Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Clifford D. Simak ·

Shotgun Cure

(jutt aastast 1961)

ajakirjapublikatsioon: «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» 1961; jaanuar
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Lõplik ravi»
antoloogia «Lilled Algernonile: Anglo-ameerika kirjanike ulmelugusid» 1976

Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
11
6
1
0
0
Keskmine hinne
4.556
Arvustused (18)

Jutt mida (vist?) ei peeta Simakil miskiks eriliseks saavutuseks...

Minu arust on see üks CDSi huvitavamaid lugusid... seda enam, et Simak polemiseerib siin (pisut) iseendaga.

Simaki loomingus esineb pidevalt sihuke motiiv, et meie räpane ja patune Maa saab miskit olulist abi kusagilt kosmosest... järsku saab kole hea, kõik on õnnelikud ja laulavad. «Lõplik ravi» (järsku hoopis oleks pidanud tõlkima «Totaalne ravi» või «Hädaravi»?) on ka sellel teemal... aga kusagil päris lõpus jääb mulje, et ehk ikkagi oleks tulnud kingitud hobuse suhu vaadata...?

Teksti loeti eesti keeles

Aga võib olla ei tea me ise ka õieti, mis on meile hea? Selline küsimus tekkis mulle jutu lõpus. Oli see C.D.S.-i küsimus või tekkis see ainult mul?
Teksti loeti eesti keeles

Must huumor ikka abiks olnud raskel ajal. Vahel tuleb küll selline tunne, et mönele mehele oleks sellist ravi tarvis.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu on hea ja kaua sai kaalutletud hinnete 4 ja 5 vahel. Olgu seekord 4, sest Simakil on päris mitu paremat (näiteks kasvõi “Suur Eesõu”).
Teksti loeti eesti keeles

Idee ei ole küll päris uus. Jack Williamson`i "With Folded Hands..." on enam vähem sama lugu: Inimene tehakse nii õnnelikuks, et ta kohe PÄRIS ÕNNELIKUKS saab.Aga kirjanukuna on Simak muidugi klass kõrgemal.
Teksti loeti eesti keeles

Viit ei saa, sest lühivormis on CDS palju paremaid asju. Hinde kisub alla ka korduvatel lugemistel tekkiv tunne, et autor on püüdnud loo kandvat mõtet, mis ise seoke lühike ja lööv, kõigiti pikemaks ja rasvasemaks kirjutada. Aga midagi jäi tal vist leidmata.
Teksti loeti eesti keeles

Samuti suurepärane lugu tegelikult. Võrrelda "Suure eesõuega" ei oska ja ei tahagi, sest tegemist on liiga erinevate asjadega, kuid kui seda vaadata invasiooni-loona, siis selles þanris ta on kindlasti midagi erilist. Must huumor loomulikult kah peale selle...
Teksti loeti eesti keeles

Huvitav, kuidas saavad mõistuseta olendid liikuda ühelt planeedilt teisele ja oma "ravimit" levitada? Ilmselt kasutab mõni kõrgemalt arenenud eluvorm neid hüpiknukkudena, et mõistusetutelele kuulunud maailmu vallutada? Muide, kindlasti leidubki arste, kes on sellised meditsiinifanaatikud, et ohverdaksid inimkonna totaalse tervise nimel tont teab mis... Kõrgemat hinnet ei saa, tundus liiga sünge ja ülepea tekitas loo sõnum liialt küsimusi.
Teksti loeti eesti keeles

Jääb muu Simaki kõrval kahvatuks.

Vaadates, kuidas tänapäeval kloonimise, geenmuundatud toidu ja muu sellise vastu sõditakse, tundub üsna kindlana, et maailm nii seda ravi küll vastu ei võtaks, aga hoiatusjutuna pole viga. Aastaarvu vaadates kergitan hinde 3+ -> 4-.

Teksti loeti eesti keeles

Sünge lugu. Kui meist muidu jagu ei saada, siis tuuakse kingitusi... Ja vastuvõtja ei saa objektiivselt otsustada.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles
x
Kristjan Sander
08.12.1977
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hugo for Best Short Story 2025.
 https://www.uncannymagazine.com/article/stitched-to-skin-like-family-is/
 
 
Hästi kirjutatud trafaretne tekst, milles suurt midagi auhinnaväärilist pole. Aga vähemuste hääl tehti kuuldavaks, halleluuja.
Teksti loeti inglise keeles

Hugo Nomination for Best Short Story 2025.
Nebula Nomination for Best Short Story 2024.
https://www.lightspeedmagazine.com/fiction/five-views-of-the-planet-tartarus/

 
---
Täiesti ajuvaba tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ilmunud antoloogias "Eesti raamatu lood" (2025) ja ajakirjas "Algernon" (2/2026): https://algernon.ee/jutt/1525 . Pikemalt kirjutan loost sama numbri juhtkirjas. Lisaksin nii palju, et Agnese kaasamine on minu arust maitsevääratus, aga hinde alandamiseks muidugi ebapiisav.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma ei eksi, siis Gene Wolfe'il on ka üks kalamehejutt, kus politseimees konksu otsa jääb ja teda üritatakse kuhugi trepist üles ja ära sikutada. Too lugu jättis mulle kunagi parema mulje, aga loomulikult ei saa seda käesolevale tükile kuidagi ette heita. Punkt läheb praegu maha selle eest, et kui oldi võimelised toidu koostist täiuslikult matkima, siis etiketid olid selle kõrval ju elementaarsed.
Teksti loeti inglise keeles

Hea näide sellest, kuidas fantastikas ammuilma läbi ja läbi vanutatud ideega viletsalt kirjutatud jutt peavoolu väljaandes ikkagi avaldatakse. Nähtavasti tundus kellelegi tähendustiinelt hõllanduslik, mõtlemapanev ja nii edasi...  
 
https://www.looming.ee/nad-on-valmis-ja-ootel/
Teksti loeti eesti keeles

Kindlasti eesti keeles vajalik kogumik. Lugeda tasub kasvõi õpetliku iva pärast - väga hea jutu ("Tont nr. 5") jaoks on vaja peale huvitava situatsiooni ka mingit üldinimlikku teemat, mis lugejates vastu kajaks. Ülejäänutes ei kipu seda eriti olema.
Teksti loeti eesti keeles

Kahjuks ütleb pealkiri jutu sisu ära. Muidu aga õnnestunud tükk - need üksikud, mis pole pelgalt situatsioonilood, vaid milles on kandev koht ka millelgi üldinimlikul, on Sheckley parimad lood. Ülejäänut on tihti raske kirjanduseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Nii mõistatuslike tekstide hinne saab olla vaid maksimaalne või minimaalne olenevalt sellest, kas kõik jäigi mõistatuslikuks või koges lugeja äkilist valgustumist.
 
Tegelikult vist üritas RS kunsti teha.
Teksti loeti inglise keeles

Hea jutt, aga mulle jääb kapteni paanika-atakk lõpus arusaamatuks. Kui tema meeskonna eesmärk oli võõraste mõistuslike liikidega kontakti otsida, siis oleks ta ju rõõmustama pidanud? Mis viis ta mõttele, et nüüd kohe midagi hirmsat hakkab juhtuma - nad polnud ju seal mingit erilist sigadust teinud...?
Teksti loeti inglise keeles

Maalasest keelteõppimisgeenius saabub võõrale planeedile kavatsusega seal kinnisvara osta. Tal on nimelt selline töö, reisida planeedilt planeedile, õppida ära kohalike keel ja neilt kinnisvara osta. Muidugi teatava tagamõttega. Nüüd aga satub ta planeedile, mille keel areneb päevade või nädalatega täiesti teistsuguseks, kuigi rääkijad ise jäävad samaks, ja ta peab tühjade kätega lahkuma.
 
Paljudele Sheckley lugudele omaselt anekdoodilaadne, kuid seekord väga konstrueeritud ja punnitatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Mitte lihtsalt vägivaldne surm, vaid võimalikult piinarikas vägivaldne surm on pärismaalaste ideaal. Jutt on anekdootlikult lihtsameelne, aga las ta olla.
Teksti loeti inglise keeles

Minu arvates oli see lugu natuke simaklik - et siis samamoodi tuterdavad tulnukad Maad mööda ringi, igasugu karukesed või robotikesed, ja ajavad  suhteliselt süüdimatult mingeid omi asju. Ma üldiselt kuulun Simaki austajate hulka küll, aga ei pigista silma kinni fakti ees, et tema looming on ebaühtlane. Kõik, mida RZ avaldab, pole ka mitte kuld.
Teksti loeti eesti keeles

Muidugi on see väga hea raamat.
 
Millestki on aga aimata, et autor ei kirjuta omast kogemusest, vaid asjadest, millest on lugenud. Hästi kirjutab, vaieldamatult hästi, aga siiski... Lessing oma Aafrika juttudes näiteks kirjutab omast kogemusest sarnastel, kuigi mitte samadel teemadel, ja seda on ka lugedes tunda.
 
Võimalik muidugi ka, et asi on vähemalt osaliselt ULG stiilis, mis vahetutele elamustele niiväga ei keskendu. 
Teksti loeti eesti keeles

Bioloogilises mõttes on muidugi väga raske ette kujutada organismi, kellele radioaktiivsust eluks vaja oleks. Eks ta otsapidi punapunk ole (nagu Freyja Eki "Lennake, kotkad!").
Teksti loeti eesti keeles