Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Vassili Zahhartšenko ·

Putešestvije v Zavtra

(lühiromaan aastast 1950)

ajakirjapublikatsioon: «Tehnika – molodjoži» 1950; nr. 1–4, 6, 8
♦   ♦   ♦

eesti keeles: "Teekond homsesse", Tallinn, ERK, 1953 (kui V. Zahhartshenko)

Hinne
Hindajaid
0
0
0
0
5
Keskmine hinne
1.0
Arvustused (5)

Nonii. Nüüd siis materialistidele ka üks ääretult tore teos. Aga kuna ma ei ole materjalist (eriti. Ulme alal küll mitte), siis ei jää üle muud kui kohe ruttu üks ära panna. Kuid mitte ainult sellepärast. Küllap teadsid ka selle loo toimetajad et ta üks niru teos on ja jätsid kõik originaaliandmed targu välja panemata. Võibolla et taipas ka autor ise et tegu on jamaga ja pani varjunime. Kuid ta ei teadnud ette näha et kurjad imperialistlikud eestlased pahatahtlikult ka tema õige nime avaldavad (V. Dmitrijev). Kuid asuks nüüd selle teose lahkamisele. Ette võib juba öelda et seal lahata tegelikult suurt midagi ei olnudki. Omaette jäävad muidugi nii eessõna kui ka epiloog. Sisu oli täiesti omalaadne ja täiesti nüri, nagu juba eespool ütlesin, täielikult materialistlik raamat. Mida tast ikka rääkida, on ju ilmunud vanal vene ajal (e.k. 1953). Küllap siis oli see maailmavaade sajaprotsendiliselt materialistlik. Sellest saab seda teost lugedes tõesti sotti. Tore on lugeda raamatut, kus küll tegutsevad inimesed (kuigipalju), kuid milles on juttu ainult `meie` saavutustest ja plaanidest jne jne. Kogu jutt koosnes ainult igasugu teaduse ja tehnika kirjeldamisest. Ei mingeid isiklikke suhteid. Ainult `tere` ja siis läks lahti: sellega on sedaviisi ja tollega todaviisi, see töötab niipidi ja too töötab naapidi, kõik automatiseeritud. Ja sellises tempos kogu see jutt kuni maavarade ja kosmoseni välja. Arvake ära millest räägivad praktikale sõitvad üliõpilased... Aga muidugi ainult nende tulevase töö perspektiividest.; Ja seda ilmselt tundide kaupa. Lugedes jäi mulje, et autor on kas suurim materialist kirjanikest või lihtsalt hull. Niipalju siis sellest. Asuks heameelega nüüd muude asjade kallale. Kogu raamat oli täis igasugu jooniseid ja pilte. Informeeriv tõesti, nigu käsiraamat kohe. Ent kohati oli see tehniline osa selline imelik. Isegi sai mõeldud et sedasi ja teistmoodi ei tule sellest ja tollest head nahka. Aga see selleks. Ja muidugi võite te arvata kas kosmosest vaadates torkas peategelasele silma kui tore on maa ülevalt vaadates??? Ei ....loomulikult mitte ... Ta suutis näha AINULT suuri ehitisi siin ja seal. Millised toredad suured tehased küll sealt ülevalt paistsid. Kogu teos pikitud ideega: Me ei oota looduselt armuande, vaid võtame need ise. Parandamatu. Samas pean vabandama mõnest kohast ülelibisemise eest, kuna oli selge juba mis seal toimub. Raamatu stiilist saab täie selguse juba esimesest peatükist. Edaspidi seal midagi ei muutu. Kes kogu selle saasta välja suudab kannatada, on küll kangelane. No kui nüüd omaette eessõnast ja epiloogist, siis ... need on veel hullemad. Niiiiii punane ja niiiiii helge on meie tulevik. Ja seisab siis Wells segaduses Nõukogude Liidu kaardi ees, vaadates arusaamatult talle taipamatuid kogu suurt maad täitvaid märke, mis tähistavad igasuguseid tehaseid ja muid jurasid. Mu noor sõber, nüüd on siis see meie lugu otsas ja sa võid rahus uinuda, nähes kuidas selles raamatus kirjeldatud asjandused juba homme kujundavad meie suure kodumaa palet. Hoiatus: Ärge lugege kui võimalik. Või tegelikult: kui olete masohhist, siis lugege, kui olete sadist, siduge inimesed tooli külge ja lugege valjusti ette, kui olete huviline, siis lugege puht huvist, kui,olete ajudega, siis vältige. Lugege parem midagi muud.
Teksti loeti eesti keeles

