Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Märt Laur ·

Siesta

(jutt aastast 2001)
http://algernon.ee/node/318

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 2001; september
♦   ♦   ♦

eesti keeles: antoloogia «Stalker 2002: Eesti ulmeauhinna Stalker laureaadid ja nominandid»

Tekst leidub kogumikes:
  • Algernon
Hinne
Hindajaid
2
1
8
2
0
Keskmine hinne
3.231
Arvustused (13)

See Ladina-Ameerika kant on ikka yks vahva koht. Harglal leiti sealt Jeesukese säilmed, siin jutus on sinna maetud kurat teab kes.. Järgmine kord avastab keegi seletamatutel asjaoludel Moskvast selvasse kandunud Lenini mausoleumi koos Pirita kloostrist pihta pandud Pyha Birgitta säilmetega.. Pinnase erosioon tekib kõigest sellest hauakaevamisest - kohalikud ei saa maisi kasvatada. ;)

Tekst muidu oli ju ysna Ok. Syzee aga peaks saama ulmeliseks teha ka ilma mystiliste templite ja haudadeta. Peategelane, see kes tydrikuid vahtis kogu aeg, oli kah.. teooria poolest kak miinimum Neptuni kaliibris taat, jutus jäi aga mulje kui jobust. Ainus abiks tegelane - too poksijast preester, kellest oleks pidanud alustama!, jäi kõrvaltegelaseks ja lasti täiesti tarbetult enne lõppu maha..

Koloriiti ju oli, just taustas. Jutt ka jookseb. Asjalikku syzeed on vaja. Mitte niimoodi, et lastakse ja myrgitatakse, keldrites tapetakse kymnete kaupa kylaelanikke.. lugeja aga vaatab seda kõike hajameelses arusaamatuses ja kehitab õlgu.

Sorry et ma niimoodi pahasti aga mulle öeldi autorile tuleb tõtt rääkida.

Teksti loeti eesti keeles

Ausalt öeldes Avole midagi lisada ei oskagi. Märksõnadeks on jah puudused tegelaskujude kujutamisel ning intriigi osas. Selles loos lihtsalt ei olnud midagi sellist, mis sisemuses mingisuguse "nõksu" tekitaks.
Teksti loeti eesti keeles

Midagi on selle loo juures tõsiselt katki. Püüan näppu peale panna.

Esimene asi, mis silma torkab on see, et tegu pole mitte lõpetatud jutu, vaid viimase draftiga, millegi sellisega, mille kirjanik aluseks võtab ja elavaks looks muudab.

Teine nõrkus on see, et eranditult kõik tegelased on kõrvaltegelased. Ühtegi tegelast pole sedavõrd avatud, et ta peategelaseks võiks pretendeerida. Jällegi asjaolu, mis kinnitab, et tegu pole mitte valmis jutu vaid pooltootega. Detailid on täiesti puudu.

Nii et lugu tuleks lõpuni kirjutada. Rohkem tegevust sündmuskohal, rohkem elusat dialoogi, mitte tegevuse kiirreportaazhi; siis ei häiriks ka see et me don mistaniminüüdoligi taustast vähe teada saame, kogu tema missioon üsna segaseks jääb, ja teiste tegelaste käitumine üsna motiveerimatu on.

Mõtestatud lahtikirjutamise tulemuseks võiks olla üsna vihane lühiromaan. Ja kui ise ei viitsi, anna Belialsile.

Teksti loeti eesti keeles

Ütleme kohe ära, et minule see lugu - hoolimata oma puudustest - meeldis. Aga laiema lugejamenu saavutamiseks tuleks autoril eelarvustustes öeldu kõrva taha panna. Jah, ehk ei olegi "Siesta" mõeldud laiatarbekraamiks, ent kahtlemata pole see ka mingi eliitkirjandus.

Tooks välja kolm puudust. Esiteks algas jutt liiga vara peale. Teiseks, oli (kohati) üledetailiseeritud. Kolmandaks puudus peategelane.

Ei puutu küll otseselt teksti, ent ülesehitus oli ikka liiga sarnane "Operatsioon Dekadentsiga"; nii et ka konstruktsiooni üle tuleks ehk mõtiskleda. Inspiratsiooni korrumpeeerunud võimumängudeks polnud vaja kaugelt otsida... ja jutu dateering viitab ju ka üsna selgelt, et kust see kuumuseviha. Aga keskendudes rohkem ühe tegelase teotsemisele saab tavaliselt ladusamalt jooksva loo.

Põhimõtteliselt on see, mida taheti teha, ju välja tulnud. Mulle läks naha vahele sel lõunamere saarel valitsev langusemiljöö, võõrandumine ja degradeerumine, mis ometi don Speio pani vaatama tulevikku, sundis edasi elama, haarama uue armastuse järele, mitte nutma taga minevikku (hukkunud poega). Kui oli vaja valida kättemaksu (mineviku) ning tuleviku (armastus) vahel - mis sellest, et see saab olema don Speio mõistes üürike - langes valik kõige selle suunas, millest tol saarel kõige rohkem puudu oli.

