Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· George Orwell ·

Animal Farm

(lühiromaan aastast 1945)

eesti keeles: «Loomade farm»
««Loomingu» Raamatukogu» 1988; nr 11/12
autorikogu «Loomade farm. 1984» 2002
autorikogu «Loomade farm. 1984» 2010

Tekst leidub kogumikes:
  • Loomingu Raamatukogu
Hinne
Hindajaid
30
5
0
0
0
Keskmine hinne
4.857
Arvustused (35)

"Viis miinus". Sisuliselt polegi tegemist ulmega. Raamatust pärinevad mitmed kuulsad killud. Näiteks see, et "kõik võrdsed, kuid mõned on võrdsemad kui teised" :-)). Ega siin rohkem öelda polegi.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Väga hea lugu, millest ansambel Data, ehk Igor Garshnek ja Urmas Alender on valmis treinud ka samanimelise rokkoratooriumi. Nii et... ainult lugege ja kuulake!
Teksti loeti eesti keeles

Ei liigitaks seda ka päris ulmeks. Kuid liigitamine liigitamiseks, raamat on väga hea. Endistele NL elanikele tuleb kindlasti palju traagiliselt tuttavat ette. Mis muud kui "väga hea".
Teksti loeti eesti keeles

Ka minu meelest ei ole selle raamatu koht mitte BAAS-is, aga kui see juba siin on, siis alla 5-e nagu ka ei tahaks anda.
Teksti loeti Eesti ja vene

Kui raamatu esimene pool jutustab ümber NL`i ajalugu, siis teine pool on lausa prohvetlik ettekuulutus protsessidest, mida praegu Hiina Rahvavabariigis toimumas võime näha.
Orwell on sotialismi vaimule vististi päris täpselt pihta saanud.
Teksti loeti eesti keeles

Kuna ühe peategelase nimi oli Napoleon, siis minu jaoks seostus tegevus Prantsuse revolutsiooniga. Eriti tugevalt meenutas seda osav kõnemees, kes saba võngutas. Ma täpselt enam ei mäleta, aga vist Robespierre kohta öeldi samuti, et ta võib musta valgeks rääkida.Neli, sest väga sügavat muljet ei jätnud ja lihtsalt sellepärast, et tegu on klassikuga, Orwelliga, ma ka viit panema ei hakka.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin seda ajal, mil kirjutasin kursusetööd pealkirjaga "Turumajanduse ja plaanimajanduse võrdlus". Seega väga õigel ajal. Nii see ilmasõdadevahelisel Venemaal käiski. Prantsuse revolutsioon ei puutu väga asjasse.
Teksti loeti eesti keeles

Kõik on hea! Idee ja selle seotus nii NL-ikui Prantsuse Revolutsiooniga. Sisuliselt üpriski poliitiline teos ja selle koht nagu ei peaksiki siin olema, aga siiski! See raamat on võrdne omasuguste hulgas, kuigi mõned on natuke võrdsemad!
Teksti loeti eesti keeles

Pean nõustuma nii mõnegi eelkirjutajaga, et ulme alla on Farmi tõesti raske liigitada. Sel juhul oleks vanameister Krõlov ju kah igati tubli ulmekirjanik ;). A kuna tema juba baasis figureerib, oleks patt mitte tema keskmist hinnet kõrgemale upitada. Alustaks sellest, et tegelt ei ole Orwell mitte aint sotsialismi tuuma taband, vaid ka nii mõnegi praegase põjhjamaa süsteemi (nimesid ei hakka nimetama). No ei ole seal küll asjad nii räiged, a sinna poole liigub. Ja kogu se kiidetud Euroliit kah (uskuge, olen viimsel ajal piisavalt palju pidand nedega suhtlema, et teada , millest räägin). Paar sõna ehk ikka siis teose kohata kah. Alustuseks: ei ole vahet, millises keeles lugeda, ikka on hea. Ja lõpetuseks: kunagi Moskva Ülikooli raamatukogus leidsin selle raamatu inglise keelse variandi Põllumajanduskirjanduse alt.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Omal ajal sai seda lugedes väga ohtrasti naerda - oli see ju pila selle yle, mille yle just pilamist lubama hakati - ja lisaks sellele veel ylimalt hea jutt iseenesest. Ei saa mitte alla viie panna.

On ju tegemist kyll veidi valmivormis teosega, aga päris ulmeväline pole ta kindlasti. Ei olnud ju raamatus kirjeldatu veel oma arengus lõpule jõudnud... see oli alles poole peal. Dystoopia oli oma alguse saanud - aga need viimased viljad ei olnud veel õitsele puhkenud.

Raamat on köitev. Ta on lausa loodud kiirelt haaramiseks. Mul on meeles, kuis seda sai loetud Tallinn-Tartu rongis loksudes, yhel suunal Fazil Iskanderit ja teisel Farmi - kumbatpidi nyyd see käis, seda ei mäleta - aga tunne oli sama. Ja see tunne oli vägev - nagu oleks see olnud mina ise, see lugeja, just see kirjanik, kes nyyd Systeemile ninanipus annab.

See tunne ei tule enam tagasi. Need ajad on möödas - vajunud ajaloo hõlma alla koos farmiga ( on j22nud veel viimased ( kuid need pole enam see). Aga teos ei aegu - sest alati võib juhtuda, et keegi saab võõrdsematest võrdsemaks. Selle eest demokraatia ju meid ei kaitse, meie oleme need, kes teevad oma valiku - valiku, nagu loomadki. nagu kyylikudki. Nagu boamaodki.

Vabadus pole ju veel mingi võlurohi, mis hetkega maailma muudaks. Ka vabadus vajab juhte - ja me ei tea iial ette, milliseks see või teine isik saab, kui tema farmeriks hakkab, kui tema asjade korraldamise enda hooleks võtab. Me peame vaatama, et meile ei saaks osaks vana tööhobuse saatus, kes andis endast kõik ja rohkemgi veel - aga mille nimel?

Teksti loeti eesti keeles

Ei tea, kas ma pole piisavalt kaua nõukogude ajal elanud, või milles asi aga mina sellele värgile küll üle nelja ei pane. Pealegi see ei ole ainult nõukogude paroodia, see on kogu inimkonna peegelpilt liialdustega: on kavalaid juhte, kes kasutavad oma seisundit ära ja upitavad end poolearuliste jüngrite abil veelgi kõrgemale. Selles kogu selle "romaani" juhtmõte seisnebki.
Teksti loeti eesti keeles

2002. aastal on seda raamatut veidi camp hinnata. 1988. oli ta aga vägagi tähtis. Ausalt öeldes vist pea 10 aastat ülelugenud, võibolla peaks. Sest nüüd saaks lugeda igati neutraalsemalt. Päris viit aga minu mäletamist mööda kirjanduslikult välja ei venita.
Teksti loeti eesti keeles

Liialdab, hirmasasti liialdab.
Väga sarnane 1984`jaga, aga veidi positiivsem vast. Vähemalt kaugem. Jõutakse mingile tulemile - sead on ikka sead küll. Tõusiklikus on veelgi hullem kui klassikaline eliit - see on vähemalt harjunud olema eliit.
Teksti loeti eesti keeles

"Põmst pole ulme", jahhh .... Aga see selleks, sellistest väikestest tühisustest ei saa ju end lasta häirita, kui on võimalik ka omapoolne kiidupanus anda sedavõrd väärt teosele. Ning egas muud ei saakski eriti märkida, kui ikka kiitust. Kaasahaaravalt üles ehitatud degeneratsioon (või siis vastand; oleneb vaatevinklist, ma arvan), milles kurja, nii meelt kui keelt, julgesti ülegi voolab. Kuid peamine on see lugejale nõnda ilmselge häving, mis sest, et headele peategelastele (vähemalt neile, kes loevad, sest kuigi benjamin lemmikkarakteriks, ei liigutand ta eriti miskit millegi nimel) see kunagi nähtavaks ei saa ja nõnda orjatakse vaid pimesi edasi. Tegelikult väga kurb lugu sellest ühest küljest inimese piiramatust ahnusest ja egoismist, teisest aga rumalusest. Ning muidugi suhteliselt lootusetu.
Teksti loeti inglise keeles

Juba maikuus, kui toimus kirjandusfestival HeadRead, sai mõeldud, et sel suvel tuleb Orwell ette võtta. Nüüd on siis "Loomade farm" loetud. Esimene mõte oli, et kleebime siis teosele kõigepealt sildi külge ja seejärel lisame ehk lühidalt oma arvamuse meeldivuse koha pealt. Sildiks oleks pannud kas "düstoopiline allegooria" või "allegooriline düstoopia", ehh, ei suutnudki otsustada, kumb parem.

Lugedes aga tekkis mõtteid rohkem kui üks. Et mida siis Autor lugejale öelda tahab. Toon välja kolm mõtet:

1. Ühiskond on, sõltumata valitsevast korrast, oma loomu poolest alati inimvaenulik.

2. Sotsialism kui ideoloogia on läbikukkunud.

3. Ükskõik, kas toimub revolutsioon, sõda või mõni parteilis-poliitiline aktsioon, kui inimene usub juhtidesse, saab ta alati haledalt petta.

1. Selle mõtte aluseks on tegelikult ühest raadiosaatest kuuldud Einar Laigna väide, kes kaitses oponentide vastu oma lapsukest, Keskaja Vaimu, öeldes midagi sellist, et ükski ühiskonna kord pole teisest parem, vaid nad kõik on ühtmoodi orjanduslikud, ainult terminid, mida kasutatakse on erinevad. Jah, võib küsida, et mis on Orwellil pistmist Laignaga ja ehk poleks pidanud viimast üldse mainima, aga kuidagi ta mulle lugedes meelde tuli ja vähemalt isiklikult paistis Orwelli jutuga haakuvat.

2. "Loomade farmi" järelsõnas, mis on olemas eestikeelse kaksikväljaande (Tänapäev, 2010) vahel, tunnistab Autor, et oma vaadete poolest on ta sotsialist. Lisaks idee kõikide ühiskonnaliikmete võrdsusest ja mõiste "seltsimees" rohke kasutamine, viitavad, et loo fookuses on sotsialistlik utoopia ja selle rakendamise katse. Niisiis võtsin ma "Loomade farmi" kui Autori isiklikel kogemustel põhinevat hoiatust - Armsad inimesed, hoidke sotsialismist eemale!

3. Raske on inimesel elada poliitiliste muutuste ajal. Hiinlastel on selle kohta hea ütlus, mida ma siinkohal kordama ei hakka. Aga kui inimene usub juhte, siis tal ei olegi muud oodata kui pettasaamist.

Ahjaa, veel, kuna teoses on palju juttu sotsialismist, tekkis mul aegajalt küsimus: aga kuhu jäävad vennad vabamüürlased? Neid nagu polnudki. Või siiski, kes oli see suur valge kult Major, kes õigel ajal ära mõistis surra..

Teksti loeti eesti keeles
x
Lily Tamm
06.01.1989
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Words Like Coins on Farseeri maailmas toimuv lugu, mis eelkõige meenutab muinasjuttu, mida sellest maailmast varasemast tuttavad tegelased võiksid rääkida.
Põuaga käivad kaasad rotid ja pecksie`d. viimased täidavad osasid inimesi hirmuga ja on teistele vaid väljamõeldis. Igatahes käib on nendega seotud see, et kui keegi neid aitab, peavad nad pärast tema käske kuulama. Olukorra teeb keeruliseks asjaolu, et nad võtavad sõnu väga täpselt ning igaüks peaks korduvalt mõtlema enne kui ta pecksiele midagi ütleb.
Jutustus kirjeldabki paari päeva kahe naise elus, kellest üks on selgelt väikeste tähenärijate vastu meelestatud ja teine päriselt ei tea, kuidas suhtuda. Kuidagi peavad nad teineteise ja kaevule kippuvate pecksiedega hakkama saama.
Teksti loeti inglise keeles

Mulle on juba Liveshipide seeriast Hobbi loodud Draakonite käsitlus põnev tundunud ja sestap nautisin ka The Dragon Keeperi lugemist.Tintaglia juhitud inimesed aitavad uutel Draakonitel ilmavalgust näha, aga selgub, et nende areng ei lähe kuigi lihtsalt. Draakonid asuvad ühes inimestest (suurest Rain Wildi elanikest) saatjatega teele lootuses leida iidne Elderlingide linn ja lubatud parem tulevik. Lisaks hooldajatele, kes suuri roomajaid ka toidavad, on teekonnal kaasas kroonik ja õpetlane ning muidugi ei pääse neist, kes Draakonitest omakasu loodavad saada. Jätkub nii inimeste kui Draakonite suhete lahkamist ja õnnestub kohtuda ka mõningate Liveshipide seeriast tuttavate tegelastega.
Teksti loeti inglise keeles

Speckide maailmast tahaks tegelikult rohkem teada saada, kuigi see pole siiski nii huvitav nagu triloogia esimestest osadest võinuks aimata.

Lugesin küll sellegi raamatu kiiresti läbi, aga meelde jäi tegelikult vähe.
Teksti loeti inglise keeles

"Taliesin" on lugu Taliesini nimelisest mehest, kes elab Rooma Impeeriumi aegses Britannias ning Charise nimelisest tüdrukust, kelle koduks on Atlantis.
Charis on Atlantises ühe kuningriigi printsess, kes pole oma perega just parimates suhetes. Temast saab bull drancer, sest ta otsib surma, aga kummalisel kombel on just tema see, kes peab üritama vähemalt osasid Atlantise elanikke päästa hukust, mida kõik selle müstilise saarega seostavad. Neil õnnestubki väikese seltskonnaga pääseda ja nad leiavad oma tee Britanniasse, kus neid haldjateks peetakse.
Taliesin on leidlaps, kellele juba algul ennustatakse suurt tulevikku. Temast saab druiid ja bard, kes on oma võimete poolest väga hinnatud. Ta on sunnitud lahkuma oma kodupaigast ja satub kokku Charise rahvaga.Muidugi ei ole suhted lihtsad, aga nagu juba algusest aimata võib, armuvad kaks peategelast ja neile sünnib laps Merlin, kelle nimeline on ka sarja järgmine raamat.

Tekst on küllalt kiiresti ja kergelt loetav ning üsnagi huvitav. Veidi veider tundub teda lõpuks kokku võttev kristlus, sest alguses on juttu maagidest ja loodususunditest, aga see on ilmselt kirjanikku arvestades mõistetav. Igati meeldiv lugemine, kuigi konati tundub, et sündmused võiksid veidi kiiremini avaneda.

Teksti loeti inglise keeles

Olen nõus, et paralleele võib Fitziga tõmmata, aga päris koopiaga ka tegemist ei ole. Vähemalt jätavad tegelased inimliku mulje.
Samas olen nõus, et tuleb jääda viimast osa ootama, eriti selle tõttu, et tahaksin rohkem Speck`idest teada saada.

Perekond ei võta Nevare just kuigi soojalt vastu ja pärast mõningaid intsidente lahkub ta kodust. Keegi ei usu tema kummalist lugu ja ta loobub selle rääkimisest, aga juba tema välimus sunnib inimesi temast halvasti mõtlema. Nevare otsustab, et ta siiki peab saama sõduriks ja hakkab selle nimel tööle, kuigi tundub vahepeal Amzili nimelise tegelase juurde peatuma jäävat. Võiks isegi väita, et talle naeratab lõpuks õnn ja ta astub teenistusse. Tasapisi hakkab ta avastama, kuidas läheb Spinkil, Epinyl, Yarilil ja Carsinal.
Lisaks tavalisele elule maadleb Nevare enda sees pesitseva maagiaga, mida ta järjekindlalt eitab. Samas viivad uued töökohustused teda metsa, mis seob teda ja tema teist poolt.

Teksti loeti inglise keeles

Kooli kohustuslik kirjandus ja mulle täitsa meeldis. Andis võimalust arutada erinevate detailide üle ja kuigi mõned asjad võivad olla aegunud, siis on seal mõtteid mis ka praegust ühiskonda puudutavad.Väärtulik kül jah pigem filosoofilisest kui ulmelisest poolest.Omamoodi üllatunud olin minagi, et Voltaire siit eest leidsin, aga kui juba siis juba...
Teksti loeti eesti keeles

Hea ja lihtne, noor ja veidi nõrk. Ma ei tea, kas loeksin seda ka siis kui sel Saphirat poleks.
Ilus unistus võib see maailm autorile olla. Vähemalt nii arvan mina.
Teksti loeti eesti keeles

Tõesti päris meeldiv, omajagu kerge ja teist niipalju mõtlemapanev.
Ingel on lahe, Mina on kindlasti üks äärmiselt sisukas noor neiu ja minategelane teeb teoses läbi hämmastavaid muutusi.

Ning muidugi see kuulamise lugu... kuulakem kõik tähelepanelikumalt
Teksti loeti eesti keeles

Sisust on korralik kokkuvõte tehtud, seetõttu ei hakkaks seda kordama.
Samas ei olnud Akadeemia osa minu arvates nii hull midagi. Seal olid mõned tegelased, kelle kohta tahaks rohkem teada saada. Ning mõned vägagi huvi pakkuvad episoodid, mis ilmestasid kergemaid koolipäevi.
Huvitavaid tegelasi jagus muidugi ka Akadeemiast välja, näiteks Epiny.

Mul on muidugi ka Hobbi vaimustus, aga hindes siiski kahtlust ei ole.
Ja tõesti, tegelased panid kaasa elama ja ajasid vahel vihale. See on mõjuv.
Teksti loeti inglise keeles

Mullegi oleks natuke pikemas versioonis ehk rohkem meeldinud, sest jutustus ise jäi kogu selle faktide rägastiku keskel kuidagi skemaatiline.
Teksti loeti eesti keeles