Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Grant Naylor ·

Red Dwarf: Better Than Life

(romaan aastast 1990)

eesti keeles: «Punane Kääbus: Parem kui elu»
Tallinn «Tänapäev» 2003 (42)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
6
3
0
0
Keskmine hinne
4.0
Arvustused (12)

Et siis mäng "Parem kui elu", mis korjab inimese alateadvusest soove. Viga on aga selles, et ühe tüübi alateadvus ei salli teda mitte... Kohati vapustavalt hea raamat, kohati võttis ikka tõsiselt hirnuma, aga tervikuna... Noh, on ka midagi. Hakkasin siin mõtlema, et milles õieti seisneb selliste Adamsi, Pratchetti ja teiste selliste pulaajajate fenomen ulme üldisel taustal ja mulle tundub, et tegemist on kirjandusliku animafilmi vastega - et hüpaku see Bruce Lee, kuidas ta hüppab, vingerdagu Keanu Reeves kuulide eest, kuidas ta vingerdab, miski ei saa selle vastu, kui part tänavale kahekümne meetri peale laiali määritakse või aurik ehmunud preilina veest välja hüppab. Et vist on kuratlikult raske korrata Jerome K. Jerome "Kolm meest paadis" teravmeelsuste kammerlikku sära, palju lihtsam on võtta ulme "kõik on võimalik" taust (aga seda see ju lihtsatele hingedele on!) ja ohjeldamatult jalaga tagumikku anda... Ma ei väida, et seda tegema ei peaks - algavad ju anekdoodidki "... sattus printsess kolme karu majja..." või "... tuleb hunt metsas Punamütsikesele vastu..." - kuid kui keegi tõsimeeli väidab, et "maailm on usutav", saab tegu olla vaid hallutsinogeenide üledoosiga või pole pikad varrukad olnud korralikult selja taha seotud, kuna subjekt on kuidagi klaviatuurini küündinud.

Kindlasti korra lugeda tasub! Lõpuks hakkab muidugi tüütama, kuidas üks võimatus teise otsa kuhjatakse ja seda, et Maa prügimäeks muudetakse, on ka juba oksendamiseni loetud. Hea ühe õhtu meelelahutus.

Teksti loeti eesti keeles

Hea raamat. Fantaasiast mehikestel puudust ei ole ja õnneks ei lähe nad sellega lamedaks ega tüütuks vaid hoiavad huvi ülal viimase leheküljeni. Ühes kohas jah olid autorid nagu liialt lõdvalt võtnud, seal kus poümorf peategelastel tundeid õgis. Oleks pidanud ikka vähe enam järele mõtlema milline on inimene peale ühe või teise tunde kaotamist. Ainuke kes enam-vähem sobis oli Lister, teised aga ei olnud usutavad. Näiteks see, et Kass kaotas oma edevuse ei tähenda, et ta oleks kaotanud ka enesealalhoiuinstinkti ja kohe igal sammul oma surmaga nõus olnud.Muidu aga ei kahetse ma sekunditki ega ridagi loetud raamatust, otse vastupidi, oli meeldiv.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arvates oligi raamatu parim pool see esimene, kus tegelased veel mängus viibisid. Lõpp oli väheke nõrgem. Naerda sai kõvasti.
Teksti loeti eesti keeles

Heh! See oli veel parem kui esimene osa! Seda lugedes leidsin end mitmel korral naerust kõveras voodil lamades! Nalja sai seal ikka täiega. Ja see oli huvitav ka! Mulle meeldib sse, kuidas kirjanikud surma käsitlevad. Lihtsalt nii et tegelane suri ära, kuid kõik pole veel möödas, sest teda saab ka ellu äratada(umbes samamoodi on ka Doug Naylori Viimases inimeses)! Lihtsalt ütlevad, et suri ära ja valmis! Siin raamatus tuleb geeniusest arvuti suurepärase lahendusega esile-nimelt saata Lister ehk surnu tagurpidi maailma(Viimases inimeses tehakse lihtsalt suust suhu hingamist). Kahjuks pole minu arust Backwards veel eesti keeles ilmunud nii et ma ei tea, et mis nendega seal tagurpidi maailmas juhtus, kuigi ma tean, mis nendega hiljem juhtus, sest loen hetkel Viimast inimest. Siin on pealkirjaga samamoodi nagu Toomas Aasi jutu järgi raamatus Backwards-tegevus toimub pealkirjas mainitud kohas vaid osa raamatust, ülejäänud osas hullavad mujal Universumis! Ühesõnaga nalja saab! ;)
Teksti loeti eesti keeles

Sellel süüdimatu pullitegemise žanril on üks tõsine puudus - kõik autorid, kes üritavad seda viljelda, tunduvad ennast kiiresti ammendavat. Samas aga ei jäta nad kirjutamist järele ka, sest müügiedu neil raamatutel ilmselt siiski on ja tõenäoliselt pole taolist teksti ka kuigi raske kirjutada, kui sellise asja peale soont juhtub olema. Lugemisega on aga nii, et kui raamatupoest paremat võtta ei ole, siis ju võib, aga pigem loeks siiski midagi muud.
Teksti loeti eesti keeles

Kõlbas lugeda küll, kuigi vahepeal, seal prügiplaneedil ja selle polümorfiga, kiskus natuke igavaks. Algus ja eriti lõpp olid jällegi väga head. Meeldis, aga esimene osa oli ikkagi parem.
Teksti loeti eesti keeles

Parem kui esimene osa. Paar korda võttis isegi muigama. Nelja siiski välja ei pigista. Üldiselt aga kuulub kogu seeria minu isiklikus jaotuses teoste alla, mille oleks võinud vabalt lugemata jätta.
Teksti loeti eesti keeles

Kehvem kui esimene. Huumori sekka topiti vahepeal sentimentaalsuse elemente, minu arusaamade järgi see aga huumoriga kokku ei klapi. Kohati paistis ka, et autorid on teksti asja eest, teist taga, venitanud-milleks pidi näiteks stseenis, kus hääletatakse Päikesesüsteemi prügimäe asukoha üle, olema massimeedias leviv info paralleelselt prantsuse keeles? Ju siis makstakse autoritele iga rea pealt.
Teksti loeti eesti keeles
x
Madis Veskimeister
30.07.1981
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Ma ei oleks väga kuri raamatule tervikuna, aga lõpplahendus ja selle ühe osa juba väga pikalt etteaimatavus olid küll masendavad. Aetud traagiliseks ja samas vängelt magusaks.
Teksti loeti eesti keeles

No algus oli ülimalt hea, aga keskelt ja edasi üha vajus. Kuuldavasti olla autoril juuraharidus, mis kumab ka selles teises pooles ehk mõne nuka pealt läbi - liiga palju koosolekuid!
Teksti loeti eesti keeles

Esimene jäi paljuski meenutama Strugatskite vana "Purpurpunaseid ..." nende sinisilmsuses, kuid seda oluliselt hullemini segatuna, üsna söögikõlbmatuks seguks, teine osa omab hoopis paremat stiili. On mõneti sarnane ühe teise triloogia lugudele, kuid käsitleb luurajat keskaegses maailmas.
Teksti loeti eesti keeles

Ei midagi väga säravat, kuid kaks kangesti erinevat teost ühede kaante vahel. "Libainimesed" tundus ehk paremgi, kui liigselt naiivseks tänapäeva mõistes kiskuv "Härjapõlvlaste ...", mille `fantasy` tegelaskond mind heidutas ja hirmutas.
Teksti loeti eesti keeles

Mina ei näeks siin raamatus 17. sajandi tehnikasaavutuste loetelu, teps mitte kohe, nagu eelarvustaja seda tegi.Tegu üsna mõnusa ja hea tellisega, kus veidi sarnaselt Baudolino teisele poolele veidi fantaasiaga kaugele minnakse, kuid seda tunuvalt mõõdukamalt siiski, mis mind mitte nii häirima ei jäänud.
Teksti loeti eesti keeles

Kui nüüd miskist eksitust ei ole, siis see on avaldatud nime all Iain Banks ja tõlgitsetud maakeelde kirjastuselt Byronet kui "Äri" juba üsna mitu aastat tagasi. Ulmet on raamatus vähe, seega üsna "päris-ilukirjandus".Globaalsest ettevõttest, mis asutatud Rooma impeeriumi päevil. Läbi ettevõtte juhtide hierarhias kolmandale tasemele tõusnud keskeale läheneva naisterahva silmade, umbes paari kuu jooksul. Vägagi huvitavalt ja haaravalt, pilatakse nii mõndagi.Peamine eesmärk - võim, ka selline, mida raha abil veel üsna raske hankida on.
Teksti loeti eesti keeles