Hinne on peaaegu et "viis"..., ei, tegelikult ongi.

Teksti loeti eesti keeles

peab olema ikka väga, vää-ga ulmesõbralik (trüki)väljaanne, mis seda mustandit kirjanduse hulka kuuluvaks peaks.
Teksti loeti eesti keeles

Märt, ära pane esimeses kolmes arvustuses kõlanud «kriitikat» tähele! Igatahes mulle ei tundu see kuigi adekvaatne.

Mulle jäi tõesti hämaraks, mida «asjaliku süzhee puudumise» all silmas peeti, selge on vaid see, et mõnele arvustajale selline fantaasia-vorm lihtsalt ei sobi, mõni on ilmselt oma kõhu rämpstoiduga (loe: halvemat sorti Mike Resnicku jantlugudega) lihtsalt pöördumatult ära rikkunud ja maitsmismeele minetanud.Mõni jälle ei ole vist enam võimeline tarbima veidi hämaramas laadis kirja pandud ulmetekste, kus kõike ei teha puust ja punaseks, ja kus üht-teist ka ise aru tuleb saada. Ja et igas viimases kui kirjandusteoses ei pea ilmtingimata peategelast olema. Ja nii edasi. Ja nii edasi.

Rääkimata sellest, et tegu pole kaugeltki mitte mingi viimase drafti või mustandiga.

Loodan nüüd sedagi, et märgatakse, et niimoodi eelnevais arvustusis olnud mõtteid kritiseerides olen kenasti välja toonud ka selle, mida mina antud teksti puhul esile tõstan. Ja et tegu pole tühja lahmimisega.

Igaks juhuks siiski. Meeldis kohutavalt see pool-maagilis-realistlik miljöö, mis isegi Harglal selja prügiseks teeb, meeldis see, et jutt ei olnud kirjutatud mingis «traditsioonilises» võtmes, et oli natuke isesuguse ülesehituse ja karakteritepaigutusega. Meeldis huvitav fantastiline külg, samuti see, et tegelasi oli võimalik eristada ka nende jutu ja oleku järgi (mitte nagu Bergil, kus vaid nimed seda rolli täidavad).

Elav, värvikas ja pea perfektne maaling! Otse loomulikult pole see laiatarbekraam. Ning sama loomulikult ei tuleks seda Belialsile anda, kui just soovitajal pole tahtmist lugeda «üht vihast lühiromaani», kus lehekülgede kaupa kaljud ohkavad, keldriseinad ägisevad ja muu ulmekirjanduslik pseudoanimism õilmitseb.

Teksti loeti eesti keeles

Kui mitte väga pretensioonikas olla, siis vóib öelda, et lugu oli seeditav. Algas nagu normaalselt, aga siis jooksis kandev idee kuhugi metsa. Ootasin konkreetsemat esitust, et mis selles kirikus siis nii iseäraliku oli? Millest see tappev kuumus? Kuidas oli teatava don-i missioon kirikuga seotud? Ja miks korraga arusaamatu (ja mitte eriti korda minev) märul lahti läks?

Kirjeldused olid muidugi head, kuigi kohati koormavad. Aga kerge meeleolu tekkis ja see kompenseeris nii móndagi. Ja móned osavalt esitatud detailid (nagu vihje fellatiole) tóstsid loo väärtuse seeditavale tasemele.

Mind ei häirigi niivórd vastamata jäänud kysimused, kui kogu jutt oleks parajas móistuka vótmes kirjutatud vói pretendeeriks katsele viljeleda midagi postmodernset vói meelega AINULT vihjata jutu ivale... Aga kuna jutu esitluslaad mahub siiski klassikalisse raamistikku, siis ootaksin meelsamini, et ma ei peaks lahtiste otsade yle pead murdma jääma. Seetóttu kolm-pluss.

Teksti loeti eesti keeles

Püüdsin ette kujutada, nagu Golikov ja Sulbi arvasid, et see on hiigla hea jutt. Ei tulnud välja.
Autor pingutas ulmelisusega üle. Maailma kõrbestumist ja kuumenemist ning ookeanipinna kilomeetrilist langust ei kasutatud millekski ja sellepärast poleks neid üldse sisse tooma pidanud.

Muidugi ei pea igas loos peategelast olema, aga nad ei tohi ka külmaks jätta. Minu jaoks oli see nagu sipelgate igapäevaelu: see, mida nad teevad, on oluline nende endi jaoks, aga mina ei saa aru Cristobalist ja Mauriciost ja tunnen, et don Speio oli luuser nagu Igor "Igori surmas".
Lanzo assotsieerus mulle paavstiga, kes valitses 913-914 ja oli viimane ilma järjenumbrita paavst. Kui selle haud oleks olnud, siis see oleks veel midagi päästnud, aga pärast vaatasin, et paavst oli hoopis Lando.

Teksti loeti eesti keeles

Kuni viimse 100 täheni olin kindel et virutan jutule nelja, aga...Tohutult oli loogikavigu. See kõrbelinn ei olnud ju teab mis suur? Miks siis sellises mõtetus kolkas peaks olema juveliir ja degusteerija? Pointless job on see Ladina Ameerikas või kus iganes see tegevuspaik oli. Ükski mõistlik linna juhtiv meeskond ei loovuta äärmiselt suurt kultuuriväärtust (pühakoda) mingi tobeda kuumuse pärast -- lihtsalt selle pärast et vantidel oleks kus istuda. Ja kui linnapea oli sihuke altkäemaksuvõtja, siis oleks saanud hoopis teisiti kasutada teda ära... liiga klassikaline oli autori mõttelaad selles osas. Ja siis kuskilt 1000 kilomeetri kauguselt tulevad kohale buldoosrid??!! see ei ole normaalne. Isegi see pole tavaline, et kuskil kuumas kanjonilähedasel maaalal kohtad pühakoda. Kui kirjutada sellistest aladest juttu, siis tasub ikka ennast ka kujutleda sinnasamma. Esiteks pole ehitised sellised nagu sa kirjeldasid ja kirik kui selline on parim koht kus viibida (tead sa kui külmad võivad olla puht-kivist tehtud kirikud?) Igasugu elanike keldriviimised olid pointlessid. Võiks nagu selgitada ka miks see tarvilik on. Tapmine on kõige äärmuslikum ohust väljapääse viis minu teada. Kanjonid olid miskipärast karmilt mudased, massiivsed rauakolakad hakkasid alla vajuma. Ebanormaalsus. Autor ikka võiks tutvuda ka maastikuga, näiteks millised on kanjonid vihmasaju ajal. Loodusfilimidest ainult ei piisa. Targema inimese nõu on tarvis. Ja siis oli teksti lükitud ka mingi tobe naine, kes mõistatuslikul põhjusel pani surematu (jumala ilmselt?) armuma. Oli tahetud macholikult erootilist keskkonda luua teatud kohtades, kui milleks see? Kui sihukest juttu needusest kirjutada, siis tasuks ikka keskenduda rohkem teema läbimõtlemisele kui mingitele suvalistele kõrvalosatäitjatele hetkelisele kirjeldamisele nagu nad kõik olid. Kui kirjutada karmist needusest, siis võiks kirjutada tõsiselt--- realistlikult ja mis tekitaksid tunde nagu lugeja elaks sünduspaigas sees. Autorile lisamärkuseks -- ära lüki sisse mõtetuid võrdlusi (ala "nagu dingo puuris") Ja nimed olid nagu nad olid.. mitte meeldejäävad ja nagu seebikatest võetud. Ja nüüd kui ma üritan arvustust lõpetada (tuli küll välja kui kriitika) -- tekib tunne, et juttu oleks saanud KÕVASTI paremini ette kanda. Kirjutamisoskust autoril on, kuid... võiks nagu mõelda tekst kriitiliselt läbi. Siit ka kaks. PS: Armageddon kirjutatakse ilma H`ta.
Teksti loeti eesti keeles

Poolik ja viimistlemata, kuigi mõningat elamust siiski pakkus. Meeleolukas, muud ei oskagi öelda, sest süzee oli ikkagi lõpuni läbi töötamata. Ent ML-ist saab asja, niipalju võib lubada.
Teksti loeti eesti keeles

Suhteliselt talutav lugu, aga mitte nii hea et ma seda hindega "hea" hinnata raatsiksin. Lugedes kippus meelde Robert Rodriguez`i film "Desperado", kus samuti õhkkond tegevuse üle domineerima kippus. Hea film oli sellest hoolimata.
Teksti loeti eesti keeles

Olen enamasti Märt Saare arvamusega nõus, aga ainult enamasti. Mind vaevas terve jutu vältel tegelikult ainult üks küsimus, kuidas sai selline keset pärapõrgut asuv ja ilmselt ilma mingite kindlate sissetulekuallikateta linn endale kõike seda janti (luksust armastav korrumpeerunud linnapea, ehitustegevus, jne. jne.) lubada? Isegi pöördvõrdeliselt jõukamates regioonides oleks selline trall võimatu. Ja mis kuradima kast seal kirikus siis peaidus oli, et kõik seda ihkasid. Ja need paadunud kurikaelad, kus need tulid? Ja poksijast preester, nagu mingi seriaalikangelane jänkistanist! Inemeste motiveerituse tagamaad jäid ikka üsa ähmaseks. Loomulikult tuleb tunnistada, et atmosfääri tekstis oli, teose ülesehitus rikkus kõik ära. Lõppkokkuvõttes, kena pakend, aga ei mingit sisu. Kolm
Teksti loeti eesti keeles

Esimene autori pala mida olen lugenud, nii et ei oska seda tema teiste töödega võrrelda ja hinnata kas Lauri parimate tööde kategooriasse kuuluva teosega. Seetõttu panen hindeks ka igati korraliku 4, seda üldise eesti ulme kontekstis siis. Aga üldiselt lugu meeldis, eriti tegevuspaik - higist tilkuv kõrbe väikelinn, kus oodatakse iga vihmapiiska kui hingeõnnistust. Kiidan autori kirjutamisoskust, väga ladusalt kirjutatud ning mõnus lugeda, kui leheküljed raamatus kiiresti mööduvad. "Siesta" kutsub kindlasti teiste autori teostega tutvuma.
Teksti loeti eesti keeles
x
Johannes Koit
16.12.1982
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Kuigi Vene ulmel on minu reeglina alati oma koht, ei tähenda see veel, et iga sellest kultuuriruumist pärit teos mulle ka meeldib. Käesolev raamat ainult kinnitab seda fakti. "Moskva 2042" peaks olema satiir. Sellest saan ma aru nagu ka teose sõnumist. Kahjuks ei jõua mulle kohale, miks autor seda sellises vormis teeb? Mulle jättis raamat kohutavalt labase mulje. Loomulikult leidus raamatus ka päris vahvaid kohti, kuid neid oli liiga vähe, et üldpilti kuidagi mõjutada. Sarnaselt eelarvustajaga ootasin mina kirjelduste järgi šedöövrit, kuid sain hoopistükis ülimalt lihtsakoelise ning pikale venitatud anekdoodi. Kolm
Teksti loeti eesti keeles

Romaani tegevus toimub renessanssi aegset Itaaliat meenutaval poolsaarel, mille kaks suurvõimu on omavahel ära jaganud. Pärast paarkümmend aastat kestnud okupatsiooni veab vastupanu ainult üks õnnetu seltskond ja seda ka mitte just kõige üllamatel motiividel. Nad püüavad taastada oma kodukoha nime, mille üks anastajatest kättemaksuks oma poja surma eest kõikide inimeste, välja arvatud selle paiga elanikud, mälust kustutas. Ülejäänud on valitseva olukorraga enam-vähem rahul. See aga vabadusvõitlejaid väga ei morjenda. Neil on oma eesmärk, mille nad vahendeid valimata täita kavatsevad.Kuigi suures plaanis mõjub lugu igati eepiliselt, jätavad detailid kohati ikka päris kõvasti soovida. Peategelaste ettevõtmised kulgevad ilma suuremate probleemideta, mistõttu kaob ka igasugune ohutunne ning põnevus. Sellest hoolimata on tegemist väga põneva lugemisega. Autor on hästi tabanud vanakooli seiklusjuttude põhilisi omadusi ning kasutab neid oskuslikult enda tarbeks ära, lisades nendele ka tänapäeva kirjanduses levinud allhoovusi. Selles suhtes üsna mitmekihiline ning nauditav raamat. Ei saa öelda, et päris iga päev sellist kraami lugeda viitsiks, kuid vahete vahel küll. Mõjub täitsa värskendavalt. Kindel viis.
Teksti loeti eesti keeles

Maailmas, kus maagia kasutamine on kõige kõrgema karistuse ähvardusel keelatud, on just maagia normaalse elu lahutamatuks koostisosaks. Peategelane seisab raske valiku ees, kas päästa seadust rikkudes oma tütar või muuta seaduse rikkumine üldse ülearuseks? Mõlemad variandid kätkevad endas nii varjatud kui varjamata ohte. Nagu hiljem selgub, suuremaid kui ta arvata oleks osanud.Lugu ise just väga originaalne ei ole. See kulgeb üsna etteaimatavat rada pidi algusest lõpuni ning autor ei häbene ka sellist tüüpi jutule omaseid klišeesid kasutada. Õnneks teeb ta seda nii hästi, et see ei muutu kordagi igavaks või tüütuks. Jutu kõige suuremaks miinuseks on loogikale teatav läbi sõrmede vaatamine. Peategelane suudab küll alkeemia toel mingisuguse imetabase aparaadi ehitada, kuid tütre haigusele ta sellest abi ei leia. Väheke kummaline või mis? Ja selliseid pisiasju on veel, kuid ilmselt oleks nende joonde ajamine lõppenud avaldamata jäänud looga. Teisest küljest on selline lihtsustatud lähenemine just vajalik, et autori sõnum mõjule pääseks. Lühiromaan sisaldab ka omamoodi tarbimisühiskonna kriitikat, mis juhib ilusasti tähelepanu sellele, mida arulage raiskamine endaga kaasa võib tuua. Jutus on see kõik väga hästi puust ja punaseks tehtud. Kohati võib-olla isegi natuke liiga, kuid see oli autori valik ning seda ei saa talle ka ette heita, sest lugu ju toimib. Pakub üheaegselt nii põnevust, meelelahtust kui mõtlemisainet. Viis
Teksti loeti eesti keeles

Selle raamatu puhul valdavad mind kahetised tunded. Ühest küljest see justkui meeldis mulle, teisest jällegi mitte eriti. Hea mulje jättis eelkõige maailm, mis oli mitmekülgne ning keeruline. Kohati võib-olla isegi natuke liiga, kuid sellest hoolimata või just selle tõttu igasuguste lugude jutustamiseks just sobilik paik. Samuti oli huvitav lugeda planeedil valitseva ühiskonnakorralduse kohta. Ei kujuta külle eriti ette, et sellised süsteemid päriselt toimida võiksid, kuid kui autor need vähegi usutavalt kirja suudab panna, siis mina vaidlema ei hakka. Autori kiituseks võib öelda, et selle ülesandega tuli ta enam-vähem toime. Raamatu põhiliseks puuduseks on nõrgad tegelased. Juba "Avaloni ududest" oli selge, et meeste kujutamine valmistab autorile probleeme. "Tormikuningannas" leiab see ainult kinnitust, mis polekski eriti hull, kui naistega oleks kõik korras. Kahjuks ei ole. Kõik tegelased moodustavad üsna ühtse massi, milles sugu ei oma tähtsust, ning kogu võimalik põnevus, mis hästi üles sätitud maailmast tulla võiks, sumbub segasesse tundlemisse, millel pole saba ega sarvi. Kõige selle põhjal ei saa ma siiski välistada, et ma seda sarja tulevikus üldse ei puudutaks. Midagi selles ikkagi oli, sellepärast ka kolm
Teksti loeti eesti keeles

Füüsiku haridusega Alastair Reynolds viljeleb põhiliselt hard-SF`i ning modernset kosmoseooperit. Erinevalt paljudest teistest samal suunal tegutsevatest autoritest on tema lugude keskmes eelkõige inimene, mitte tehnoloogia ja/või selle arengust tingitud sotsioloogilised, poliitilised ning ühiskondlikud muutused. Muidugi leiavad tema loomingus käsitlemist ka need teemad, kuid siiski üritab ta rohkem tähelepanu pöörata üksikisikule. Või vähemalt nii mulle tundub."Suur Marsi müür" koondab endast kahte lugu, mis kuuluvad Revelation Space nimelisse sarja. Mõlema peategelaseks on Nevil Calvain. Esimene jutt vormilt pigem seiklusjutt, teine kriminull. Mõlemad on ühtviisi head, kuigi vaimustusest just lakke hüppama ei pane. Põhiliseks puuduseks lugude juures on keskpärane süžee, tugevuseks aga kirjaniku napp ning konkreetne stiil. Lõppkokkuvõttes meeldis. Vahelduseks igasugusele muule sogale. Neli
Teksti loeti eesti keeles

