Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Harlan Ellison ·

A Boy and His Dog

(jutt aastast 1969)

ajakirjapublikatsioon: «New Worlds» nr 189 (aprill 1969)
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Poiss ja tema koer»
Harlan Ellison «Koletis, kes kuulutas armastust maailma südames» 1999

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
14
1
0
0
0
Keskmine hinne
4.933
Arvustused (15)

See jutustus võitis 1969 Nebula auhinna lühiromaanide sarjas. Tolles lühikeses loos on tuumasõjajärgne maailm kujutatud haaravamalt kui “Needuste allees” või Brin’i “Postman”-is, kui juba parimatega võrrelda. Noortejõugud ja “soolod” valitsevad planeedi pinda. Kampades kasutatav keel on jõuline, täis vandesõnu. Maa-alustes linnades elavad teistsugused inimesed, viisakad ja jumalakartlikud. Maapinna elanikud hävitavad üksteist, maa all olevad mehed on steriilsed. Ellison vastandab nii elulaadilt kui ka keelekasutuselt maapealsed maa-alustele. Mõlemal rühmal ei ole tulevikku. Rääkiva koera iseloomu olevat ta saanud oma Ahbhu’lt.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Üks Ellisoni omalaadsetest armastuslugudest tuumasõjajärgses maailmas. Oli esimene H.E. juttudest, mida aastaid tagasi (tollal vene keeles) lugema sattusin, ja mis oma tõeliselt jõulise ja omapärase väljenduslaadiga ka jäägitult tähelepanu köitis. Teema: noorukist "soolo" armastus oma telepaadist koera vastu, kellele ta söödab oma armastatud tütarlapse. Hea lugu ja igati viit väärt.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Vic ja Blood... poiss ja tema koer!

Mahe lugu... (eiteamitmes) sõda on möödas ning elu läheb edasi. Maa peal elavad heidikud: gängid ja üksikud, viimaste hulka kuulub ka Vic oma koera Bloodiga.

Maa all elavad mingid «püsiväärtuste kandjad»... üks maa-alustest tüdrukutest püüab ka Vici «hoovi tõmmata», õnnetuseks...

Kui poiss armastab...

Sellest jutust on ka samanimeline film valminud, ka koomikseid on tehtud... lühidalt - kultustekst!!!

LUGEGE JA KAIFIGE, ÄGEDA KIIKSUGA MUHE LUGU!!!

Teksti loeti inglise, vene ja eesti keeles

Parim postapokalüptiline (no kas pole waffa sõnavärdjas) lyhiromaan (või jutt) mida ma kunagi lugend olen. No miks on aint 5 palli systeem ja yhegi väega ei saa kymmet panna?
Teksti loeti eesti keeles

Tõesti mõjus lugu! Mõjub kuidagi väga ehedana ning lõpplahendus paneb asjale korraliku punkti. Oleks selles koletise-kogumikus taolisi jutte ainult rohkem olnud!
Teksti loeti eesti keeles

Ilmselt kogumikus esinenud tekstidest liigutavaim, ja samas ka masendavaim - mitte niivo~rd tekstilt, kui just mo~ttelt. tekstilt masendavaid lugusid on Ellisonil teisigi, aga need ei olnud niivo~rd mo~jusad, ei olnud nii ehedad...Selliseid lugusid oleks oodanud enam. Aga selliseid lugusid ei saagi vist palju syndida.
Teksti loeti eesti keeles

Väike paralleel tekkis fantasy-romaaniga "Lohelend", kus samuti esinesid telepaatiliselt suhtlevad inimolendi-looma (noh, tegelikult lohe) paarid. Kaalukauss kaldub ikkagi Ellisoni loo poole... kompaktsem, mõjuavaldava settinguga ja tuumasõjajärgse maailma masendav-realistlike kirjeldustega. Loomaarmastus kaalub mõnigi kord selle teise üles. Võimas!
Teksti loeti eesti keeles