Mu noor sõber, ütlen, et SEDA RAAMATUT POLE VÕIMALIK LUGEDA!!! Olen kunagi mingil meeltesegaduse ajel selle volume läbi saanud... nüüd proovisin uuesti ning - ausõna - panin pildi tasku. Tegelikult polegi see vist päris puhas ilukirjandus, pigem sihuke esseistlik olukirjeldus, aga tänapäevase lõtvade zhanripiiride alusel võib seda isegi lühiromaaniks lugeda. Herr Salundi on üsna täpselt (ja asja eest) seda üllitist tõrvanud. Lisaks vaid niipalju, et kui mõni raamat saab olla kahjulik, siis see on seda... hoida laste ning nõrga psüühikaga indiviidide eest peidus!!! Mulle kinkis selle üllitise mingi perverse huumorimeelega narr... tore on, muidu oleks võibolla ise selle peale raha raisanud. Parafraseerides Kremli Unistajat Leninit: "Vältida! Vältida! Vältida!"
Teksti loeti eesti keeles

Naljakas, nii paljud seda lugenud... mina lugesin seda siis kui tatikapõlves luurekat mängisime. Jäime küünilakka vihmavangi ja tegeime aega parajaks. Siiamaani on meeles! Vinge!!!
Teksti loeti eesti keeles

Ehh, stalinistlik ulme:-) See on selline pikantne delikatess, umbes nagu kasside lemmik, viie meetri kauguselt hinge kinni löövad roiskunud kalarapped. Minu loetud eksemplari ostis mu isa noorpõlves sõnaraamatute ja elektroonikakäsiraamatute vahele; kas ta seda kunagi luges ka, ei tea. (Köide on heas korras ja muljumisjälgedeta, nii et ilmselt mitte.)

Ei, ma usun, et on hullematki kirjutatud ja ehk maakeeldegi tõlgitud, aga mingi armetu 220 päeva ega kahe ilmamere saladus selle teksti vastu ei saa. Autori jaoks on peaasi meie ülikauni tuleviku imesid kirjeldada, ühtegi tegelast siin pole, isegi süžee puudub. Tuiab üks pruuni ülikonnaga Moskva ajakirjanik N. Liitu mööda ringi ning laseb mugavaid ja praktilisi halle tunkesid kandvatel lihtsatel tööinimestel endale kõike lahti seletada. Vaene pealinlane ei tea millestki ööd ega mütsi ja vahib, suu ammuli, kõige elementaarsemaid asju. Mingi hale loogika ei suuda autorit takistada endale vett peale tõmbamast: olles alguses kirjeldanud, kuidas kõik autod sõidavad teesse paigutatud kaablist elektriväge ammutades, viib ta meid paar peatükki hiljem autotehasesse. Sellisesse, kuhu ühest otsast paned sisse maagi, koksi, liiva ja kasvõi saepuru ning siis teisest otsast tuleb lõpp-produkt välja. Vaadake, nali on selles, et see tehas toodab hirmsas tempos sisepõlemismootoriga autosid…

Lõpus pakutakse meile, nagu tollal tavaks, lendu nõukogude tööstuse barankakujulisele suursaavutusele, kosmosejaama K. E. Tsiolkovski (või mis iganes selle nimi oli, mul pole raamatut praegu käepärast); see on vast raamatu kõige mõistlikum osa, kui sellist kategooriat siin üldse kasutada annab.

Teksti loeti vaevu roopi tagasi hoides, väga naljakas eesti kee
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles