Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Marek Simpson (Tihhonov) ·

Me eilsete päevade hetked

(jutt aastast 2003)
https://www.obs.ee/cgi-bin/w3-msql/algernon/jutt.html?id=2118

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 2003; juuni
♦   ♦   ♦

eesti keeles: ilmunud vaid perioodikas

  • Algernon
  • Puudulikud andmed
Hinne
Hindajaid
0
0
1
4
1
Keskmine hinne
2.0
Arvustused (6)

No kurat, palju seda sorgus hinge halinat veel tuleb!?

Marek, me kõik teame, et iga päev juhtub selliseid lugusid, millest Sa kirjutad. Me muide teame seda ilma meediamonitoorijana töötamiseta, ükskõik mida selline väärikas ametipost endast ka ei kujutaks. Ma võin kilode viisi kirjeldada kümme korda hullemaid tegusid, mida okupandid praegu Tshetsheenias toime panevad näiteks.

Kui sa aga tahad sellest kõigest ilukirjandust, st. kunsti luua, siis pead sa seda teisiti tegema. Ajalehefoto ülesõidetud inimestest ei ole kunstiteos näiteks. Toon jälle endale südamelähedasest teosest näite, vaata näiteks, kuidas Marquez "Sajas aastas üksilduses" kirjeldas protestijate (ja seal platsil oli ikka tuhandeid!) mahaniitmist kuulipildujatega ja äkki mõistad, millest räägin.

Praegusel kujul ei lähe sinu looming lõviosale lugejatest lihtsalt korda -- mitte selle aine, vaid esituslaadi tõttu. Erandiks võivad olla näiteks isikud, kes on ise lähemas minevikus mõne tragöödia üle elanud ja selle mõju all, kuid selline isik pole nagunii päris adekvaatne.

Oma tõepõhi on all väitel, et igas vene kirjanikus on kübeke Dostojevskist -- aga vähemalt minu meelest on suures osas vene kirjanikest ka kübeke Ilfist ja Petrovist või Tshehhovist. Suurt osa vene kirjandusest iseloomustab peale vene hinge valu ka omapärane huumor, mis laseb autori sõnumil veel omajagu reljeefsemalt esile tulla. Sinu teostes pole mul õnnestunud seda leida, sina üritad vaid tunneteskaala ühel otsal mängida ja sedagi ebaõnnestunult.

Teksti loeti eesti keeles

Simpsoni looming muutub iga uue tekstiga aina masendavamaks. Nii depressiivset teksti pole ma juba tükk aega lugenud. Pidevalt meeleoluga ühte väravasse tagumine teeb jutust tüüpilise nyyh-stoory. Selliseid manipuleeriva meeleoluga pöördumisjutte võib peamiselt kirikutes ja äratuskoosolekutel kuulamas käia.

Keeleliselt on jutt samuti üsna kehvake. Simpsoni pikad laused on tüütud ja täis tarbetuid üliemotsionaalseid võrdlusi. Sõnastus on moraliseerivale papile kohaselt arhailine (N: “...väeti inimolevuse jaoks, et tilluke tõeseeme kohe tärgata suudaks.”) ja konarlik. Mingit tempot ei teki ja jutt huvitavamaks ka ei lähe. Pigem aina uimasemaks.

Lõpp on muidugi tõeline kergendus. Mitte, et tegelane kuidagi paranes või maailm ilusamaks muutus... Ei! Ei muutunud. Kergendus, et see jutt lõpuks läbi sai ja ühtlasi ka depressioon, mis sellega komplekti kuulus.

Teksti loeti eesti keeles

Ega mul midagi olulist lisada küll pole, kõik on enne juba üsna hästi ära öeldud.Tegelikult arvan ma, et sellest jutust oleks andnud midagi enamat teha, kui ülimalt masendava sõnadekogumi. Algus oli enam-vähem normaalne, kuigi korduvalt (ja paremini) pruugitud, keskosa aga ei kannata üldse kriitikat. Kõik kulges liiga lihtsalt ja põhjendamatult - algul sentimentaalne soga, seejärel väljavõte politseikroonikast. Jah, see mis peategelase perega juhtus, oli kohutav, kuid et seda mõista, ei pea ma lugema omadussõnadega ülekoormatut teksti - saan samasugust informatsiooni ka mujalt. Loomulikult on mõistetav autori püüd inimesi elu julmust jne. nägema panna, kuid äkki inimesed juba näevad ja ei tee sellest välja. Ja loo lõpp, ma mõtlen peategelase vabanemist, jättis ka suht labase mulje.Kui autor kirjutab talle endale korda minevatest asjadest, siis minugi poolest tehku seda, aga hästi. Või jätku lihtsalt olla, sest nii masendavalt pole seda ka mõtet teha.
Teksti loeti eesti keeles

