Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Ray Bradbury ·

The Dragon

(jutt aastast 1955)

ajakirjapublikatsioon: «Esquire» 1955; august
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Draakon»
«Mardus» 1991; nr 3

«Lohe»
«Etikett» 1993; nr 1
Ray Bradbury «Kaleidoskoop» 2000

Tekst leidub kogumikes:
  • Ilmunud muus ajakirjas
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
11
6
0
0
0
Keskmine hinne
4.647
Arvustused (17)

Bradbury oma parimas kvaliteedis, kahtlemata üks paremaid imeulme (fantasy) zhanri kuuluvaid lühijutte, mida olen üldse kunagi lugenud. Soovitan kindlasti.
Teksti loeti inglise keeles

«Lohe» on niisama hea... nagu on seda iga teinegi ülihea Bradbury tekst!

Jutt on mitmes tõlkes ja trükis maakeeles olemas ning minu meelest programmiline tekst omal kombel. Võimalik, et programmiliseks teeb jutu minu jaoks hoopis see, et suurepärane film «Veld» algas selle looga. Kes teab?

Lihtsa ja lummava ulmelaastu etalon!

Teksti loeti inglise, vene ja eesti keeles

Vaimukas jutt. Bradbury stiil pääseb siin kuidagi väga hästi mõjule, ja tulemuseks on lugu, mis avaldab muljet - jääb niiöelda "kummitama". Sarnaselt Jyrkaga meenus mullegi lugedes seesinane kauges nooruses nähtud film, mis tegi südame soojaks.
Teksti loeti eesti keeles

Puändile ehitatud lugu kahest vaprast rüütlist, kes valmistuvad lahinguks Lohega -- lahinguks, kust seni keegi pole eluga pääsenud.
Teksti loeti inglise keeles

Mõnusa puändiga lugu. Õigupoolest mõjub terve lugu sellesama jutus esineva möödasõitva rautatud hobusena. Algul venib ta vaikselt kaugustest, aeglaselt jõuab üle horisondi lähemale jutu kliimaksini ja äkitselt on ta lugeja kõrval, kihutab nagu pöörane ja teeb põrgulärmi, et siis varsti vaid teisest suunast vaikselt häält teha.
Teksti loeti eesti keeles

Kuskilt olen samasuguse püandiga lookest lugenud, ainult et tol korral oli kirjalik miljööetendus kõvasti nõrgem kui selles ("Lohes"). Äärmiselt nauditav kirjeldus ja kindlasti inglisekeeles veelgi parem. Aga püant oleks võinud olla veidi lühemalt kirjutatud, kuna juba paar lõiku enne lõppu aimas ära, milline on lõppvaatus. Tegemist on tõsiselt hea lühijutuga, millele lisaksin pisikese miinuse.
Teksti loeti eesti keeles

Oli tõesti põnevat kirjeldust, süngust jne. aga midagi jäi nagu puudu, ka lõpp saabus tõesti liiga vara.
Teksti loeti eesti keeles

Miks räägitakse selle loo puhul puänidst? See ei olnud ju taotluseks! Taotluseks oli inimkonna vanune vastuolu uus vs vana. Just see, kuidas uus hoolimatult kätte v6tab ja vanas tyle s6idab. Mitte hoolimatusest, ohe ei, ta linhtsalt ei pane seda tähele. Ehk teinekord jäädakse m6tisklema, et miskit ju justkui oli... Ja tormatakse edasi kuni ise vanaks jäädakse. Hindes ei ole kahtlust
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Kuigi olin seda juttu kunagi varem lugenud, ei mäletanud ma sellest suurt midagi. See oli ainult hea, sest nii pääses jutu püant paremini esile. Mitte et see nüüd nii suurepärane oli, vaid lihtsalt huvitav ja hea. Nagu ka terve lugu.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Ruumet
1974
Kasutaja rollid edit_authors
edit_books
Viimased 25 arvustused:

Tegu on viimase osaga triloogiast "The Final Architecture".
Ma hakkasin lugema seda triloogiat selle pärast, et varasem kokkupuude autoriga ("Elder Race") jättis mulle väga hea mulje. Tagantjärele aga selgus, et võrdlus "The Expanse" sarjaga oli asjakohane ja ma oleksin pidanud seda hoiatust tõsisemalt võtma.
Sarjal oli palju vigu, kuid kaks kõige enam häirivamat olid:
1) Autor kulutas ebareaalselt kaua aega, et võimalikult igavalt ebareaalsust kirjeldada.
2) D&D mängudes pole mitte kunagi sisse toodud tegelast, kelle roll on "jurist". Millegipärast autor aga arvas, et hästi toimivas väikeses kosmoselaevas PEAB olema üks viiest meeskonnaliikmest jurist, kellel mitte ühtki sekundaarset rolli kosmosereisidel ei olegi.
Teksti loeti inglise keeles

Raamatut lugedes oli ka minul tunne, et pingelise tegevuse asemel toimub ainult lakkamatu üksteise õlale patsutamine ja tunnustamine. Hinne oleks "4-".
 
Teksti loeti eesti keeles

Raamatu vead on eelmine arvustaja kenasti välja toodud. Lisaks vaid juurde, et loole taru-robotite juurde lisamine oli liialt kunstlik võte ja selgelt tuli esile, et neid oli vaid vaja selleks, et mingigi normaalne loo lõpp välja mõelda.
 
Väike huvitav lõik: [eelnevalt kirjeldatakse mitmesuguseid nutifoni omadusi ja siis: ] "All it lacked was a concealed gun barrel loaded with .22 hollow-point cartridges (although if you really needed one you could buy it from a Chinese factory, at least until they criminalized bitcoin)." Vist on tegu esimese minu poolt kohatud (ulme)romaaniga, kus bitcoini mainitakse.
Teksti loeti eesti keeles

Ma oleks justkui mingit teistsugust raamatut lugenud, kui eelmised arvustajad. Triloogia ülejäänud osadest loen vaid sisukokkuvõtteid.
 
Teksti loeti eesti keeles