Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Indrek Hargla ·

Maris Stella

(lühiromaan aastast 2003)

eesti keeles: Tallinn «Salasõna» 2003 (Arcturus)

Hinne
Hindajaid
3
4
3
0
0
Keskmine hinne
4.0
Arvustused (10)

Raamatu esimene kolmandik oli kohe eriti masendav, korduvalt mõtlesin, et jätan pooleli. Näib, et autor ei ole tahtnudki lugejaga arvestada. Isiku- ja kohanimede ning poliitiliste ja isikutevaheliste suhete hiidlaine matab täielikult enda alla. Puudub igasugune ülevaatlikkus, lugemisnauding on null; tagasivaadetena ja mõttemonoloogidena antud nime- ja sündmusterägastik peidab ära ka Hargla visiitkaardi - lobeda jutustamisoskuse.

Võib-olla on minu süü, et ma pole üksikasjalikult kursis 100-aastase sõjaga, Jeanne d´Arci eluga, tolleaegse poliitilise kaardiga, ajalooliste tegelastega, jne. Ise ma seda endale küll nagu ette heita ei suuda. Ehk on "Maris Stella" sihtgrupp mingi kitsas professionaalsete ajaloolaste seltskond? Jutustuse esimene ots oli küll paraku nagu "Henriku Liivimaa kroonika", ainult et nimetatud kroonikat oli vähemalt mõnevõrra huvitav lugeda, kuna puudutab ikkagi kohalikku temaatikat. Raamatu teine pool läks küll kergemaks: lisaks tuimale nimedeloetelule ja sündmuste meenutamisele toimus tegevust ka reaalajas, midagi nagu juhtus. Aga ikkagi... Konkreetset ajajärku süvitsi teadmata pole enamasti võimalik tuvastada tõelise ning alternatiivse ajaloo vahelist piiri, pidevalt vaevab tunne, et autor lihtsalt lollitab sind...

Ei tahaks niimoodi ühe laia käetõmbega kriipsu peale tõmmata teosele, mille kohta Hargla ütles et "kirjutasin seda viimased pool aastat" ja võib-olla ongi kolm täitsa paras hinne. Siiski näib, et IH (kesk)ajaloolised (ja pikemas vormis) asjad jäävad mulle võõraks. Mitte ainult seetõttu, et ma ise ei valda nii hästi ajalugu, vaid ka seetõttu, et just neis teostes valitseb teatav imal paatos.

Teksti loeti eesti keeles

Indreku ysna ambitsioonkas plaan ajaloo muutmiseks. Ja see plaan oleks ka vilja kandnud, kui oleks raatsitud lugu poolsada lehekylge pikemaks kirjutada. Kohutavalt raske on alguses sisse elada - lugeja l2mmatatakse infotulvaga.

Kogu krempli juures on meeldiv, et jutustaja, ehk siis kirjanik, on kogu tegevuse juures absoluutselt erapooletu. T6si, ega pooli valida eriti olegi - kui siis ehk kaasa tunda Ameerika p6lisrahvastele.

Eraldi (j2lle!) tuleb kindlasti 2ra m2rkida t"" l2htematerjaliga, ma ei imesta, et Indrekul kogu asja kokku kirjutamiseks pool aastat kulus.

Oleks algus olnud libedamini alla minev oleks maksimumi saanud.

Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis. Võib olla ei olnud see nii hea, kui oleks pidanud olema aga mulle meeldis. Nojah, ühe punkti andis kindlasti juurde see, et kirjutati ajaloost. Mind huvitab ajalugu. 100 aastasest sõjast küll ei mäleta eriti, ainult väga vähe. Orleansi Neitsi oli teada nimi. Aga teada on see arvatavasti igaühele, kes natukenegi ajalooga kursis on! ;)

Viikingite siss panemine oli ka lahe ja tõstis minu silmis hinnet. Olid need Põhjamaade karmid mehed ja tuntud kujud samuti ja neist üksindagi on mitmeid raamatuid kirjutatud(Poul Anderson on neid näiteks kasutand osades oma raamatutes ja ka kindlasti paljud teised).

