Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Veiko Belials ·

Sfinks

(jutt aastast 1999)
http://algernon.ee/node/415

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 1999; juuli
♦   ♦   ♦

eesti keeles: Veiko Belials «Helesiniste Liivade laul» 2003

Tekst leidub kogumikes:
  • Algernon
Hinne
Hindajaid
9
1
4
1
0
Keskmine hinne
4.2
Arvustused (15)

Ma ei tea milles asi. Miskipärast lgp. Belials mulle ei istu, kuigi suudab jagada mõeldu lühidalt ja konkreetselt. Ilmselt on püandid vastukarva -- mine sa tea. KOlm pluss.
Teksti loeti eesti keeles

Tundub, et mida lühem lugu, seda baremini see hr. Belialsil välja kukub. Kindel viis ja seniloetud B. tekstidest vaieldamatult parim.
Teksti loeti eesti keeles

Naiivne, armas, nutmaajavalt armas. Aga vist mõistetav ainult laste (tütarde?) olemasolul. Ei tea... Igaljuhul ei saa alla viie panna. Ka minu jaoks Belialsi tipp.
Teksti loeti eesti keeles

Mis tahes kogumikust leiab alati vähemalt ühe täieliku läbikukkumise. "Helesiniste liivade laulus" on selleks "Sfinks". Õnneks ainuke. See on niiiiiiiii "südamlik" ja niiiiiiii "heldimapanev", et pisar tuleb silma. Aga mitte meeleliigutusest, vaid masendusest. Aga nagu näha, leidub niivõrd imalatele juttudele austajaid piisavalt. Mis teha.
Teksti loeti eesti keeles

Ülilühikeses zhanris täitsa hea töö. Sobiks kasvõi "Eesti Naises" avaldamiseks (see ei olnud õelus, "Intervjuu lemminguga" ilmus ka "Eesti Naises" näiteks). Ah et imal, südamlik ja heldimapanev? Noh, mind ei pannud heldima, mingit erilist emotsionaalset laengut siit ei saanud, ilmselt on ka imalus vaataja silmades ja südames. Aga hästi väljakukkunud luuletaoline asjake oli küll. Seekord õnnestus Belialsil tabada märki, millest ta paljude lühilaastudega kaugelt mööda on pannud.
Teksti loeti eesti keeles

Ilus või inetu, sõnumiga või sõnumita, heldima panev või mitte ei oska kohe öelda. Ei meeldi mulle need laastud, kus sõnad on vaid vahendid punktist A punkti B jõudmiseks või mingi feelingu tekitamiseks. mulle tundub, et see on lihtsalt autori ande raiskamine. Iseasi on, kui autor muud ei oskagi kirjutada.
Teksti loeti eesti keeles

Minu jaoks erakordne kogemus. Istusin kolm päeva arvuti taga (puhkuse aeg) ja üritasin välja mõelda, mida ma sellest jutust arvan. Mitte ühtegi mõtet ei tulnud. Onlihtsalt üks selline jutt. Hinde panekul võtsin siis kriteeriumiks kulunud päevade arvu.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Ruumet
1974
Kasutaja rollid edit_authors
edit_books
Viimased 25 arvustused:

Tegu on viimase osaga triloogiast "The Final Architecture".
Ma hakkasin lugema seda triloogiat selle pärast, et varasem kokkupuude autoriga ("Elder Race") jättis mulle väga hea mulje. Tagantjärele aga selgus, et võrdlus "The Expanse" sarjaga oli asjakohane ja ma oleksin pidanud seda hoiatust tõsisemalt võtma.
Sarjal oli palju vigu, kuid kaks kõige enam häirivamat olid:
1) Autor kulutas ebareaalselt kaua aega, et võimalikult igavalt ebareaalsust kirjeldada.
2) D&D mängudes pole mitte kunagi sisse toodud tegelast, kelle roll on "jurist". Millegipärast autor aga arvas, et hästi toimivas väikeses kosmoselaevas PEAB olema üks viiest meeskonnaliikmest jurist, kellel mitte ühtki sekundaarset rolli kosmosereisidel ei olegi.
Teksti loeti inglise keeles

Raamatut lugedes oli ka minul tunne, et pingelise tegevuse asemel toimub ainult lakkamatu üksteise õlale patsutamine ja tunnustamine. Hinne oleks "4-".
 
Teksti loeti eesti keeles

Raamatu vead on eelmine arvustaja kenasti välja toodud. Lisaks vaid juurde, et loole taru-robotite juurde lisamine oli liialt kunstlik võte ja selgelt tuli esile, et neid oli vaid vaja selleks, et mingigi normaalne loo lõpp välja mõelda.
 
Väike huvitav lõik: [eelnevalt kirjeldatakse mitmesuguseid nutifoni omadusi ja siis: ] "All it lacked was a concealed gun barrel loaded with .22 hollow-point cartridges (although if you really needed one you could buy it from a Chinese factory, at least until they criminalized bitcoin)." Vist on tegu esimese minu poolt kohatud (ulme)romaaniga, kus bitcoini mainitakse.
Teksti loeti eesti keeles

Ma oleks justkui mingit teistsugust raamatut lugenud, kui eelmised arvustajad. Triloogia ülejäänud osadest loen vaid sisukokkuvõtteid.
 
Teksti loeti eesti keeles