Ma arvan, et sain loo sihtgrupist aru. Need on inimesed, kellega on juhtunud midagi väga õudset. Ja loo eesmärki mõistsin vist ka. See on toe ja hingeabi pakkumine sellistele inimestele.
Nüüd kujutlesin, et minuga on juhtunud kohutav õnnetus ja ma tahan teada, mida oma minevikuga peale hakata, kuidas edasi elada? Isegi "Jeesus päästab" oleks siinkohas aktsepteeritav positiivne programm, mille eest 3 panna, kuid mingit soovitust- nõuannet ma ei leidnud ega pane ka seetõttu rahuldavat.
Teksti loeti eesti keeles
x
Eevur Tumm
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Muidu võimas, kaemuslik lugu parimas tähenduses, ainus puudus on lõpp, mis mulle meenutas Hargla puänte. Seepärast miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Defoe teos oli mingist white man burden`ist, mis õnneks küll nahavärvilt valgele, aga teiste koloniseerimisest rüvetamata jäänud rahvale üsna kauge, siis Tournier raamat on risti vastupidise ideega. "Valge mees mõõk käes" kukub võõra maailma enda tarkusest ümberkujundamises armetult läbi ja leiab seeläbi palju mõistlikuma elu. Tore on.
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti OK lugu. Ja eelkõnelejale täienduseks, loodan, et sedalaadi "täisrealismi" siiski ei lisandu, isiklikult piisab silmade lahti hoidmisest ja kord nädalas (või ka kuus) vaadatud politseisaatest, et küllaldane "täisrealismi" annus kätte saada.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle küll meeldis, ehkki algul on tõesti veidi ehmatavalt epiteedirohke, aga siiski mitte väga häirivalt.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast eelnevaid kiidusõnu pean siiski lisama, et polnud nii vinge, kui ootasin. Kui siin veidi rumalat nalja heita, siis Rammsteini versioon oli isegi lahedam:). Aga hamba all ei karjunud.
Teksti loeti inglise keeles

Ei teadnudki, et siin võib Plekkmehi kohata. Panen rõõmuga hea hinde ja soovitan lugeda. Ainult miks siin eestikeelse raamatu ilmumisandmeid pole?
Teksti loeti eesti keeles

Algus suurepärane, aga keskpaigast ei suuda isegi huumorina võtta. Väsitavalt etteaimatav ehk siis sama originaalne kui Lihtsalt Maria.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa esitada lihtsalt ühe suvalise lehekülje pikemast tekstist ja väita, et see on lühivorm. Lühivorm tähendaks siiski lõpetatust, suletust mingisse selgepiirilisusesse. Pealegi, meeleolu oli ju nauditav. Lugeja petmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle see jutt igaljuhul meeldis, ehkki, ma ei tea, kas Orlau paneb tahtlikult mingit musta huumorina mõjuvat campi või kukub see juhuslikult välja.
Teksti loeti eesti keeles

Mõned kohad olid väga head, aga üldmulje jäi lahjaks. Kuidagi hüplev ja närviline mulje jäi, mis aga sisuga kokku ei sobinud.
Teksti loeti eesti keeles

Päris naljakas, ega oskagi selliseid jutte kuigi tõsiselt hinnata, nad võistlevad mingis veidras oma liigas. Hamba all otseselt just ei karjunud...
Teksti loeti eesti keeles

Üsna hea jutt, aga muidugi mitte ülihea. Tõenäoliselt autori poolt planeerimatu lisamõnu saab sellistest ivanoravlikest lausetest nagu: "Süngel taustal tõuseb huumor eriti esile. Sõdurid puhkevad lahingupauside ajal kergesti naerma ja nali koolnukambris mõjub tänu oma üllatuslikkusele." (Tsitaadi lõpp).Ah, ma ei tea. Üldiselt ei kaota midagi kui selliseid asju ei loie.
Teksti loeti eesti keeles

Eee... Tegelikult meenutab see jutt laastukesi ajakirjast "Vallatu magasin", oli eesti ajal selline. Paljud sealt olid vähemalt poisikesena huviga loetavad, võibolla viitsiks praegugi, aga nüüd oleks see pigem camp.
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on tõesti Hea Inimese sulest pärineva tekstiga, ja kirja on pandud hingega. Kirjandus aga see asi mingil juhul pole.
Teksti loeti eesti keeles

Ei olnud põnev. Hoopis kurb ja väsitavalt ühiskonnakriitiline. Lugesin seda u. 15. aastaselt, hiljem vist ka, vähemalt kohati. Meelde on jäänud armetus ja masendus. Halb raamat ometi pole.
Teksti loeti eesti keeles

Olen seda nii viie-kuue aastaste vahedega lugema sattunud, kaheksakümnendate lõpus-üheksakümnendate alul oli kuidagi lahedam.
Teksti loeti eesti keeles