See ei tundunud olevat Hargla tavalist stiili ja ka mitte nii hea, kui osad tema teised raamatud, kuid panen viie, sest seda hinnet sellel veel pole!

Minu arust oli ka liiga lühike. Raamatus nagu ikka muudeti ajalugu! Võiks nati rohkem selle kohta välja mõelda. Selle tõttu 5 miinusega. Kuna aga miinused ei loe jääb puhas viis. Norm lugu.

Teksti loeti eesti keeles

Pikema romaani korral oleks kõrgema hinde andnud. Praegu aga lõppeb teos ära siis, kui tõeliselt huvitavaks läheb.
Teksti loeti eesti keeles

"Holy Blood and Holy Grail"-i eesti variandi järele pole ausalt yteldes enam vajadust, kuna nyyd on ka originaalist tõlge olemas, ses mõttes jäi Hargla hiljaks. Muu materjalitundmine on täitsa kena, sellisel asjahuvilise keskkoolipoisi tasemel, kes võib isegi ajaloo-olympiaadidel käia.

Tõsi, materjal kippus jah kuhjuma. Ja see ajas asja natuke segaseks. Kohati tahtis romaani sigineda filosoofiline taust, aga siis kadus ta jälle kuhugi ära ja mina teda otsima minna ei viitsinud. Selle tööga sai muidu kadunud Ristikivi paremini hakkama, tema on vist ka ainuke tõsiseltvõetav ajalooromanist Eestis. Ristikivile viitab ka muusiku pruukimine yhe peaosalisena, ja ega igayks jõuagi seda keskaegset muusikat nii hästi tunda, et teda kirjasõnas elama panna. Aga yritus on muidugi kiiduväärt ja talutavaidki ajalooromaane Eestis vähe tehtud.

Mitmel pool on kurdetud nimelise ebayhtluse ja muu säärase pudi-padi kallal. Vaadakem tõele näkku, see pole kirjaniku mure. St, väga hea kirjanik võib kyll endast ja oma teosest nii palju lugu pidada, et roogib selle mitu korda täikammiga yle, nii et igasugune ebayhtlus ja näpuvigadus ära kaob. Aga lisaks väga headele on ka lihtsalt head kirjanikud. Sellised, kellest saab asja. Ja asja teevad neist toimetajad. Nii et kui raamatus on mingi jura silumata jäänud, siis on syydi mitte vaene kirjatsura, vaid tema toimetaja. Ja mitte kedagi ei huvita, palju palka ta saab või kas ta lapsed isa koju ootavad. Nii see elu käib, võin ise toimetajana kinnitada. Nii et selles ärge palun Harglat syydistage.

Tugev neli miinus, arenguruumi on kyllaga.

P.S. Indiaanlaste saatusest on kyll kurb lugeda. Ja jälle nad tulevad ja... Ning nii peaaegu igas Hargla loos. No kaua võib? :(

Teksti loeti eesti keeles

Oi-oi-oiiii, kohe andis lugeda, kuigi nii väike raamatukene. Päris tihti keerasin mitu lehte tagasi, et ikka asjale pihta saada, aga pooleni kah ei jätnud. Raamatu halvim külg on tegelaste keerukad ja sarnased nimed, vähemalt minu elu nende meelde jätmisega oli põrgu;)kuid raamatu mõte ja tegevustik oli mõnus.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa hea. Piisavalt huvitav ja hästi kirjutatud, et ühe jutiga läbi lugeda. Viriseda eriti ei viitsi, kuigi ka mind häiris raamatu alguses see info üleküllus. Aga lõpp-kokkuvõttes sain ma vist kõigest aru, nii et see polnud väga suur probleem. Hea.
Teksti loeti eesti keeles

Mullegi oleks natuke pikemas versioonis ehk rohkem meeldinud, sest jutustus ise jäi kogu selle faktide rägastiku keskel kuidagi skemaatiline.
Teksti loeti eesti keeles

Ei meeldinud. Liiga palju tundlemist, tundmatute vürstisoode ajalugu ning lohisemist. Lõpp oleks võinud ka konkreetsem ja teravam olla. Kahtlemata hästi kirja pandud tekst, mis ei suuda mind lihtsalt piisavalt hästi kõnetada. Ei ole need keskaegse Prantsusmaa teemalised alternatiivajalood minu tass teed. Või siis vähemalt pole nad seda sellises vormis kui Indrek siin teoses kirja pani.
Teksti loeti eesti keeles
x
Lily Tamm
06.01.1989
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Words Like Coins on Farseeri maailmas toimuv lugu, mis eelkõige meenutab muinasjuttu, mida sellest maailmast varasemast tuttavad tegelased võiksid rääkida.
Põuaga käivad kaasad rotid ja pecksie`d. viimased täidavad osasid inimesi hirmuga ja on teistele vaid väljamõeldis. Igatahes käib on nendega seotud see, et kui keegi neid aitab, peavad nad pärast tema käske kuulama. Olukorra teeb keeruliseks asjaolu, et nad võtavad sõnu väga täpselt ning igaüks peaks korduvalt mõtlema enne kui ta pecksiele midagi ütleb.
Jutustus kirjeldabki paari päeva kahe naise elus, kellest üks on selgelt väikeste tähenärijate vastu meelestatud ja teine päriselt ei tea, kuidas suhtuda. Kuidagi peavad nad teineteise ja kaevule kippuvate pecksiedega hakkama saama.
Teksti loeti inglise keeles

Mulle on juba Liveshipide seeriast Hobbi loodud Draakonite käsitlus põnev tundunud ja sestap nautisin ka The Dragon Keeperi lugemist.Tintaglia juhitud inimesed aitavad uutel Draakonitel ilmavalgust näha, aga selgub, et nende areng ei lähe kuigi lihtsalt. Draakonid asuvad ühes inimestest (suurest Rain Wildi elanikest) saatjatega teele lootuses leida iidne Elderlingide linn ja lubatud parem tulevik. Lisaks hooldajatele, kes suuri roomajaid ka toidavad, on teekonnal kaasas kroonik ja õpetlane ning muidugi ei pääse neist, kes Draakonitest omakasu loodavad saada. Jätkub nii inimeste kui Draakonite suhete lahkamist ja õnnestub kohtuda ka mõningate Liveshipide seeriast tuttavate tegelastega.
Teksti loeti inglise keeles

Speckide maailmast tahaks tegelikult rohkem teada saada, kuigi see pole siiski nii huvitav nagu triloogia esimestest osadest võinuks aimata.

Lugesin küll sellegi raamatu kiiresti läbi, aga meelde jäi tegelikult vähe.
Teksti loeti inglise keeles

"Taliesin" on lugu Taliesini nimelisest mehest, kes elab Rooma Impeeriumi aegses Britannias ning Charise nimelisest tüdrukust, kelle koduks on Atlantis.
Charis on Atlantises ühe kuningriigi printsess, kes pole oma perega just parimates suhetes. Temast saab bull drancer, sest ta otsib surma, aga kummalisel kombel on just tema see, kes peab üritama vähemalt osasid Atlantise elanikke päästa hukust, mida kõik selle müstilise saarega seostavad. Neil õnnestubki väikese seltskonnaga pääseda ja nad leiavad oma tee Britanniasse, kus neid haldjateks peetakse.
Taliesin on leidlaps, kellele juba algul ennustatakse suurt tulevikku. Temast saab druiid ja bard, kes on oma võimete poolest väga hinnatud. Ta on sunnitud lahkuma oma kodupaigast ja satub kokku Charise rahvaga.Muidugi ei ole suhted lihtsad, aga nagu juba algusest aimata võib, armuvad kaks peategelast ja neile sünnib laps Merlin, kelle nimeline on ka sarja järgmine raamat.

Tekst on küllalt kiiresti ja kergelt loetav ning üsnagi huvitav. Veidi veider tundub teda lõpuks kokku võttev kristlus, sest alguses on juttu maagidest ja loodususunditest, aga see on ilmselt kirjanikku arvestades mõistetav. Igati meeldiv lugemine, kuigi konati tundub, et sündmused võiksid veidi kiiremini avaneda.

Teksti loeti inglise keeles

Olen nõus, et paralleele võib Fitziga tõmmata, aga päris koopiaga ka tegemist ei ole. Vähemalt jätavad tegelased inimliku mulje.
Samas olen nõus, et tuleb jääda viimast osa ootama, eriti selle tõttu, et tahaksin rohkem Speck`idest teada saada.

Perekond ei võta Nevare just kuigi soojalt vastu ja pärast mõningaid intsidente lahkub ta kodust. Keegi ei usu tema kummalist lugu ja ta loobub selle rääkimisest, aga juba tema välimus sunnib inimesi temast halvasti mõtlema. Nevare otsustab, et ta siiki peab saama sõduriks ja hakkab selle nimel tööle, kuigi tundub vahepeal Amzili nimelise tegelase juurde peatuma jäävat. Võiks isegi väita, et talle naeratab lõpuks õnn ja ta astub teenistusse. Tasapisi hakkab ta avastama, kuidas läheb Spinkil, Epinyl, Yarilil ja Carsinal.
Lisaks tavalisele elule maadleb Nevare enda sees pesitseva maagiaga, mida ta järjekindlalt eitab. Samas viivad uued töökohustused teda metsa, mis seob teda ja tema teist poolt.

Teksti loeti inglise keeles

Kooli kohustuslik kirjandus ja mulle täitsa meeldis. Andis võimalust arutada erinevate detailide üle ja kuigi mõned asjad võivad olla aegunud, siis on seal mõtteid mis ka praegust ühiskonda puudutavad.Väärtulik kül jah pigem filosoofilisest kui ulmelisest poolest.Omamoodi üllatunud olin minagi, et Voltaire siit eest leidsin, aga kui juba siis juba...
Teksti loeti eesti keeles

Hea ja lihtne, noor ja veidi nõrk. Ma ei tea, kas loeksin seda ka siis kui sel Saphirat poleks.
Ilus unistus võib see maailm autorile olla. Vähemalt nii arvan mina.
Teksti loeti eesti keeles

Tõesti päris meeldiv, omajagu kerge ja teist niipalju mõtlemapanev.
Ingel on lahe, Mina on kindlasti üks äärmiselt sisukas noor neiu ja minategelane teeb teoses läbi hämmastavaid muutusi.

Ning muidugi see kuulamise lugu... kuulakem kõik tähelepanelikumalt
Teksti loeti eesti keeles

Sisust on korralik kokkuvõte tehtud, seetõttu ei hakkaks seda kordama.
Samas ei olnud Akadeemia osa minu arvates nii hull midagi. Seal olid mõned tegelased, kelle kohta tahaks rohkem teada saada. Ning mõned vägagi huvi pakkuvad episoodid, mis ilmestasid kergemaid koolipäevi.
Huvitavaid tegelasi jagus muidugi ka Akadeemiast välja, näiteks Epiny.

Mul on muidugi ka Hobbi vaimustus, aga hindes siiski kahtlust ei ole.
Ja tõesti, tegelased panid kaasa elama ja ajasid vahel vihale. See on mõjuv.
Teksti loeti inglise keeles

Mullegi oleks natuke pikemas versioonis ehk rohkem meeldinud, sest jutustus ise jäi kogu selle faktide rägastiku keskel kuidagi skemaatiline.
Teksti loeti eesti keeles