olen ma juba totaalselt unustanud, mis asja Belials selle laastukesega üldse ajada püüdis. Kaks.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo for Best Short Story 2025.
 https://www.uncannymagazine.com/article/stitched-to-skin-like-family-is/
 
 
Hästi kirjutatud trafaretne tekst, milles suurt midagi auhinnaväärilist pole. Aga vähemuste hääl tehti kuuldavaks, halleluuja.
Teksti loeti inglise keeles

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles