Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· J. K. Rowling ·

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

(romaan aastast 1999)

eesti keeles: «Harry Potter ja Azkabani vang»
Tallinn «Varrak» 2000

Sarjad:
Hinne
Hindajaid
20
5
2
0
1
Keskmine hinne
4.536
Arvustused (28)

Milline õnn olla esimene arvustaja!!! Raamatu kolmas osa on eriti põnev!!!Lugu on selline, et Azkabanist, kohutavast vangikongist pääseb lahti üks hirmuäratav kurjategija, kes on ainsa needusega 13 mugu hävitanud ja kes haub kurje plaane Harry vastu (võibolla...). Sigatüüka kooli seatakse üles eriti tugev valve, kuid ükski valve ei pea nii kavalat ja salapärast vangi. Kõik tundub olevat esialgu üsna selge ja ette nähtav, kuid tegelikkuses pole tõsi ükski asi, millele te esimesena mõtlesite, isegi vanad tuntud asjad ja olevused on hoopis teised!!!Tjah, kui Severus Snape välja arvata...Ma hea meelega hammustaksin teda.Urr.Aga raamat saab ikkagi 5 punkti (Severus Snape´i miinus 500 punkti ei lähe arvesse, see läheb Slytherini arvelt maha!)
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun täiesti Eilishiga.Kolmest osast siiani kõige paksem ja parem.Lõpp on väga pingeline ja põnev.Harry elu on Dursleyde juures juba veidi parem. Tõesti kõik mis algul tundus selge ei ole nii nagu näib.Ootan põnevusega neljandat osa!Mulle isiklikult Snape meeldib raamatus väga!
Teksti loeti eesti keeles

Laekus: 26.10.2000, kell 11.56 Hinne: 4

Taas hea osa, ainus asi mis mind ärritab on see, kuidas autor iga raamatu alguses kõik eelneva läbi nämmutab ja uuesti üle seletab, et kes on kes jne. Muidu igati normaalne.

Nüüd 13 aastat hiljem üle lugedes, tõstan hinde viiele. Eks need vead, mis varem mind häirisid on ikka samasugused :D, lisaks ülalmainitule ka veidi liiga pikaks venitatud sebimine Huilgavas Hurtsikus, aga nüüd need enam nii ei seganudki kui esimesel korral. Olen vist muutunud vanemaks ja leplikumaks :P

Teksti loeti eesti keeles

Mina Severus Snape´i hammustama ei hakkaks - on ju ikkagi tegu nõiajookide õpetajaga ja kes teab, mis möksi ta endale peale on määrinud... :) Aga raamat oli muidu, jah, hea. Alguse läbinämmutamine on muidugi tüütu, aga nii saavad seda lugeda ka need, kes eelmisi osasdi lugenud ei ole (ja see suurendab kindlasti müügiedukust). Ei tea, millal järgmine tuleb?
Teksti loeti eesti keeles

talutav lastekas. mis täidab parema puudusel ühe õhtupooliku ja toob seejuures imetabasel moel meelde, et Pratchett on Rowlingiga võrreldes ikka hea kirjanik.
Teksti loeti eesti keeles

Mnjah. Tõesti, talutav lastekas. Samas, kangesti jääb mulje et tädi Rowling on ennast ilusasti sisse töötanud ja laseb neid Pottereid nyyd nagu vändrast saelaudu. Einoh, tubli muidugi. Aga lastekirjandust _on_ ju ometigi pareminigi kirjutatud.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene Potteri romaan, mida ma lugesin, ning hakkas meeldima. Igati kobe lasteraamat, mida kannatab ka täiskasvanul lugeda. Oleks ma nii 10 aastat noorem, oleks ma ilge Potteri fänn, nüüd aga lihtsalt meeldib. Mõnus ajaviide, tasub lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Sisukokkuvõte tunduks mõtetu. Tegemist on lihtsalt suurepäraselt paeluva lasteraamatuga. Kuid raamat lugemiseks ainult kõlbabki.
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on suhteliselt talutava raamatuga, kus seekord ei olnud küll nii palju huumorit, kui eelnevates osades, aga see-eest veidi rohkem inimlikku lähenemist. Seekord ei tundunudki raamat nii vastikult - või naljakalt - üheülbaline. Ja veel üks asi, mis meeldis, oli lõpp. Siin ei olnudki suurt ja au ning kuulsust toovat kangelastegu. Hea vägitegu ning pinev probleemile lahenduse leidmine küll olid, aga seda, et Harry asja taga, võisid teada vaid neli isikut. Otse loomulikult ei ole viis puhas, vaid miinusega, aga siiski - piisavalt hea raamat, et aega maha võtta ja end lugema unustada.
Teksti loeti eesti keeles

Häda neile, kes enne kolmandat osa on neljanda läbi lugenud. Jumala eest, nagu 3 numbrit vajalikust väiksem suusamyts oleks pähe t6mmatud. Kui neljandas oli olemas k6ik elemendid, mida heaks ajaviiteks tarvis ja isegi ysna 6iges proportsioonis, siis "Azkaban.." on lootusetult ära vussitud. Asi on proovitud ajada nii p6nevaks, et see l6puks ajab ainult haigutama ja nentima, et "ahah, et siis hoopis nii oli". Peale selle tundub, et aeg-ajalt kipub tädi Rowlingul m6ttel6ng käest minema ja kontroll syndmuste üle käest ära kaduma. Nojah, ja siis need "peened" vihjed inimeste ja asjade olemuse kohta. 6petaja, kelle nimi on Lupin, mis te arvate kes ta siis on? 6ige! P6nev nagu kanamuna. Keeruline nagu sirgjoon. Objektiivne nagu kommunism.
Teksti loeti eesti keeles

Selgelt kõige parem Potteri raamat.Mulle meeldisid väga Dumbledore, Snape, Lupin ja Sirius.Muidugi on tüütu lugeda, kui algul kõike korratakse, kuid sisu oli väga hea.
Teksti loeti eesti keeles

Avastasin võlurpoisikese Harri seikluste juures ühe huvitava asjaolu, mida eelarvustajad pole miskipärast märganud. Nimelt on Harri seiklused suurepärased pohmellipeletajad. Kui ikka näiteks laupäeval on tunda et eelmine õhtu sai pisut liiale mindud, ja seepeale peatükk või paar neid suurepäraseid tobedusi lugeda, kaob pohmell nagu s..t ihust. Hinne ongi antud Potteri ravivõimetele. Ilma nendeta oleks raamat sobilik pannialuseks.
Teksti loeti inglise keeles

Potteri osadest siiamaani oli enim pooldatud, kuid pärast Goblet of Fire inglise keeles lugemist ei ole enam väga kindel.
Teksti loeti eesti ja inglise keeles

Mind hakkab see väike võluripoiss juba kergelt ära tüütama. Jah, raamat on tempokas ja põnev, sündmused piisavalt keerulised (noh, lastele, ma mõtlen), kuid see on ka kõik. Uudsus on kadunud. Ma saan aru, et mõtekas on rauda taguda seni, kuni see kuum on, aga see ei tähenda, et asja võiks lõdvalt üle jala lasta. Ah, mis ma ikka virisen. Üsna korralik ajaviide, neli miinus.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis, lugesin seda kõigist seni ilmunud viiest kõige esimesena ning see on jäänud mu lemmikuks, kuigi ka teised on üsna vahvad.

Eelarvustaja Tarts võiks aga meelde tuletada, et tegu on lasteraamatuga ja vaevalt väga paljud lapsed teavad, et `lupus` on ladina keeles hunt ning, et ka õpetaja Lupuni eesnimi Remus seostub antiikse Rooma mütoloogia/ajaloo kaudu huntidega. Ning on üsna tõenäoline, et ka paljud lapsevanemad selliseid asju ei tea. Sama kehtib kõigi teiste ""peente" vihjete inimeste ja asjade olemuse kohta" puhul, mida ülal küll mainitud pole.

Teksti loeti eesti keeles

Liiga "pingutatud" süzee ja lõpp - kes-mis-loom-oli kippus keeruliseks minema. Nii palju kui seda lõppu üldse oli. Sisuliselt on "Azkabani vang" pigem "Tulepeekri" esimene köide.
Teksti loeti eesti keeles

Jätkuvalt sujuv kerge lugemine, mis sisaldas seekord lõpupoole ühte elementi, mille vastu mul raamatutes ja filmides nõrkus on. Ühtlasi on raamatute sujuv järjest süngemaks minek sarja plussiks.
Teksti loeti eesti keeles
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles