Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Doug Naylor ·

Red Dwarf: Last Human

(romaan aastast 1995)

eesti keeles: «Punane Kääbus: Viimane inimene»
Tallinn «Tänapäev» 2003 (42)

Sarjad:
Hinne
Hindajaid
0
3
4
1
1
Keskmine hinne
3.0
Arvustused (9)

Valus jama. Ostsin kolmanda osa, sest sarja kaks esimest, Grantiga kahasse kirjutatud raamatut, olid päris mõistlik lugemisvara, kuid tundub, et koos Grantiga kadusid sarjast ka hea maitse, mõõdutunne ja kogu huumorimeel. Naylor näib mäletavat tehnikat, mismoodi Grant nalja tegi, ja masendav on näha, kuidas ta nii väga punnitab, et väikest spontaanset nalja visata. Seltskonnas analoogi pealt nähes oleks ebamugav. Vot, jah, kogu see raamat on tõesti väga piinlik.
Teksti loeti eesti keeles

Eh...see oli tõepoolest halvem, kui Grantiga kahasse kirjutatud aga eks sellelgi oli oma "nutikaid" kohti. Vahel sai siingi nalja, kuigi siin oli peamine nali rõve. Naylor ei paista tabavat eriti hästi tegelaste omadusi, kuigi karakterid on endiselt värvikad. Aga see spermakaubandus ei olnud mitte naljakas vaid tülgastav ja võib öelda, et isegi suht masendav idee. Üldse paistab Naylor arvavad, et hea nali peitub vaid rõvedustesse (mis küll kohati ka tõele vastab, kuid mitte tingimata alati). Eks mulle oli vastumeelt ka Rimmeri lõpp. Oli tegelt ju siuke lahe tegelane, kes hoolimata oma olemusest siiski südamesse puges. :P
Veel ei meeldinud ka osade asjade mitte paikapidavus. Nii palju kui mina olen aru saanud ei liigu inimesed otse üles, kui kaob gravitatsioon. Nad lihtsalt heljuvad ringi. "Viimases inimeses" aga tõusid kõik otse üles, nagu oleks nad end maapinnalt tõuganud.
Noh, kolm. Käib kah.
Teksti loeti eesti keeles

Lugemise ajal nagu ei torganudki pähe, et see osa eelmistest kuidagi ilmselgelt halvem oleks. Mõned kohad ajasid ikka päris naerma ka (näiteks Rimmeri kanaks muutmine). Aga mingit erilist paroodiazanri verstaposti see teos endast kahtlemata ei kujuta.
Teksti loeti eesti keeles

Ilmselt on inimestel huumorist erinev arusaam - minu jaoks oli see üle pika aja üks naljakaim lugu, mis kätte juhtunud. Praktiliselt pidevalt pandi kildu ja hea maitse piiri (mis see üldse on?) ei ületatud kusagil. Osa asju olid ilmselt mõistusevastased, kuid samas oli ka huvitavaid kontseptsioone (õnneviirus).Kokkuvõtlikult - selline mõnus, kerge lugemine.Eelmiseid osasid lugenud pole, kui need on tõesti paremad, siis väärivad ilmselt veelgi paremat hinnet kui see kolmas osa.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei saa inimestest aru, kui see teos jutuks tuleb. Enamus tuttavaid on arvanud, et võrreldes esimese raamatuga on tegu ikka üsna mõttetu üllitisega. Mina ei ole nendega nõus. Tõsi, tolapanekut oli selles raamatus vähem, kuid selle võrra on süžee tugevam ja ka üldine stiil on ... pädevam.

Jutt ise räägib sellest, kuidas meie head sõbrad sattusid läbi omnitsooni seilates väikese näpuka tõttu paralleeluniversumisse, kus kõik oleks justkui sarnane, ainult läbi kõverpeegli vaadatuna. Nad leiavad enda ekvivalendid sellest universumist, kuid paistab, et pisut liiga hilja -- keegi on neil kaelad kahekorra keeranud -- kõigil, väljaarvatud Listeri teisik, kes on kuhugi kadunud. Teisikut taga ajades avastavad nad peatselt, et tegu on psühhopaadist kõrilõikajaga, kes meenutab Listerit ainult välimuselt.

Läbivaks teemaks on ka geneetliselt modifitseeritud eluvormid ning viirused, millega on võimalik planeete terraformida. Ka üks jõle kobarmõistus teeb oma etteaste ja põgusalt näeme Kübeeria nimelist põrgumasinat. Põrgumasin on põrgumasin selle sõna otseses mõttes: selle abil genereeritakse inimestele nende personaalne katel, kus neid kogu vangistusaja jooksul grillitakse. Inimese ajust leitakse kõik nendele teadaolevad ebameeldivused ja neid taasesitakakse selle riistapulga abil üle ja üle. Brr! Kujutage ette mõnda maailma, kus tuule asemel ulub puuvõras ja elektritraatides Nexuse nimeline õudus. Või veelgi hullem: Meie mees!

Muide, ma olen selle raamatu juures seisukohal, et inimesed ootavad justkui sama juttu, mis tuleb sarjas esimeses osas. Ärge võtke seda nii. Võtke seda, kui täiesti eraldiseisvat juttu.
Teksti loeti eesti keeles

Seda raamatut lugema asudes tuleb lihtsalt ära unustada terve mõistus ja loogika, sest neid seal pole. Kõik sündmused lihtsalt juhtuvad, tuhti pöörase tempoga ja keegi ei esita mingeid küsimusi. Mina ka ei esitanud. Alguses tahtsin, aga loobusin siis. See on tõsi, et kolmas osa pole enam nii naljakas, kui kaks eelmist ja ka tegelased ei käitu enam päris samamoodi, kuid raamat on enidselt meeldivalt ajuvaba ning kergesti loetav. Korralikult käsitöö, korralik kolm
Teksti loeti eesti keeles

Esimene järg Grant Naylori kahele Punase Kääbuse raamatule. Natuke nalja ju kohati saab, aga lugu on üldiselt suht segane jamps.
Teksti loeti inglise keeles
x
Madis Veskimeister
30.07.1981
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Ma ei oleks väga kuri raamatule tervikuna, aga lõpplahendus ja selle ühe osa juba väga pikalt etteaimatavus olid küll masendavad. Aetud traagiliseks ja samas vängelt magusaks.
Teksti loeti eesti keeles

No algus oli ülimalt hea, aga keskelt ja edasi üha vajus. Kuuldavasti olla autoril juuraharidus, mis kumab ka selles teises pooles ehk mõne nuka pealt läbi - liiga palju koosolekuid!
Teksti loeti eesti keeles

Esimene jäi paljuski meenutama Strugatskite vana "Purpurpunaseid ..." nende sinisilmsuses, kuid seda oluliselt hullemini segatuna, üsna söögikõlbmatuks seguks, teine osa omab hoopis paremat stiili. On mõneti sarnane ühe teise triloogia lugudele, kuid käsitleb luurajat keskaegses maailmas.
Teksti loeti eesti keeles

Ei midagi väga säravat, kuid kaks kangesti erinevat teost ühede kaante vahel. "Libainimesed" tundus ehk paremgi, kui liigselt naiivseks tänapäeva mõistes kiskuv "Härjapõlvlaste ...", mille `fantasy` tegelaskond mind heidutas ja hirmutas.
Teksti loeti eesti keeles

Mina ei näeks siin raamatus 17. sajandi tehnikasaavutuste loetelu, teps mitte kohe, nagu eelarvustaja seda tegi.Tegu üsna mõnusa ja hea tellisega, kus veidi sarnaselt Baudolino teisele poolele veidi fantaasiaga kaugele minnakse, kuid seda tunuvalt mõõdukamalt siiski, mis mind mitte nii häirima ei jäänud.
Teksti loeti eesti keeles

Kui nüüd miskist eksitust ei ole, siis see on avaldatud nime all Iain Banks ja tõlgitsetud maakeelde kirjastuselt Byronet kui "Äri" juba üsna mitu aastat tagasi. Ulmet on raamatus vähe, seega üsna "päris-ilukirjandus".Globaalsest ettevõttest, mis asutatud Rooma impeeriumi päevil. Läbi ettevõtte juhtide hierarhias kolmandale tasemele tõusnud keskeale läheneva naisterahva silmade, umbes paari kuu jooksul. Vägagi huvitavalt ja haaravalt, pilatakse nii mõndagi.Peamine eesmärk - võim, ka selline, mida raha abil veel üsna raske hankida on.
Teksti loeti eesti keeles