Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Veiko Belials ·

Kunagi. Kuskil. Eikuskil...

(jutt aastast 2000)

eesti keeles: antoloogia «Mardus 2/2000»
Veiko Belials «Helesiniste Liivade laul» 2003

Tekst leidub kogumikes:
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
3
7
3
1
0
Keskmine hinne
3.857
Arvustused (14)

Sellisne lugu on alati mõnusama olemisega... Sisu nagu ei olnud, vähemalt mitte eriti huvitavat ja köitvat, kuid atmosfäär, mille tingis veidi psühholoogilisem stiil, jättis loost talutava mulje. Ühesõnaga selline keskmine hinne...
Teksti loeti eesti keeles

Kena ja armas laast...

Esimese hooga oleks isegi vist viie pannud, aga see ajakirjandusest pärinev moto, mis juba lugemisel häiris, see moto hakkas tagantjärele veel enam vaevama...

Mind on alati häirinud ulmelugudes see, kui autor püüab mingi ajalehetsitaadiga oma ulmeloole enam tõepära anda – minu arust on see üsna tobe klishee...

Kindlasti pole see lugu mingi autori ämber, hea lugu suisa, kui mitte see lõik ajalehest...

Teksti loeti eesti keeles

Täiesti armas laast. Tekkis miskitpidi originaalne tunne seda lugedes. Veiko Belialsi parim ilmunud laast üsna mitme aasta peale.

See lihtsalt polnud konstrueeritud ja higine, nagu nii paljudki Belialsi ja suure hulga algernonistide ponnistused. Tore!

Sarjast «Raul ei ole põhimõtteline laastuvaenaja.»

Teksti loeti eesti keeles

Hea jutt, väga hea jutt tegelt... Selline Belials mulle meeldibki. Veidi mõistujuttu, veidi lüürikat, head meeleolu loomise kunsti.

Veidi pani kukalt sügama küll J. Kallas`e arvustuses mainitud ajalehetsitaat. Aga siiski vaid küllalt lühikeseks ajaks. Lugesin nimelt jutu kordustrükki kogumikust Helesiniste Liivade laul. Võtsin niisiis ka esmaväljaande ette... ja ennäe seal see tsitaat ongi.

Teksti loeti eesti keeles

Paljud eelarvustajad on kasutanud omaduss6na "armas". Mina kasutaksin s6na, mida v6ib kvalifitseerida k6igi väikeste, pehmete, armsate, niiskete silmade ja kaissupugevate objektide yldnimetuseks ja selleks s6naks on "nunnu". Ja ongi äärmiselt m6nus ja rahustav ning teeb meele kergeks, olgugi väikese nukruse varjundiga. Jutt, millel sisuga t6siseid raskusi, kuid mis m6jub positiivsete emotsioonide laenguna. Ega polegi m6tet pikemalt keerutada, eelnevast juba niigi selge, mis hinne siit tuleb.
Teksti loeti eesti keeles

Üks paremaid Belialsi lühijutte!
Nukker väike poiss ja karm saatus, siit ka paljukiidetud "armas" fiiling.
Teksti loeti eesti keeles

Seda lugu lugedes tekkis minul ainult üks tüütu küsimus - kui vana see poiss Erre oli? Tegelikult ei taha ma eriti uskuda, et ta poiss oli. Aga kui jätta see tühine pisiasi kõrvale, siis oli ju tegu päris meeleoluka jutuga. Tugev neli.
Teksti loeti eesti keeles

Meremehed käitusid ja rääkisid kuidagi multifilmiliku ülepingutatusega, aga midagi muud laiduväärset selles laastus ei ole. Ausalt öeldes avaldas päris muljet,kuidas poolteise lehekülje peale oli justkui terve maailm ära mahutatud.
Teksti loeti eesti keeles

Originaalne? Pigem järjekordne eesti ulmekirjanik, kes Varjude teema enda jaoks avastanud on. Kogumikus "Helesiniste liivade laul" on moto ära koristatud, nii et ses suhtes ei oska midagi arvata. Miniatüüril endal pole muidugi viga.
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei saand midagi aru. Mingi tatt, Bermuuda kolmnurk, mingi laev? Igatahes mingi jama käis. Praeguseks olen ma juba totaalselt unustanud, mis asja Belials selle laastukesega üldse ajada püüdis. Kaks.
Teksti loeti eesti keeles
x
Alo Jõekalda
24.07.1986
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:
7.2010

Nagu Sven Vabar siinsamas hiljaaegu kirjutas, võib Ballard olla rohkem kummaline kui ulmeline. Ka käesoleva romaani keskmes olev tehnoloogia on eranditult kaasaegset laadi ning üleloomulikku kohtab vaid aeg-ajalt kangastuvates kujutelmades "autogeddonist", motoriseeritud maailmalõpust, kus inimsugu hävib kogu maailma endasse haaravas üüratus autoõnnetuses. Samas kui kummastav siinmaal alles algab.

Olemas on ka narratiiv. James Ballardi nimeline filmistuudios töötav edukas minategelane satub Londoni-lähedasel maanteel liiklusõnnetusse. Haiglas toibudes ja toimunu najal oma füsioloogiat taasavastades tekib tal autoavariide vastu kasvavalt ebaterve huvi. Järgneb kasuaalne armuafäär samas õnnetuses elu kaotanud mehe lesega, mis koosneb valdavalt suguaktidest uue, avariis rusustunuga identse auto istmetel. Samuti kohtumine Vaughani, liiklusõnnetustele spetsialiseerunud isehakanud fotograafiga, kes Ballardile aina homoerootilisemat huvi pakub. Omal ajal televisiooni vahendusel tehnoloogia hüvesid kuulutanud Vaughan unistab fataalsest kokkupõrkest Elizabeth Tayloriga, ning sellega romaan algabki.

Teos nõretab religioossele hardumusele läheneva entusiasmiga kirjeldatud kohutavatest kokkupõrgetest ja sõidukites toimuvatest koletutest suguaktidest, armatuurlaua vastu purunevatest põlveliigestest ja sellele paiskuvast seemnevedelikust, lõputust tehnoloogia ja inimkeha ühteheitmisest. Kui ülalnimetatud apokalüptilised ja transtsendentaalsed noodid osutavad autokultuuri religioossele dimensioonile, on Vaughani näol tegu selle usu prohvetiga. Sellest kõneleb nii ta kuulutajatöö teleteadlasena kui ta ümber kogunenud autoõnnetustest räsitud järgijaskond. Ballardi (sedapuhku teose autori) jaoks oli sõiduauto oma aja ühe reklaamituma ja idealiseerituma produktina 20. sajandi keskseid sümboleid. "Crashis" viib ta selle tehisliku kollektiivse rõõmujoovastuse kaugeimasse võimalikku äärmusse, kus sõiduvahendi destruktiivne potentsiaal muutub produktiivsuseks, piiramatuteks seksuaalseteks võimalusteks. Ehk koguni igavese elu lubaduseks autoõnnetuste ohvritele.

Romaani tuntusele on paljuski kaasa aidanud David Cronenbergi 1996. aasta film. Tugevaid ja vastukäivaid tundeid on üksjagu vokaliseeritud nii filmi kui filmi kui ka filmi kui ekraniseeringu teemadel. Minu hinnangul töötab see mõlemana harukordselt hästi, olgugi et Cronenbergi parima filmi tiitel kuulub paratamatult "Videodrome`ile".

"Crash" ei ole kergesti tarbitav ei raamatu ega filmi kujul. Tegelaskujudega samastumise rõõm ja igasugused muud sümpaatiahetked, mida meelelahutuse head tavad ette näevad, on antud juhul praktiliselt välistatud. Ent romaani vaieldamatu originaalsus, keeleline virtuoossus ja ühiskonnakriitiline nüansikus lasevad teda südamlikult teistelegi soovitada. Ning rõõmu tunda, et teose kirjastaja jättis omal ajal kuulda võtmata ühe proovilugeja tungiva palve: "This author is beyond psychiatric help. Do Not Publish!"

Teksti loeti inglise keeles

Mina ei ütleks, et Hearni lugu oluliselt kehvem on. Erinevad olid taotlused. Hearn pakendas jaapani folkloori, mistõttu tekst pidigi mõnevõrra puise ja müüdipärasena mõjuma. Samas kui Tuglas kirjutas sügavalt ühiskonnakriitilise loo, milles väljendada "ajastu sotsiaalset viha ja kättemaksu-kirge".
Tuglas loob vastanduse realistliku ja unenäolise ruumi vahel, ent nimi Mirandola seob need siiski. Peolised on silmakirjalikud kui majaelanikud nukekubid, kes pimeduse saabudes heidavad endalt tavainimese maski ning muutuvad verd ja kättemaksu otsivaiks deemoneiks, sotsiaalse viha kehastuseks.

Ja lõpu suurepärasus peitub minu jaoks hoopis peategelase sisemonoloogis. Varemalt üdini nitšeaanlik Lorens tõdeb, et ka teel peole võib subjekt ja objekt vahetuda, kannatuste põhjustajast saada kannataja. "Kas magasin ma enne elu ees, või magan praegu?"

Stilistiline meisterlikkus on vaieldamatu. Kui Tuglasel ei oleks üksikuid paremaid novelle, saaks käesolev kahtlemata kõrgeima hinde.
Teksti loeti eesti keeles

2004. aasta, Ida ja Lääs on jätkanud võidurelvastumist ning jõudnud seisu, kus kummalgi poolel on oma mutandist relvakavandaja, kes transsidest aina veidrama tööpõhimõttega toodetega välja tulevad.

Siis tulevad orjastajad Siriuselt, kes hakkavad Maa linnu tühjendama. Lääne relvakavandaja Lars Powderdry ühendab jõud Ida Lilo Topcheviga (noor, kena ja brünett, nagu ikka), et leida relv, millega siriuslaste laevad alla lasta. Mingil hetkel selgub, et transside ajal loovad nad telepaatilise sideme hoopis kellegi Ghana skisofreenikuga, kes mõtleb välja fiktiivseid relvi oma koomiksi `The Blue Cephalopod Man from Titan` jaoks. Ja siis tuleb veel mängu üks sõjaveteranist mänguasjategija, kes, nagu selgub, ei osalenud mitte 60 aasta eest toimunud II maailmasõjas vaid arvab, et on aasta 2068 ja peab silmas just alanud sõda Siriusega. Nojah, ja samas vaimus paneb Dick edasi..

Ideede poolest praktiliselt küberpunk, mis sest, et küberit ei ole ja punki ka mitte. Ükski selline autor Dickile ju tegelikult ei sarnane, kui üldse keegi, siis minu arust on see Vonnegut.

Loetust meenutab kergelt `The Game-Players of Titan`it ja `Our Friends From Frolix 8`-t. Dicki loomingu seas peetakse vist kõiki kolme kaheldava väärtusega tekstideks, aga vaevalt et on üldse keegi, keda võib ta teoste käsitlemises vähegi kompetentseks pidada.
Teksti loeti inglise keeles

Küllaltki mõistlik teos. Idee iseenesest on ju igati huvitav ja ka parasjagu originaalne, mõttearendus seevastu mitte niiväga.
Stiil tundus kuidagi steriilne, tundub, et Banks on oma loometee käigus teatava puhastumise läbi teinud. Kuigi võib ka nii olla, et ma ei ole teda lihtsalt liiga kaua lugenud. Pärast tekkis igatahes tahtmine veidi inglisekeelset Kultuuri otsida, küllap meenus kui hea kirjanik Banks on..

Mitte et ta seda varem teinud ei oleks, aga lõpplahenduse on Banks justkui kiusu pärast sellise kirjutanud, et keegi ei saaks selle kirjeldamisel kasutada sõna etteaimatav. Halb see ei ole, aga jääb siiski mulje, et nii ei tohi käituda — selleks tarbeks on novellid.
Autor oleks nagu valinud naissoost peategelase vaid selleks, et korralik puänt garanteerida ja siis selle ebatõenäolisust naisterahva hingeelu kummalisusega õigustada. Iseasi, mida mainitud soo esindajad ise teosest arvavad.
Teksti loeti eesti keeles

Häh, "ühtegi arvustust registreeritud ei ole". Ometi peaks ju olema tegu ühega 90ndate Suurtest Ulmeteostest?

Alanud sajandi keskele paigutuv lugu mõistuse kõvakettale kolimisest. Ning võrdlemisi suurepärane teos.
Teksti loeti inglise keeles