"Suurest Marsi müürist" tuntud Nevil Clavain avastab koos oma ühendujatest sõpradega Diadeemi nimeliselt planeedilt ameeriklaste koloonia, mille asunikud on kõik salapärasel viisil otsa leidnud. Mingil kummalisel põhjusel hakkab ta asja uurima ning avastab selle käigus kohutava tõe. Oma olemuselt üsna tavaline krimka, mida vürtsitavad Reynoldsi tulevikumaailma detailid. Kübeke parem kui "Suur Marsi müür", kuid siiski liiga tavaline. Kõige suuremaks puuduseks on nõrk intriig. Autor näeb küll kõvasti vaeva, et lugu usutavana hoida, kuid sellest hoolimata jääb liiga palju küsitavusi õhku rippuma. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Tulevik. Päikesesüsteemis käib võimuvõitlus mingisuguse koalitsiooni ja ühendujate vahel. Esimestele ei meeldi, et teised (nano)tehnoloogiaga liiga sõbralikud suhted sisse seadnud on. Maha on peetud isegi üks sõda ning järgmine on kohe algamas. Loo peategelane üritab seda ära hoida. Paraku ei sõltu temast suurt midagi. Üldiselt kena lugu, mille kõige nõrgemaks kohaks on peategelane. Probleemiks pole mitte tema tähtsusetus, vaid tuimus. Kuigi ta ise on sündmuste keskmes, annab ta neid edasi justkui kõrvaltvaataja, mille tõttu on talle ka üsna raske kaasa elada. Kui peategelane ei hooli, siis miks peaks seda tegema lugeja? Kui see pole just taotluslik, milles ma kahtlen. Erilist muljet ei jätnud, kuid autori ülejäänud loomingu vastu siiski mingit huvi tekitas. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Üsna stiilipuhas vestern Clint Eastwoodi ning Segio Leone vaimus. Peategelane on tüüpiline Metsiku-Lääne püstolikangelane, üksjagu küüniline ning karmikoeline, kes tuleb peale pikka eemalolekut tagasi oma kodulinna, sest tal on seal veel mõned lõpetamata asjad ajada. Lihtsalt alanud lugu omandab aga üsna pea eepilised mõõtmed ning mängu sekkuvad müstilised jõud ning globaalsed salaorganisatsioonid.Üleüldiselt hea raamat, mille suurimaks miinuseks on liigne venitamine. Kindlasti oleks olnud võimalik kogu sündmustik ka väiksemale lehekülgede arvule mahutada, kuid sellisel juhul poleks tõenäoliselt tegu enam Tarlapiga. Autorile meeldib meeletult lobiseda, lõputult arutleda ning oma seisukohti läbi peategelase lugejateni tuua. Kõik see oleks andestatav, kui ta end teatud maalt kordama ei hakkaks. Õnneks kukub see tal vähe paremini välja, kui mõnel teisel kohalikul (ulme)kirjanikul, kellele sama viga ette on heidetud. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Kunagi ammu sai seda lugu "Algernonist" loetud ning see jättis väga hea mulje. Isegi oma lõpetamata kujul ning hoolimata ohtrast positiivsest vastukajast, mis tekst sai, paistis, et autor ei kavatsegi seda kunagi valmis kirjutada. Hiljuti ilmunud Sanderi jutukogu "Õhtu rannal" tõestab, et päris nii see ikkagi ei olnud. "Galahar" ilmus selles põhjalikult ümber töötatud ning lõpetatud kujul. Jutt on endiselt hea, kuid sellist vaimustust, mis mind kunagi valdas, ma endas leida ei suutnud. Ilmselt on selles süüdi vahepeal tarbitud ulme hulk, sest käesolev lugu tekitas ohtralt igasuguseid assotsiatsioone. Eelkõige Poul Andersoni "The Queen of Air and Darknessi" ja kunagi telekas jooksnud seriaaliga "Earth 2". Teisega rohkem kui esimesega. Kuigi need seosed ei räägi otseselt "Galahari" kahjuks, võib neid siiski süüdistada ahha-efekti mitte tekkimises. Muidugi, eks kohtumine tundmatuga olegi üsna raske valdkond, milles uudsusega särada, sest see teema on ulmekirjanike paelunud põhimõtteliselt žanri tekkimisest saati. Sander oma teosega kedagi tõenäoliselt üllatada ei suuda, mis ei tähenda, et see midagi väärt ei oleks. Kohalikul ulmemaastikult on "Galahari" näol tegemist endiselt väga kõva teosega. Sellepärast ka viis
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt olen ma nõus enamuse eelarvustajate hinnangutega, et Sander teab KUIDAS kirjutada, aga MILLEST kirjutada, pole ta veel pihta saanud. Käesolev jutt on selles suhtes natuke erandlik. Lugu algab, kui peategelane jõuab väikesesse allkäigutrepi viimastel astmetel olevasse linna N. kubermangus. Autor näeb suurt vaeva õhustiku loomisega ning laseb sellega ka endale natuke jalga, sest kogu see sõnavaht mõjub eputamisena stiilis: vaadake kui hästi ma sõnu seada oskan. Õnneks kuskil poole peal hakkab ka midagi juhtuma, tempo tõuseb natuke ning tekst omandab mingi mõtte. See päästab ka jutu, muutes tüütuna alanud literatuuritsemise üsna meeldivaks lugemiselamuseks. Tugev neli
Teksti loeti eesti keeles

"Lõputuse piirid" on nii võrmilt kui sisult jutukogumik, mida ümbritseb raamlugu. Iseenesest mitte just kõige halvem idee erinevate tekstide ühtede kaante vahele koondamiseks. Kahjuks see käesoleval juhul väga hästi ei toimi, sest raam on üllatavalt nõrk. Jutud seevastu aga päris head. Kui peaks nüüd objektiivselt tervikut arvustama, siis selline kooslus väga positiivset hinnangut ei saaks. Õnneks seda siin tegema ei pea, mistõttu tuleb hinne ka kõrgem, kui see tegelikult olema peaks, sest koostisosade headus varjutab kenasti terviku nõrkuse ära. Suures plaanis pole Bujoldi Milesi saaga midagi erilist, kuid ajaviitena on see kindlasti kõvasti parem kui mõni suuremate ambitsioonidega sari. Mina igatahes selle lugemisele läinud aega raisatuks ei pea. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Miles siis jälle olukorras, millest esmapilgul väljapääsu ei paista olevat. Loomulikult ainult esmapilgul... Sellist tüüpi vangla, kus peategelane on oma kaaskannatajatega võrreldes ilmselgelt halvemas olukorras, on päris kena nõks põnevuse kasvatamiseks, mis pealekauba ka täiesti toimib. Vähemalt enamasti. Olen nõus, et päästeoperatsioon jätab natuke punnitatud mulje, kuid sellest hoolimata pean ma seda juttu samanimelise kogumiku parimaks. Eelkõige just tempo pärast, mis on peadpööritav põhimõtteliselt algusest kuni lõpuni. Tugev neli
Teksti loeti eesti keeles

Jälle kistakse Miles mingisugusesse afääri, mille tagamaadest tal tegelikult eriti aimu ei ole. See kord peab ta päästma mingisuguse geeniteadlase, kes tahab oma tööandjate juurest plehku panna. Loomulikult pole lugu tegelikult nii lihtne, kui esialgu paistab. Milesile tekkinud jamast välja tulemine muidugi erilisi raskusi ei valmista. Nagu üks eelarvustaja kenasti kokku võttis - tüüpiline Bujold. Hea lihtne lugeda, kohati naljakas, kohati jälle põnev, kuid lõppkokkuvõttes ei midagi erilist. Kindel neli
Teksti loeti eesti keeles

Mina ootasin ka poliitilistest intriigidest kubisevat kosmoseseiklust ning sain hoopistükis täiesti tavalise detektiviloo. Paras üllatus, kuid õnneks mitte ebameeldiv, sest mulle sellist tüüpi krimikirjandus meeldib. Eriti veel kui see on hästi teostatud, mida "Leinamäed" üldjoontes ka on. Negatiivselt mõjub liigne etteaimatavus, mida mingil määral tasakaalustab jutu rõhuasutus. Tähtis ei ole puänt, vaid mida sellega öelda tahetakse. Puudega peategelase tegutsema panemine kohta, kus isegi kõige pisem puue põhjustab väga suuri ebakõlasid, on kena lüke, mis toob autori sõnumi kenasti esile. Tugev neli
Teksti loeti eesti keeles

Mina I see jutt väga meeldis, Mina II pani õlgu kehitama, Mina III üldse mitte. Kokku kolm. Lihtne ja loogiline ju. Tegelikult mitte, sest nii jääb hinnang üsna pealiskaudseks ning skemaatiliseks. Sama asi vaevas ka juttu. Suurepärane idee, kuid nõrk teostus. Liiga episoodiline. Kuigi lõigud olid võrdlemisi lühikesed, nõudsid need pidevat süvenemist, sest erinevatest nimedest hoolimata olid tegelased liiga üheülbalised. Jutule ei tulnud kasuks ka mannetu lõpp, mis nullis hea idee täielikult ära. Loo kõige tugevam külg oli stiil, kuid see ei tule ilmselt kellelegi erilise üllatusena, et autor kirjutada mõistab. Kokkuvõttes kolm
Teksti loeti eesti keeles

Eelarvustaja on raamatu sisu kenasti kokku võtnud, kuigi mõningad asjad, mis talle ebaselgeks jäid, on autor siiski tekstis ära põhjendanud. Muidugi ei pruugi neid tähele panna või ära tunda, sest tegemist on ühe igavama, halvima ja absurdsema raamatuga, mida ma viimasel ajal lugenud olen (ja ma loen üsna palju igavat, halba ja absurdset kirjandust, kuid see on juba omaette teema).Kui ma peaksin seda teost ühe sõnaga iseloomustama, siis oleks see loll. See võtab kokku nii tegelaste käitumise kui sisu. Leidsin end lugedes pidevalt mõtlemas, et peaks kirja panema asjad, mis selles raamatus valesti on, kuid jõudsin järeldusele, et see oleks puhas minu aja raiskamine, sest lõppkokkuvõttes nothing makes any sense.Positiivse poole pealt peaks võib-olla mainima autori kirjaoskust. See on olemas, sest sõnad on kenasti reas ning neist moodustuvad isegi laused. Kui nüüd nali kõrvale jätta, siis stiil oli täitsa olemas, aga kasu polnud sellest grammigi. Hernehirmutist võib ju ehtida kõige ilusama garderoobiga, kuid see ei muuda fakti, et ernehirmutis jääb ikkagi hernehirmutiseks. Selliste raamatute valguses ma ei imesta, et ulmekirjanduse maine tavalugejate silmis nii madal on. Sellepärast ka üks, kuigi objektiivselt võttes oleks ka kahe välja venitanud.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ka kogumik pigem meeldis, kuig mõned jutud panid tõsiselt õlgu kehitama. Fantasy vastu pole mul midagi, aga kunstmuinasjutud (sisult ja vormilt) ei istu mulle kohe kuidagi. Kuidagi liiga punnitatud mulje jätavad need.Seevastu religioon kui nähtus pakub keskmisest rohkem huvi küll ning erinevalt ühest eelarvustajast ei pea ma seda teemat laibamõnitamiseks. Käesolevas kogumikus on kolm usuga seotud teksti. Kaks Itaalia autorite poolt kirja pandud ning üks Soome. Üsna huvitav oli erinevatest kultuuriruumidest tulnud kirjanike lähenemisi antud temaatikale lugeda. Oli sarnaseid, oli erinevaid jooni.Kõige rohkem meeldis mulle aga "Juuksevaibakudujad" just oma võrdlemisi absurdse idee pärast. Samuti oli minu arust väga tugev tekst "Conan, igavene" ning ka nimilugu täitis kenasti oma eesmärki. Vaieldamatult nõrgim oli "Täiskuusirp".Igatahes on suurepärane, et meil on kirjastus, mis jätkuvalt tegeleb anglo-ameerika keeleruumist välja jäävate riikide ulme tutvustamisega. Kui ei midagi muud, siis vähemalt silmaringi avardab ikka
Teksti loeti eesti keeles

Pensionieelikust Conan lõikab lõpuks seda, mida on terve elu külvanud. Hoolimata Conani tegelaskuju suhtelisest ühekülgsusest, on mulle tema lood alati meeldinud, sest ta ei pea pikalt igasuguste moraaliküsimuste üle aru. Donato Altomare "Conan, igavene" algab üsna samas vaimus, kuid muutub hiljem märksa tõsisemaks. Kangelane pole pelgalt tuim tapamasin vaid inimene, kes peab lõpuks ka oma tegude eest vastutama. See on huvitav lähenemine ning tuleb tunnistada, et mõneti meeldib mulle isegi rohkem kui originaal. Kuigi tegelaskuju on sama, on Howardi ja Altomare stiilid siiski piisavalt erinevad, et neil vahet teha. Mulle meeldivad siiski mõlemad. Viis
Teksti loeti eesti keeles

Naiivsevõitu muinasjutt, mis algab nõrgalt ning lõppeb ka umbes samaväärselt. Kuigi hoogu on loos piisavalt, ei kisu see endaga kaasa, milles on põhiliselt süüdi mitte just kõige originaalsem sisu. Võib-olla kunagi ammu oleks see jutt isegi mulle mingit muljet avaldanud, kuid praegu pani ainult nõutult õlgu kehitama. Kolm
Teksti loeti eesti keeles

Kirjutan alla eelarvustajate seisukohale, et tegemist on ideeskeletiga, millele võiks hulganisti liha luudele kasvatada ning korraliku romaani vormida. Muidugi nõuaks see hulganisti rohkem tööd ja vaeva, kui ühe jutu kirja panek, ning tulemus ei pruugiks enam olla sugugi hea. Lühiduses peitub ka omamoodi võlu ning see lugu on selles suhtes täiesti võluv. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Kuigi ajarändude teemal on huvitav spekuleerida, pole see tegelikult eriti tänuväärne tegevus, sest mingit uut vaatenurka selle juures on väga raske leida. Ometi paljud autorid ikkagi lähevad sellele libedale teele. Enamus ebaõnnestub, kuid mõni siiski suudab midagi lugemisväärset kirja panna. Daniela Piegai "Lugu kadunud lapsest" žanrit ümber ei kujunda, kuid sellest hoolimata on tegu täitsa toreda looga, mis keskendub rohkem emotsioonidele kui tegevusele. Arvestades autori ning peategelase sugu on see ka täiesti mõistetav. Mõneti muutis see mind küll natuke ettevaatlikuks, sest pelgasin liigset tundlemist, kuid õnneks püsis kõik kuni lõpuni kenasti tasakaalus. Natuke häiris küll tegelaste motivatsioon, mille põhjendused olid üsna kahtlase väärtusega, kuid üldmuljet see rikkuda ei suutnud. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Mul kulus ikka päris jupp aega, et pealkirja ning eelmise arvustuse järgi meelde tuletada, millest antud lugu oli. Kuidagi sain sellega igathes hakkama, mis muidugi ei räägi eriti jutu kasuks. Tegelikult muidugi asi nii hull ei ole ning lugu on päris nauditav oma mittemidagiütlevas lihtsakoelisuses. Hea lihtne lugeda, korraks ajas isegi muigama, kuid mitte mingit sügavamat muljet ei jätnud. Meelelahutus, mis muud. Kolm
Teksti loeti eesti keeles

Kolm noort jäävad peopealt kojuminekuga natuke hilja peale ning satuvad selle tõttu Kaku kabeli nimelises kohas kurjade jõududega vastamisi. Õnneks on pundis üks nõiahakatis, kes teab rohkem, kui see loo sisemist loogikat arvesse võttes võimalik on. Loo idee iseenesest paha ei ole. Kuigi see on võrdlemisi kulunud, annab sellest hea tahtmise korral midagi teha. Autor aga otsustab teist teed minna. Ta valib peategelasteks tüübid, kellele on nende lolluse tõttu üsna raske kaasa elada ning paneb nad olukordadesse, kuhu terve mõistusega inimesel on praktiliselt võimatu sattuda. See kahjuks ei ole veel kõik. Lisaks selgub poole jutu peal, et üks tegelane grupist on veel üsna võimekas nõid, kes teab, kuidas kurjaga toime tulla. Niisama lihtsalt... No ei usu ma seda kõike, vähemalt mitte selliselt esitatuna. Mingi teise nurga alt seevastu küll. Kaks
Teksti loeti eesti keeles

Üks eriti karm tüüp avastab hibernatsioonist ärgates, et üks tema neerudest on une ajal tuuri pandud. Vana on vihane ning asub kohe oma puuduvat organit taga ajama. Järgneb ohtralt möllu ja madinat. Üldiselt omal kombel üsna tore jutt, mis oleks võinud olla vähe paremini kirja pandud. Samas sobis esitluslaad jällegi peategelase mentaliteediga parajalt kokku. Igatahes, muljet ei avaldanud, kuid vastu ka ei hakanud. Tugev kolm
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti tore lugu, mis teeb seda, mida see tegema peab. Pikaajalisest avakosmoses viibimisest tulenevad foobiad on päris hea mõte, kuidas üsna sirgjooneliselt kulgevale süžeele pisut pinget lisada. Samuti väärivad kiitust detailid. Kiire, pingeline ning põnev. Tugev neli
Teksti loeti eesti keeles