Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Terry Pratchett ·

Eric

(romaan aastast 1990)

eesti keeles: «Eric»
Tallinn «Varrak» 2002 (F-sari)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
  • F-sari
Hinne
Hindajaid
10
6
2
0
0
Keskmine hinne
4.444
Arvustused (18)

Kui meil siin on (vähemasti ajakirjanduse andmetel) probleeme teismeliste, paksude prilliklaaside tagant arvutiekraani jõllitavate imelaps-häkkeritega, siis Kettamaailmas on sääraste yhiskonnaohtlikult süüdimatute jõmpsikate energia kanaliseeritud demonoloogiasse. 14-aastase häkker-demonoloog Ericu ponnistusi kroonib lõpuks edu. Keldripõrandale joonistatud maagilisse sõõri ilmub.. paraku mitte soovitud succubus tyypi seksikas naisdeemon vaid ei keegi muu kui oma eksirännakutel põrgusse sattunud vana tuttav võlur Rincewind. Eric ei lase ennast ilmunud "deemoni" suhtelisest hädisusest kuigivõrd häirida ja nõuab Rincewindilt, et too otsemaid tema kolm soovi täidaks. Nimelt soovib tagasihoidlik poisiklutt omale maailma kauneimat naist, igavest elu ja Maailma Valitseja ametikohta. Ja kõike seda soovitavalt enne kui ema teda lõunat sööma kamandab.
Kokkuvõttes on tegemist igati heal keskmisel tasemel Discworldi looga. Ei silmapaistvalt hea ega kehvaga. Kellele eelmised raamatud meeldisid, pettuma ilmselt ei pea. Viis miinusega.
Teksti loeti inglise keeles

Loe seda raamatut siis, kui tingimata tahad teada, mis Rhincewindist sai. Muidu pole kuigi hea.
Teksti loeti inglise keeles

Rincewind nyyd Rincewind`iks, kuigi see sell kuulub oma täiesti yletamatu alalhoiuvaistu t6ttu minu absoluutsete ja vaieldamatute lemmikute hulka, lugu ise on p6letavalt satiiriline ja äraytlemata lahe. Takkatraavi paneb mind imestama, et k6igest hoolimata ei olnud tegemist k6ikse hirmsama ja otsesema lahmimisega, vaid sellisega, mille k6ik nyansid alles originaalkeeles lugedes välja tulid.
Ei hakka siinkohal arutlema teemal, et kas Pratchett on ulmekirjandus v6i yldse kirjandus. Fakt on aga see (millele vaevalt et keegi vastu vaidleb), et tegemist on VÄGA vaimuka inimesega, kes on v6imeline tegema nii jalaga-perse nalju, kuid on v6imeline ka YLIMALT peeneks s6namänguks.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Sellele, kes jälgib hoolikalt Rincewindi saatust, on see raamat kohustuslik. Muidu selline ðallalla - trallalla nagu Pratchetti puhul tavaline.

Ühe tähelepaneku aga tegin. Puudutab see küll tõlget, aga siiski. Kahtlen siiralt, kas tegu oli ikka kaebelauludega. Terminus technicus vastavas kontekstis vastava sõna jaoks on nutulaul. Sakslastel on selle jaoks täitsa eraldi sõna - die Klage. No aga see märkus ei ole maailmaajaloo seisukohast oluline, niiet, las tas`olla siis kaebelaul.

Teksti loeti eesti keeles

Võibolla oli asi eesti keelses versioonis. Võibollapolnud tuju vastav. Igatahes jättis asisellise vahepealkirjadeta lühijuttude puntramulje. Nagu oleks Kivirähk leheleDiscworldi lugusid treinud :D
Teksti loeti eesti keeles

Väljavenitatud lühijutt, milles ei puudu oma head kohad. Aga sarjas on minu arvates ka paremaid ilmunud (näiteks Mort).
Teksti loeti eesti keeles

Minu jaoks üks vaimukamatest ja hoogsamatest Kettamaailma lugudest, ei veninud nagu paar eelmist. Igati irooniline ja tore.
Teksti loeti eesti keeles

Võlur Rincewind on Prachetti loodud tegelastest minu jaoks kõige sümpaatsem. Oli meeldiv teda jälle kohata. Midagi jäi siiski puudu. Arvatavasti uutsus.
Teksti loeti eesti keeles

Pärnus puhkusel olles ostsin läheduses olevast raamatupoest selle raamatu. Lugesin kojusõidu ajal läbi. Minu arust ei olnud algus nii hea kui lõpp. see kus nad põrgus seiklesid oli tasemel. Huumorit olii siin küllaga, kuid vahepeal läks ka selliseks, et arugi ei saa, kui tähelepanelikult ei loe. Oleksin viie pannud aga nii hea ta ka minu arust ei olnud. nii et panen nelja. Aga lugeda soovitan küll!
Teksti loeti eesti keeles
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles