Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Kingsley Amis ·

The Green Man

(romaan aastast 1969)

eesti keeles: «Roheline mees»
««Loomingu» Raamatukogu» 1991; nr. 29-32

  • Loomingu Raamatukogu
Hinne
Hindajaid
5
2
1
0
0
Keskmine hinne
4.5
Arvustused (8)

"Roheline mees" on mingisugune kõrts kuskil kolkas umbes 40 miili Londonist, aga mitte ainult... Tolle asutuse omanikul läheb suisa nii "hästi", et lisaks naistele ja alkoholile tuleb tegemist teha ka mingisuguste vaimudega.

Igati kobe tondilugu, millest küll üsna suur osa viskile kulub, aga loo väärtust see loomulikult ei vähenda. Hindeks viis miinusega. Seniloetud kolmest Amise loost kindlalt kõige parem.

Teksti loeti eesti keeles

Väga hea raamat. Amisele omaselt väga ladusalt kirja pandud, seetõttu järjepidamine suurt ajupingutust ei nõua. Kui väga vägivaldseks minna, siis võib teatud paralleele tõmmata Kingi "The Shininguga", kus vahepeal kah põõsad möllu tegid (ehkki mitte päris sarnasel moel), kuid IMHO Amis Kingist igas suhtes üle on ja mitte ainult üksnes selle teosega.
Teksti loeti eesti keeles

Roheline Mees on tõesti nii kõrts kui ka mütoloogiline olend. Üldiselt peaks ta pärinema vist keldi mütoloogiast, aga kuna Inglismaal on käinud kultuuritoojaid mujaltki, on selles kujus ühendatud ilmselt ka antiigi ja Skandinaavia mõjusid. Amise Roheline Mees pärineb vist küll Uuest Maailmast. Igal juhul on ta paganlik ja tappev, metsa ja metsikuse ürgjõu kehastus. Põhjus, miks ta ilmub, on ilmselt nii selles paigas 17. sajandil elanud kurjas musta maagiaga tegelenud õpetlases Thomas Underhillis, kes on leidnud võimaluse kesta üle haua (põhiliselt selleks, et sigatseda) kui ka peategelase - alkohoolikust vananeva kepimehe(vabandage väljendust, aga nii ju on) Maurice Allingham ülemäärases libiidos.Selle raamatu võlu peitub argisuses, millega Maurice oma elu korraldada püüab, võitlemine vaimudega ei sega tal näiteks halenaljakalt planeerimast grupiseksi, mis küll läbi kukub. Tundub, et autor veidi irvitab oma tegelaste üle, aga see pigem selline inimlik ja soe muhelus.Üks veidramaid kohti on jumala ilmumine Mauricele küünilise yuppie`na, andes siiski mõista, kelle käes on jäme ots.Üldiselt tekkis seda raamatut lugedes tahtmine võtta kamina ees üks klaas viskit ja tõmmata rahulikult üks hea sigar. Aga võib ka lihtsalt seda raamatut lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Siim Veskimees üritaks tondijuttu kirjutada, siis tuleks väga tõenäoliselt midagi üsna sarnast välja (kirjatehnikat arvestamata). Vähem informeerituna võiksin isegi arvata, et Veskimees on käesolevast loost tugevasti mõjutatud... Tegelikult muidugi on "Roheline mees" heaks näiteks, kuidas kahe autori loomingusse võib puhtjuhuslikult palju sarnast sugeneda. Huvitaval kombel on Veskimees ka umbes niisama vana kui Amis "Rohelise mehe" kirjutamise ajal.
Teksti loeti eesti keeles

Veskimees paraku vist ei suuda nii palju viskit juua, et tondijuttu kirjutama hakata, ehkki ma saan aru, millistele paralleelidele eelarvustaja viitab. See lugu kõlas küll kenasti kokku ja ainsaks nõrgaks kohaks peaksin vast saatana mängutoomist suhteliselt kulunud viisil. Alkoholism, suurte sihtide puudumine, vangistatus oma pidevalt valutavasse kehasse, sügav arrogantne ükskõiksus ümbritsevate inimeste vastu, millest eristub vaid huvi naiste kui kitsalt seksiobjektide vastu – mjah, on mida õppida :-DDD Miks ma vaatamata kõigele raamatule "3" panen? Ehkki ma loen seda heaks raamatuks, ajavad tapva igavuse peale kristlikest kaanonitest lähtuvad surmamüsteeriumi ja hauataguse elu kirjeldused.
Teksti loeti eesti keeles
x
Eevur Tumm
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Muidu võimas, kaemuslik lugu parimas tähenduses, ainus puudus on lõpp, mis mulle meenutas Hargla puänte. Seepärast miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Defoe teos oli mingist white man burden`ist, mis õnneks küll nahavärvilt valgele, aga teiste koloniseerimisest rüvetamata jäänud rahvale üsna kauge, siis Tournier raamat on risti vastupidise ideega. "Valge mees mõõk käes" kukub võõra maailma enda tarkusest ümberkujundamises armetult läbi ja leiab seeläbi palju mõistlikuma elu. Tore on.
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti OK lugu. Ja eelkõnelejale täienduseks, loodan, et sedalaadi "täisrealismi" siiski ei lisandu, isiklikult piisab silmade lahti hoidmisest ja kord nädalas (või ka kuus) vaadatud politseisaatest, et küllaldane "täisrealismi" annus kätte saada.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle küll meeldis, ehkki algul on tõesti veidi ehmatavalt epiteedirohke, aga siiski mitte väga häirivalt.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast eelnevaid kiidusõnu pean siiski lisama, et polnud nii vinge, kui ootasin. Kui siin veidi rumalat nalja heita, siis Rammsteini versioon oli isegi lahedam:). Aga hamba all ei karjunud.
Teksti loeti inglise keeles

Ei teadnudki, et siin võib Plekkmehi kohata. Panen rõõmuga hea hinde ja soovitan lugeda. Ainult miks siin eestikeelse raamatu ilmumisandmeid pole?
Teksti loeti eesti keeles

Algus suurepärane, aga keskpaigast ei suuda isegi huumorina võtta. Väsitavalt etteaimatav ehk siis sama originaalne kui Lihtsalt Maria.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa esitada lihtsalt ühe suvalise lehekülje pikemast tekstist ja väita, et see on lühivorm. Lühivorm tähendaks siiski lõpetatust, suletust mingisse selgepiirilisusesse. Pealegi, meeleolu oli ju nauditav. Lugeja petmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle see jutt igaljuhul meeldis, ehkki, ma ei tea, kas Orlau paneb tahtlikult mingit musta huumorina mõjuvat campi või kukub see juhuslikult välja.
Teksti loeti eesti keeles

Mõned kohad olid väga head, aga üldmulje jäi lahjaks. Kuidagi hüplev ja närviline mulje jäi, mis aga sisuga kokku ei sobinud.
Teksti loeti eesti keeles

Päris naljakas, ega oskagi selliseid jutte kuigi tõsiselt hinnata, nad võistlevad mingis veidras oma liigas. Hamba all otseselt just ei karjunud...
Teksti loeti eesti keeles

Üsna hea jutt, aga muidugi mitte ülihea. Tõenäoliselt autori poolt planeerimatu lisamõnu saab sellistest ivanoravlikest lausetest nagu: "Süngel taustal tõuseb huumor eriti esile. Sõdurid puhkevad lahingupauside ajal kergesti naerma ja nali koolnukambris mõjub tänu oma üllatuslikkusele." (Tsitaadi lõpp).Ah, ma ei tea. Üldiselt ei kaota midagi kui selliseid asju ei loie.
Teksti loeti eesti keeles

Eee... Tegelikult meenutab see jutt laastukesi ajakirjast "Vallatu magasin", oli eesti ajal selline. Paljud sealt olid vähemalt poisikesena huviga loetavad, võibolla viitsiks praegugi, aga nüüd oleks see pigem camp.
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on tõesti Hea Inimese sulest pärineva tekstiga, ja kirja on pandud hingega. Kirjandus aga see asi mingil juhul pole.
Teksti loeti eesti keeles

Ei olnud põnev. Hoopis kurb ja väsitavalt ühiskonnakriitiline. Lugesin seda u. 15. aastaselt, hiljem vist ka, vähemalt kohati. Meelde on jäänud armetus ja masendus. Halb raamat ometi pole.
Teksti loeti eesti keeles

Olen seda nii viie-kuue aastaste vahedega lugema sattunud, kaheksakümnendate lõpus-üheksakümnendate alul oli kuidagi lahedam.
Teksti loeti eesti keeles