Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Michael Frayn ·

The Tin Men

(romaan aastast 1965)

eesti keeles: «Plekkmehed»
««Loomingu» Raamatukogu» 1967; nr. 42/43

  • Loomingu Raamatukogu
Hinne
Hindajaid
5
0
1
0
0
Keskmine hinne
4.667
Arvustused (6)

Käesolev raamat on üks põhjustest, miks Douglas Adamsi HHGTTC minult vaid viletsa kolme saab. Frayni poolt võrratult kujutatud inimtüübid, nende totrad tegemised ja pinda kindlustavad terased tähelepanekud elust tõestavad ilmekalt, et huumor-satiir ei pea tingimata olema jabur farss, läbisegi ohjeldamatu sõnamänguga. Üldjuhul kipuvad naljaga pooleks tehtud asjad nii kirjanduses, filmis kui nt. muusikas olema sellised nähtused, mida auditoorium ilma igasuguse kriitikameeleta vastu võtab. Aga kui huumorimeel on pisut arenenum? Üldiselt pole "Plekkmeeste" seos ulmega märkimisväärt, kuid paljud kirjastajad ja raamatumüüjad romaani science fictionina müüvad ning tänapaeval on science fiction esimeses tähenduses vaid turustuskategooria. Hoolimata eestikeelse versiooni rohkem kui kolmekümneaastasest elueast pole romaan ilmselt kuigi tuntud, ilmunud on ta ju Loomingu Raamatukogu broshüürina. Ise pean raamatut siiani maailma kõige naljakamaks raamatuks, lugemine ei paku enam kahjuks suurt pinget, sest enamik tekstist on lihtsalt pähe kulunud. Boonusena on tekstil ka väljapaistva tasemega eestikeelne tõlge. Ka muud kirjaniku raamatud on loetavad.
Teksti loeti eesti keeles

Ei teadnudki, et siin võib Plekkmehi kohata. Panen rõõmuga hea hinde ja soovitan lugeda. Ainult miks siin eestikeelse raamatu ilmumisandmeid pole?
Teksti loeti eesti keeles

Olen sygavalt vapustatud, v6tan M.F. ees mytsi maha ja kummardan. Sygavalt! Autori la"bina"gelikkuse ees. M.F. k6rvalseisjana on suutnud na"ha ja ennustada seda, mida omaagsed kyberneetikagurud ei suutnud. Satiirilises v6tmes kirjutatud romaan on oma ajast tugevasti ees. La"bi allegooriate kirjeldatakse seda, mida kogeme ta"na: Arvutis6ltuvus. Technology-driven arendus. Arvutma"ngud. Tehnoloogia va"a"rkasutamine. Ja nii edasi, ja nii edasi. Hea inimesetundjana on autor suutnud sa"ilitada tolleaegses arvuti hyper-vaimustuses (ilmeksimatu imemasin, k6igi probleemide lahendaja) ja po"o"rata oma pilgu INIMESE poole. "Inimene ta"navalt" meets hi-tech. Ja kui ha"sti need ennustused ta"ppi on la"inud. Viis! Kui saaks, paneks kuus. Igal juhul on tegu kohustuslik kirjandusega igale tyybile, kes tahab ennast IT-spetsialistiks nimetada.
Teksti loeti eesti keeles

Ei leidnud mina selles raamatuses midagi, mida võiks ülivõrdes kiita. Täiesti tavaline ja kuiv jauramine ühe ja sama teema ümber, mis hakkab end ühelt maalt kordama ja muutub tüütuks. Mõned andekad naljad ja detailid küll olid, kuid need ei muutnud teksti oluliselt paremaks. Ei meeldinud mulle see raamat. Kolm
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei ole briti kirjandust nii väga palju lugenud, aga "Plekkmeeste" stiilil ning satiirilisel tegelaste konstrueerimisel on pikad traditsioonid ja 20. sajandi keskpaigas on need tüüpilised. Näiteks võiks veel tuua "Anglosaksi poosid", "Õnneseen Jimi" või ulme poolelt "Rohelise mehe". Kõigil neil tundub olevat ühisosa, kuigi kõik need ei pea tingimata meeldima (minu arvates näiteks on "Õnneseen Jim" nõrgavõitu).
Muidu on Andri ja Andrese arvustustele vähe lisada.
Teksti loeti eesti keeles
x
Eevur Tumm
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Muidu võimas, kaemuslik lugu parimas tähenduses, ainus puudus on lõpp, mis mulle meenutas Hargla puänte. Seepärast miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Defoe teos oli mingist white man burden`ist, mis õnneks küll nahavärvilt valgele, aga teiste koloniseerimisest rüvetamata jäänud rahvale üsna kauge, siis Tournier raamat on risti vastupidise ideega. "Valge mees mõõk käes" kukub võõra maailma enda tarkusest ümberkujundamises armetult läbi ja leiab seeläbi palju mõistlikuma elu. Tore on.
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti OK lugu. Ja eelkõnelejale täienduseks, loodan, et sedalaadi "täisrealismi" siiski ei lisandu, isiklikult piisab silmade lahti hoidmisest ja kord nädalas (või ka kuus) vaadatud politseisaatest, et küllaldane "täisrealismi" annus kätte saada.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle küll meeldis, ehkki algul on tõesti veidi ehmatavalt epiteedirohke, aga siiski mitte väga häirivalt.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast eelnevaid kiidusõnu pean siiski lisama, et polnud nii vinge, kui ootasin. Kui siin veidi rumalat nalja heita, siis Rammsteini versioon oli isegi lahedam:). Aga hamba all ei karjunud.
Teksti loeti inglise keeles

Ei teadnudki, et siin võib Plekkmehi kohata. Panen rõõmuga hea hinde ja soovitan lugeda. Ainult miks siin eestikeelse raamatu ilmumisandmeid pole?
Teksti loeti eesti keeles

Algus suurepärane, aga keskpaigast ei suuda isegi huumorina võtta. Väsitavalt etteaimatav ehk siis sama originaalne kui Lihtsalt Maria.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa esitada lihtsalt ühe suvalise lehekülje pikemast tekstist ja väita, et see on lühivorm. Lühivorm tähendaks siiski lõpetatust, suletust mingisse selgepiirilisusesse. Pealegi, meeleolu oli ju nauditav. Lugeja petmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle see jutt igaljuhul meeldis, ehkki, ma ei tea, kas Orlau paneb tahtlikult mingit musta huumorina mõjuvat campi või kukub see juhuslikult välja.
Teksti loeti eesti keeles

Mõned kohad olid väga head, aga üldmulje jäi lahjaks. Kuidagi hüplev ja närviline mulje jäi, mis aga sisuga kokku ei sobinud.
Teksti loeti eesti keeles

Päris naljakas, ega oskagi selliseid jutte kuigi tõsiselt hinnata, nad võistlevad mingis veidras oma liigas. Hamba all otseselt just ei karjunud...
Teksti loeti eesti keeles

Üsna hea jutt, aga muidugi mitte ülihea. Tõenäoliselt autori poolt planeerimatu lisamõnu saab sellistest ivanoravlikest lausetest nagu: "Süngel taustal tõuseb huumor eriti esile. Sõdurid puhkevad lahingupauside ajal kergesti naerma ja nali koolnukambris mõjub tänu oma üllatuslikkusele." (Tsitaadi lõpp).Ah, ma ei tea. Üldiselt ei kaota midagi kui selliseid asju ei loie.
Teksti loeti eesti keeles

Eee... Tegelikult meenutab see jutt laastukesi ajakirjast "Vallatu magasin", oli eesti ajal selline. Paljud sealt olid vähemalt poisikesena huviga loetavad, võibolla viitsiks praegugi, aga nüüd oleks see pigem camp.
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on tõesti Hea Inimese sulest pärineva tekstiga, ja kirja on pandud hingega. Kirjandus aga see asi mingil juhul pole.
Teksti loeti eesti keeles

Ei olnud põnev. Hoopis kurb ja väsitavalt ühiskonnakriitiline. Lugesin seda u. 15. aastaselt, hiljem vist ka, vähemalt kohati. Meelde on jäänud armetus ja masendus. Halb raamat ometi pole.
Teksti loeti eesti keeles

Olen seda nii viie-kuue aastaste vahedega lugema sattunud, kaheksakümnendate lõpus-üheksakümnendate alul oli kuidagi lahedam.
Teksti loeti eesti keeles