Ellison, kui inimene, käib mulle närvidele. Tema tekstid kipuvad kas sellest tulenevalt või lihtsalt sisu tõttu samuti närvidele käima, ometi ei saa ma "Poiss..." kohta midagi halba öelda. Hea ja jõuline lugu, selline hoolimatus mõjub Ellisoni puhul väga siiralt. Eespool on toodud paralleel "Needuste Alleega" - sellega ma eriti ei saa nõus olla, kuna juba vorm (üks on jutustus, teine romaan) on erinev. Hindan Zelazny`t kõrgemalt, sellest hoolimata, soovitan ka konkreetset Ellisoni lugu lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arust kogumiku ainuke lugu, mis teenib täiesti ausalt viie ära. Loos oli kõike: fantaasiat, kirge, madinat, armastust ja sarkasmi. (Mõtlesin, et see Ellison polegi vist niiväga ilmaasjata üles habitud kirjanik. Mõni jutt on lausa rabavalt hea!)
Teksti loeti eesti keeles

"Kas ma tean mis on armastus? Muidugi tean - poiss armastab oma koera." Hingepõhjast tuleva ohke saatel pühkisin pisara silmanurgast ja sulgesin raamatu - ükski lugu pole mind kunagi nii liigutanud... Ka mina tean, mis on armastus: tüdruk armastab oma koera...
Teksti loeti eesti keeles

Vahepeal hakkas nagu Vici asemel Ellison jutustama, aga see on öeldud kõrvalmärkusena. Jutt on tugev ja hästi teostatud… Mulle oli miskipärast jäänud mulje, et Ellison tavaliselt nii lihtsaid, sü˛ee ja puändiga jutte ei kirjutanudki. Jutt siis sellest milliseks võivad inimesed ja nende tunded ja väärtushinnangud muutuda tuumasõjajärgses maailmas. Maa-aluste juures hakkas jutt pisut venima aga tuli lõpuks väga kenasti rööbastele tagasi. Saab kindla „viie”.
Teksti loeti inglise keeles
x
Laur Salundi
25.03.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Nagu ennegi olen öelnud, on "Maarjakase"-nimeline kogumik minu viimaste aegade kindel lemmik. Selle taset tõestab loomulikult ka kogumiku nimilugu, millesarnast leiab üsnagi harva. Sisust vast niipalju, et üks tegelane kohtub ühe puuvaimuga, kellesse ta armub ja edasine ei kuulu enam minu kommentaaridesse, et mitte kõike ära rääkida.

Igati tasemel jutt, milles nii muinasjutulisi kui ka elulisi momente küllaldaselt. Soovitan kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

"Painajat" pean ma üheks paremaks jutuks, mis ilmunud Herta Laipaiga kogumikus "Ilutüdruku lilled". Sisuks vast niipalju, et üks kirurg on kuskilt võõramaa nurgatagusest poest soetanud endale mingisuguse indiaanlase kuju. Kui nüüd igasugustesse klassikalistesse õudukatesse süveneda, siis nagu midagi uut ei paistagi nagu olevat, kuid pinget on kruvitud vägagi oskuslikult, mitte kohe kõike kohe ette paisates. Niisugune vaikne arendamine ja peategelase psühholoogia jälgimine annabki selle õige mõõtme, mis paneb lugeja end kõhedalt tundma. Kiidusõnadega ei saa minusugune õudukate fännaja tõesti eriti kokku hoida. Väga hea jutt!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi asjalik episoodikene "külaelust". Tippsaavutuseks küll ei saa pidada, kuid tükki küljest ära kah ei võta. Võrreldes mitmete teiste tolleaegsete ühejutu autoritega suisa hästi õmmeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Üsnagi kena juurdlus, millele teeb (vähemalt minu meelest) karuteene liigsõnalisus ja liigne keerutamine ühe motiivi ümber, ehk siis esitatakse ühte mõtet kümnes erinevas sõnaseades, midagi uut juurde lisamata. Uimerdamise eest hinne alla, muidu kõlbas tarbida küll.
Teksti loeti eesti keeles

Selgeltnägijalt küsitakse nõu ja ta vastab ainult osaliselt. Ja teisest küljest ta hoiatab ja hoiatus unustatakse. Lõpptulemus on üsnagi selge ja traagiline kahe pulmalise jaoks, kellest üks hukkub. Sellega asi siiski ei lõpe, vaid teise jaoks hakkab mingisugusel ajal ilmuma üks salapärane kägu, kes kutsub teda kohtuma hukkunud armsamaga...

Butafooria poolest on tegemist ilmselge õudusjutuga, kuid õudsem on siin ilmselt peategelase vaikne kadumine reaalsest maailmast. Hästi sünge ja depressivne jutt, mis pole küll mu meelest parim, mis "Maarjakases" ilmus, kuid kindla viie saab ta mu käest kohe kindlasti.

Teksti loeti eesti keeles

H. Laipaik on kujunenud üheks minu lemmikuks eestimaise fantastika vallas (eriti arvestades kogumikku "Maarjakask", milles ilmunud lugudele sarnaneb ka "Titekirikuleib" nii stiili kui ka meeleolu poolest). Ja ma ei saa öelda midagi paha ka tema muu loomingu kohta. Igatahes soovitan vägagi soojalt kui sünged jutud meeldivad.
Teksti loeti eesti keeles

MT-le omaselt aktiivselt verine jutt. Eks noid elavate surnute asju on ennegi läbi näksitud, aga sihukese hooga asju annab otsida. Näiteks "Night of the Living Deads"-is olid laibad mingid uimerdised, aga siin ikka hoogsad tegelased, nii et igatahes soovitan (sellest film teha??) lugeda kõigil, kellele istub üks mõnusalt verine asjandus.
Teksti loeti eesti keeles

Keskpärane jutt, milles vähe üleloomulikku, kuid asi on ka selles, et see on lihtsalt üks suhteliselt mõttetu heietus. Mingi surmaootav jahimees ei pakkunud lihtsalt erilist pinget.
Teksti loeti eesti keeles

Vat see jutt on tõesti stiilne. Üks paremaid ja õudsemaid ja painavamaid kogumikus "Õudne Eesti"... Soovitan soojalt (eriti öösel).
Teksti loeti eesti keeles

Kas see on õudne? "Õudse Eesti" antoloogias on paremaid jutte küllaga ja ka JS-lt olen ma mitmeid paremaid lugenud. Kolme saab hindeks ainult seepärast, et "ÕE"-d lugedes tekib võrdlusmoment mitmete teiste juttudega ja seal on nii väga tugevaid kui ka väga nõrku. See jutt on lihtsalt harju keskmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mu arust üsnagi mõttetu ja raskeltseeditav jutt, ime et läbi lugeda jõudsin. Ja sihuke keelepruuk, nagu ka eespool mainit, mulle mitte teps ei istu. Lihtsalt nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult päris asjalik idee ja ka teostusel pole viga, aga umbes sellisel teemal on kirjutet juba päris piisavalt mitmesuguseid jutte, nii et, nii et... Aga ei laida, lugeda võib küll.
Teksti loeti eesti keeles

Arvestades MB annet ja tema paremate juttude taset, ei saa kõrgemat hinnet anda. Siit puudub see MB parematele juttudele omane painajalik õhkkond ja kogu see asi jääb kuidagi liialt ümmarguseks ja mõjutuks.
Teksti loeti eesti keeles

Laita seda juttu igatahes ei saa, tase on üsnagi kõva. Kenasti on välja toodud mitmeid rahvauskumustes esinevaid motiive katku kohta. Tase omaette igatahes.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmne pettumus. Lugenud autori kohta lühitutvustust, lootsin kõvasti rohkemat ja algus seda lubaski, kuid edasine jäi kuidagi liiga pealiskaudseks ja korduvaks, ning see armetu puänt jättis absoluutselt külmaks.
Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt üsnagi asjaliku mõttega ja natuke isegi hirmutav ja painajalik jutt, mis paraku venima kipub. Mis teha, kui kirjamehel palju sõnu käes on...
Teksti loeti eesti keeles

Miks küll uuema aja jutud kipuvad olema ainult mingid boheemlaste ja joodikute elu kirjeldused?? Ja see õudusmoment tundub kah kunstlikult siia külge olevat poogitud, et õudusantoloogiasse sisse pääseda...
Teksti loeti eesti keeles

Vat mulle see jutt jällegi eriti ei istu, jääb teine kuidagi vahepeal liiga ühte auku keerutama ja ka mingit erilist punkti ei suuda selle asja mõttes leida. Lihtsalt üks keskpärane ja nõrgamõjuline jutt.
Teksti loeti eesti keeles