Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Brendan DuBois ·

Resurrection Day

(romaan aastast 1999)

eesti keeles: «Ülestõusmispäev»
Tallinn «Varrak» 2002

Hinne
Hindajaid
0
3
3
2
0
Keskmine hinne
3.125
Arvustused (8)

On aasta 1972. Kümne aasta eest on Kuuba raketikriis lõppenud tuumasõjaga. Nõukogude Liit on enam-vähem sodiks pommmitatud ja Ameerikast saanud diktatuurne arengumaa. Suurjõuks on kujunenud Suurbritannnia, kes valmistub oma kunagist kolooniat Põhja-Ameerikas taas endaga liitma. Peakangelaseks Vietnami veteranist ajalehereporter, kes astub koos kauni Briti naiskolleegiga vastu sõjaväelasest diktaatorile Ramsey Curtisele. Korralikult teostatud alternatiivajalugu, zhanriulme, mis võinuks samahästi ka F-sarjas ilmuda. Märksõnadena võiks ära tuua kolm pommikraatrit Manhattanil, New Yorgis hulkuvad metsloomad ja vanades teibitud riietes ringihulkuvad jänkid. Lahedalt sünge atmosfäär, ühesõnaga. Kui midagi ette heita, siis liigset... patriotismi. Pole vaja ju kogu aeg korrutada, kui hea rahvas need ameeriklased on ja kui jäle ning tänamatatu on Briti invasiooniplaan.
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun eelkirjutajaga, et romaan on küllalt zhanriulme (et näiteks f-sarjas ilmuda), kuid tegelikult otsib vastust hoopis küsimus, et kelle targal otsustusel selle teosega eesti lugejat õnnistati.

Tõenäoliselt on raamat mõeldud USA siseturu tarbeks, millegi muuga pole võimalik põhjendada seda ksenofoobiat ja kunstlikult esile kutsutud enesehaletsust, mis romaanis sedavõrd vohab, et jätab lausa patoloogilise mulje. Ameeriklasi, venelasi ning usutavasti ka teisi suurrahvaid ühendavad arusaamad (a) nashe delo pravoe, (b) kogu ülejäänud maailm on neile võlgu.

Ideoloogilised nüansid kõrvale jättes tuleb nentida, et teos on lapsik, tegelased käituvad ebausutavalt, nii et tunned end osa saavat kooliteatri kehvast etendusest. Naispeategelane mõjub mehena ja meespeategelane naisena. Süzhee on vahest teose ehk kõige tugevam külg, teostus seevastu alla igasugust arvestust. Isegi Turtledove tundub DuBois` kõrval suure sõnameistrina.

Teksti loeti eesti keeles

Täiesti loetav alternatiivulme. Tõsi, häiris mindki autoripoolne pidev ameerikalikkuse ja ameeriklaste ülistamine, kuid õnneks ei olnud see niivõrd rõhutatud ja piinlikust tekitavalt varjamatu nagu näiteks mõningates viimase aja Hollywoodi sõjafilmides.

Teos oli küllaltki põnevalt ja kaasakiskuvalt üles ehitatud, mistõttu ei tekkinud mõtet lugemine pooleli jätta. Olgugi et esines üsna palju küsitavusi ja alati ei olnud tegelaste või riikide käitumine piisavalt veenev, võib öelda, et Kaitseväes aega teenivale sõdurile oli "Ülestõusmine" küll piisavalt meelelahutuslik ajaviide.

Teksti loeti eesti keeles

Ideeliselt suurepärane, haakub väga hästi filmiga 13. Päev, mis jutustas samast sündmusest, sisult aga üsna keskpärane. Kaheldav, et kõikide riikide, keda Ameerika on kunagi aidanud, tunnevad nende vastu taevani kõrguvat poolehoidu. Eriti veel sõjaväelased. Ja kui teostada isiku üle järelvalvet, siis ma ei usu, et isegi seitsmekümnendatel seda nii kehvasti tehtud oleks. Lisaks veel peategelase moraalitsemine ja patriotism, hunnik segavaid kõrvaltegelasi, kelle käitumisest kuidagi aru ei saa ning naispeategelase kummaline ja naiivne käitumine rikuvad üsna palju ära.Aga ajaviitekirjandusena päris loetav. Seda ka ainult idee poolest. Kindlasti oleks saanud süngemalt ja masendamalt, kuid mida pole, seda pole.
Teksti loeti eesti keeles

On vist raamatuid, mille kohta parim, mida sa öelda saad, on see, et need lühendasid su eluiga kolm tundi. (Või palju iganes lugemine aega võttis). Õieti ei olegi midagi lisada Andri arvustusele, kui et vaid seda, et isegi küljed, mille eest alguses mõtlesin raamatut kiita, oskab autor lõpuks pateetiliseks saepuruks muuta - nimelt tundus üsna tõepärane konflikti alguse kirjeldus - nimelt et asjad läksid järk-järgult käest ära - kuid siis selgub, et tegu on vaid ühe hullu kindrali kokkukeeratud käkiga. Ja teiseks tundus küllalt usutav painajaliku purustatud maa kirjeldus, kuni selgus, et "hoopis parem" seltskond elab purustatud linnades, mida sõjavägi öösiti kontrollida ei suuda - millest huvitav, kui vaid üks küsimus esitada. Ja kust tuleb see naiivne usk, et riikide ajalugu pöördub mõne paberilipaka pärast? Ühesõnaga - tüüpilise hollywoodi filmi ajukääbiklik stsenaarium - hea kutt hakkab kõigi eelduste ja võimaluste kiuste oma asja ajama, saab kokku tibiga, kellest sa tead, et see on nüüd selle raamatu tibi, lõpupoole läheb uskumatutest kokkusattumustest kubisevaks üksteisele ärapanemiseks ja siis saabub karjuvalt loogikavaba õnnelik lõpp. Odav meelelahutus.
Teksti loeti eesti keeles

Ajaviiteks oli seda hea lugeda ja õieti isegi ei kahetse seda. Raamatul oli palju vigu, mida eelarvustajad maininud, kuid mahendaksin mõnda viga omalt poolt: ameerikalikkuse ülistamist või heroilisust ei olnud oluliselt rohkem, kui mõnes muus (näiteks Ludlumi) raamatus. Sellega on mingil määral juba harjutud ja mind see enam oluliselt ei häirinudki.

Ise pean nõrgaks küljeks raamatu välispoliitika käsitlust. Näiteks jäi täiesti arusaamatuks, et miks inglased oma kurikavala operatsiooni katkestasid...
Teksti loeti eesti keeles

Korralik käsitöö. Rohkem polegi võimalik sellise raamatu kohta midagi öelda.Neli. (Mul on muidugi ka teatav patoloogiline nõrkus patriootilis-propagandistliku p*sa suhtes, kusjuures mul on suhteliselt ükskõik, mille suhtes see suunatud on.)
Teksti loeti eesti keeles
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles