Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Marek Simpson (Tihhonov) ·

Megasiti keiss

(jutt aastast 1999)

eesti keeles: antoloogia «Mardus 1/99» 1999

Tekst leidub kogumikes:
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
0
1
5
7
4
Keskmine hinne
2.176
Arvustused (17)

Kui ma tahan küberpunki lugeda, siis loen Gibsonit. Selles romaanikatkes igatahes puudub igasugune originaalsus, juhul kui see ikka isesisva tüki moodustab, mitte pole mingi tegelase pohmakaluul ega midagi taolist. Tegelikult on selliste suurema teose kildude hindamine väga raske asi, kuid sellest, et ta "Marduses" isesisvalt ilmus, võib siiski järeldada, et teda võib ka iseseisvalt arvustada. Ja ausalt öeldes mul programmeerijana on äärmiselt raske sisse elada mingisuguste jääsaagijate maailma... Mitu viirust Simpson ise on valmis kirjutanud, kujutab ta üldse ette, millest räägib?

Antud juhul pole asi isegi mitte S osa vastu patustamises SF-is, vaid Simpsoni tekst meenutab mulle süütu plikakese katset hard pornot kirjutada. Ma saan aru, et kosmoselaeva juhtimisel on kõik kirjanikud võrdselt väheste kogemustega, aga antud juhul on siiski palju rohkem maisema ning tavalisema asjaga tegemist.

Gibsonist rääkides, siis ega tal endal kah eriti aimu polnud, millest kirjutab... Aga tema võis seda endale lubada, sest tema oli TEERAJAJA. Üldiselt ma eriline küberpungi fänn ei ole ja minu lugemus ses zhanris on enam kui juhuslik, aga sellest vähesestki aitab, et Simpsoni üllitise õigest kohast kirjanduse ajaloos aru saada.

Teksti loeti eesti keeles

Oeh, Marek Simpson on jälle jutu kirjutanud!!!

Oeh, ja jälle viriseb Kristjan Sander ulmekirjanduse teadusliku poole kallal!!

Jutu põhiline puudus on see SUUR SOOV kirjutada originaalses keeles... antud juhul on lugu vaid pisut parem, kui see «Maailma parim splätter»...

Mis seal salata, ei meeldi mulle pajatuslikud jutud... eriti kui see on kirjutatud sellises talumatus keeles. Jutu idee mulle meeldis... pean silmas seda Surma asja...

Kristjan Sanderi kurvastuseks pean ütlema, et see mitu viirust Simpson ise valmis kirjutanud ei oma antud juhul küll mingit tähendust... ulmekirjanduse seisukohalt on ka sellised viirused (nagu jutus kirjeldatud) täiesti realistlikud... ega see paljukiidetud Gibson kah nüüd alati superteaduslik pole!!!

Lõpetuseks veel ka seda, et küberpunk pole ainult Gibson ja need teised kanoonilised ameerika onud, küberpunk on ka Sergei Lukjanenko, Jacek Dukaj, Vladimir «Boxa» Vassiljev, Ondrej Neff, Aleksandr Tjurin jne... Ajad muutuvad, muutub ka küberpunk!!!

Teksti loeti eesti keeles

Hoi,hoi! Jälle vist oodata Marek Simpsoni arvustust BAASis, sest kõik on seni halba lugu halvaks pidanud, ega pole aru saanud, et nii asi oligi mõeldud! Selle Megasiti juures häiris mind kõige rohkem jälle sama asi, mis spläterduse juureski - Autor kirjutas loo endale. On näha, et ta iga oma sõna õudselt kaifib, aga lugeja, vabandage väga, peab seda kõike kannatama.Simpsoni "Delta Red" polnud ju üldse paha lugu, miks ta ei võiks sellises võtmes asju treida?
Teksti loeti eesti keeles

Tore oleks kui kirjanik ka mõtleks enne läbi kui ta midagi kirjutama hakkab. Sellel tekstil puudus ju igasugune sisu. Krooni pani asjale veel võõrsõnade kasutamine eest kirjapldis. Ei tasu originaalitseda.
Teksti loeti eesti keeles

Satub ikka ette igasuguseid asju!!! Mulle ei meeldi SimPsoni juures eelkõige üks asi: tast hõngub teatavat üleoleku aurusid. See tähendab, et ta peab lugejaid endast halvemaks. Ilmselt ma eksin, kuid niisugune tunne oli Spätteriga ja samasugune tunne tekkis ka seda lugu lugedes. Tahes tahtmata jääb mulje, et siin on originaalitsemine taotlus omaette, mitte rakendatud juttu sisusse. Autor peab tunduvalt olulisemaks seda, et näida originaalsena kui seda, et ka tegelikult originaalne olla. Siin ongi tehtud just see viga. Asi iseeneses. Tolkien tuleb meelde, kes kasutas oma maailma kirjeldusi ka pigem sellepärast, et muljet avaldada, kui sellepärast, et seda ka tegelikult vaja läheb. Muuseas, mida Surm küll seda lugedes arvas?
Teksti loeti eesti keeles

Üksjagu talutavam lugu, kui "Maailma parim splätter", kuid samas ka mitte midagi erilist. Plusspoolele tuleb kanda mõningad huvitavad ideed, kuid keeleliselt ei olnud kõige parem üllitis. Asi võib muidugi oleneda seltskonnast, kus keegi viibib enamasti, kuid vähemalt minu jaoks tundus too räigelt slängile rõhuv jutuke kole hüplik sellises vormis (ise natuke teistsuguse slängiga harjund). Teistkordsel lugemisel tundus ta mõnevõrra parem kui esimesel, kuid siiski ainult keskmine lugu.

Teksti loeti eesti keeles

Üldiselt jah, keel mida kasutati tundus kuidagi ülepaisutatult släng. Selle kallal võiks veel vaeva näha. Panna mitte mingit esimest pähetulevat sõna mis slängina tundub, vaid neile vennikestele iseenda erinev zargoon välja mõelda. Mind asi tegelt intrigeeris ja tahaks ülejäänud asja ka lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Simpsoni kohta suhteliselt hea. See ei tähenda muidugi, et tegemist oleks mingi igisurematu teosega, aga mulle meeldis oma ladususelt kyll. Existerionit reklaamis igatahes paremini, kui mardusebelials.
Teksti loeti eesti keeles

M.Simpsoni kõige ebakvaliteetsem tekst. Kolm korda juba lugenud, aga mitte sottigi ei saa aru. Sihuke kirjastiil nõuab peale selle veel kolm korda aeglasemat sirvimist -- kahjuks.
Teksti loeti eesti keeles

Släng on tegelt peris ia! M6ttel ei ole virtuaalreaalsuse kontekstis väga vigagi. Paraku jätab asi toore mulje, mis ei saa mitte vääriliselt märgistamata jääda.
Teksti loeti eesti keeles

Minu meelest ei olnud kuidagi ei parem ega halvem kui see eeskuju, keda püüdlikult kopeerida üritati. Ehk siis Gibson, Sterling või keegi muu "küberpungi" autoritest. Sellist piinlikku slängi pole ma kuskil varem näinud, aga eks släng ole ajas suhteliselt kiiresti muutuv dialekt ja eks ole see lugugi juba 14 aastat vana. Muidu oli ikka kõik sama: jää ja kauboid ja viirused ja salakambrid ja muu selle ulmekirjanduse tupiktee kohustusliku butafooria juurde kuuluv.
Teksti loeti eesti keeles
x
Eevur Tumm
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Muidu võimas, kaemuslik lugu parimas tähenduses, ainus puudus on lõpp, mis mulle meenutas Hargla puänte. Seepärast miinusega.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Defoe teos oli mingist white man burden`ist, mis õnneks küll nahavärvilt valgele, aga teiste koloniseerimisest rüvetamata jäänud rahvale üsna kauge, siis Tournier raamat on risti vastupidise ideega. "Valge mees mõõk käes" kukub võõra maailma enda tarkusest ümberkujundamises armetult läbi ja leiab seeläbi palju mõistlikuma elu. Tore on.
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti OK lugu. Ja eelkõnelejale täienduseks, loodan, et sedalaadi "täisrealismi" siiski ei lisandu, isiklikult piisab silmade lahti hoidmisest ja kord nädalas (või ka kuus) vaadatud politseisaatest, et küllaldane "täisrealismi" annus kätte saada.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle küll meeldis, ehkki algul on tõesti veidi ehmatavalt epiteedirohke, aga siiski mitte väga häirivalt.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast eelnevaid kiidusõnu pean siiski lisama, et polnud nii vinge, kui ootasin. Kui siin veidi rumalat nalja heita, siis Rammsteini versioon oli isegi lahedam:). Aga hamba all ei karjunud.
Teksti loeti inglise keeles

Ei teadnudki, et siin võib Plekkmehi kohata. Panen rõõmuga hea hinde ja soovitan lugeda. Ainult miks siin eestikeelse raamatu ilmumisandmeid pole?
Teksti loeti eesti keeles

Algus suurepärane, aga keskpaigast ei suuda isegi huumorina võtta. Väsitavalt etteaimatav ehk siis sama originaalne kui Lihtsalt Maria.
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa esitada lihtsalt ühe suvalise lehekülje pikemast tekstist ja väita, et see on lühivorm. Lühivorm tähendaks siiski lõpetatust, suletust mingisse selgepiirilisusesse. Pealegi, meeleolu oli ju nauditav. Lugeja petmine.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle see jutt igaljuhul meeldis, ehkki, ma ei tea, kas Orlau paneb tahtlikult mingit musta huumorina mõjuvat campi või kukub see juhuslikult välja.
Teksti loeti eesti keeles

Mõned kohad olid väga head, aga üldmulje jäi lahjaks. Kuidagi hüplev ja närviline mulje jäi, mis aga sisuga kokku ei sobinud.
Teksti loeti eesti keeles

Päris naljakas, ega oskagi selliseid jutte kuigi tõsiselt hinnata, nad võistlevad mingis veidras oma liigas. Hamba all otseselt just ei karjunud...
Teksti loeti eesti keeles

Üsna hea jutt, aga muidugi mitte ülihea. Tõenäoliselt autori poolt planeerimatu lisamõnu saab sellistest ivanoravlikest lausetest nagu: "Süngel taustal tõuseb huumor eriti esile. Sõdurid puhkevad lahingupauside ajal kergesti naerma ja nali koolnukambris mõjub tänu oma üllatuslikkusele." (Tsitaadi lõpp).Ah, ma ei tea. Üldiselt ei kaota midagi kui selliseid asju ei loie.
Teksti loeti eesti keeles

Eee... Tegelikult meenutab see jutt laastukesi ajakirjast "Vallatu magasin", oli eesti ajal selline. Paljud sealt olid vähemalt poisikesena huviga loetavad, võibolla viitsiks praegugi, aga nüüd oleks see pigem camp.
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on tõesti Hea Inimese sulest pärineva tekstiga, ja kirja on pandud hingega. Kirjandus aga see asi mingil juhul pole.
Teksti loeti eesti keeles

Ei olnud põnev. Hoopis kurb ja väsitavalt ühiskonnakriitiline. Lugesin seda u. 15. aastaselt, hiljem vist ka, vähemalt kohati. Meelde on jäänud armetus ja masendus. Halb raamat ometi pole.
Teksti loeti eesti keeles

Olen seda nii viie-kuue aastaste vahedega lugema sattunud, kaheksakümnendate lõpus-üheksakümnendate alul oli kuidagi lahedam.
Teksti loeti eesti keeles