Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Matt Barker ·

Varjud seinal

(jutt aastast 2003)

eesti keeles: antoloogia «Täheaeg 2: Doominosillad» 2003

Tekst leidub kogumikes:
  • Täheaeg
Hinne
Hindajaid
2
6
3
1
0
Keskmine hinne
3.75
Arvustused (12)

Mulle meeldisid Barkeri tekstid siis rohkem, kui ta veel nii varjamatult endast ei kirjutanud. ;) Ülbe arsti tegelaskuju, kel väike viinaviga küljes, pakub vaid niipalju huvi, et kujutada ette Barkerit ennast tolle minategelase prototüübina. Ühest küljest on küll natuke huvitav näha maailma nihilistliku arsti silmade läbi – naturaalselt ja rõvedalt – aga mina küll sellise tüübi juurde oma muret kurtma ei läheks, kes kirjeldab patsiente ja paneb diagnoose sõnadega: “nägemine peaaegu puudub”, “neer on samuti kutu”, “jalgadel möllab gangreen”, “rinnad põlvini ja üleni läbi mädanenud” (lk 75) jne. No respect at all!

Lugu ise on tavaline unenäokas: Nihilistlik arst joob ja tõmbleb haiglas ringi ja kodus võtab portsu uinutit sisse, et korralikult välja puhata. Kui ärkab, siis on vahepeal Eestist hiidlaine vms üle käinud ja kogu selle saasta minema pühkinud. Tartus valitseb anarhia jne. Pärast ärkab tegelane üles ja kõik on jälle ok.

Ümber jutustades on lugu suht mage. Tegelikult jutt nii mage ei ole. Barker kirjutab hästi, selles pole kahtlustki - vastikult, aga hästi. Loo viga on vaid sellessamas ülesehituises. Maailmalõpu kirjeldused ja kõik seal toimuv on lahe, aga point ikkagi puudub. Jääb niru tunne, et oli nagu jutt, aga samas polnud ka. Selline rahuldamatuse tunne.

Teksti loeti eesti keeles

ilmselt on olemas mattbarkeri loomingu austajad, nii kummaline kui see mulle ka ei tundu. muidu poleks ju tarvitsenud trükkida, eksole? minu arvates on tegemist tüütu kõntsaga.
Teksti loeti eesti keeles

Barkeri eesmärk oli ilmselt lugejat haiglakirjeldustega šokeerida, ent paraku olid need lihtsalt jälgid ja totrad. Arstid opereerivad ja lõõbivad, patsient sureb samal ajal kätte ära... Peaaegu nagu Vene komöödiasarjas "Maskishow" , ent seal oli tegu lihtsalt musta huumoriga, siin jäi aga lihtsalt šokeerimistaotlus. Kui lugu katastroofi juurde jõudis, läks veidi paremaks, ent mitte niivõrd, et hinnet kergitada. Miks peaks nihilistist arst, kes päris kindlasti ei ole usklik, oletama mingit müütilist "maailmalõppu" , selle asemel, et jääda teaduslike seletuste juurde? Ja mis asi on see igas karpmaja korteris esinev " külalistetuba" ? Tegu pole ju mingite häärberitega. Ilmselt oli lool mingi sügavam mõte, ent minu jaoks läks see paraku kaduma.
Teksti loeti eesti keeles

Tartlasele pakub see jutt ilmselt rohkem kui mittetartlasele. Hea et ise suhteliselt kõrge koha peal elan :-)

Ilmselt puudub mul see handicap mis eelarvustajatel - ma ei ole eriti palju Barkeri loomingut lugenud. Vahelduseks oli igatahes päris mõnus lugeda sellist naturalistlikku teksti. Eriti mõnus oli see kuidas inimese parim sõber iga päevaga järjest rohkem haisema hakkas...

Neli miinus.

Teksti loeti eesti keeles

Ega mulle eriti Barker ei meeldi ja ma olen vist seda ka enda teises arvustuses öelnud aga pole kindel. Aga "Varjud seinal" oli isegi täitsa hästi kirjutatud! Mitte esmaklassiline ega ka mitte selline, mida fännata võiks aga parem kui mitmed lood, ma olen lugenud. Minu arust oleks see lugu sobinud perfektselt Maniakkide Tänavale - mõelge, kui hästi oleks talle sobinud uputuse tagajärgede kirjeldamine, hullunud inimeste tapmine, enesetapud, mõrvad, vargused, kärvand koera lugu jne! See oleks M.T. otsekui mänguväljak aga sellisel juhu oleks lugu ka madalama hinde pälvinud. ;)

Ma ei saanud aga pihta, et kes olid paar inimest seal jutus. Nagu see kummaline tüdruk, kes seikles arstiga enne ja ka pärast uputust ning ka see vanamees suitsuga?

Minu arust ei olnud peategelane mitte ainult joodik, vaid ka hull ja ma imestan, et kuidas tema võis küll arstina praktiseerida?? Kasvõi ainult nende diagnooside tõttu, mille Orcus K. juba eespoole ära tõi. Ja milline normaalne inimene (isegi, kui ta oleks joodik) kannaks endaga kaasas oma koera laipa ja peaks teda veel elusaks?! Täitsa psühh oli see arst!

Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis see jutt rohkem kui mõned Barkeri viimase aja saavutused. Pilt tegevuskohast oli võrdlemisi võimas ja värvikas. Samas jah, loodetavasti pole neid inimesi, kelle nälga kogumiku toimetaja selle loo avaldamisega kustutama tõttas, eriti palju. Sest suurem osa nendest vajaks ilmselt ravi ja viivitamatut.

Üks on selge, lootust, et autor mingil moel oma stiili inimsõbralikuks korrigeeriks, on üsna mõttetu hellitada. Lugeja kas kohaneb või hülgab autori, kes kirjutab sarnases inim- ja maailmavihkajalikus stiilis arvatavasti ka armastuskirju. Kui ta neid üldse kirjutab.

Näib, et eraldi diskussiooni teemaks võiks olla, et mis siis loos ikkagi juhtus? Minu meelest lahkus peategelane lihtsalt maisest elust. Pisitasa.

Teksti loeti eesti keeles

"Väga hea" ei ole, tubli "hea" saab aga kyll. Ei ole n6us inimestega, kes näevad siin mingit erilist shokeerimistaotlust. Igastahes mitte higlamiljöökirjeldamisel. Ei ole kyll ise inimhingeinseneerlusega tegelend, aga tean neid kes on seda lausa 6ppinud. Ja pean tunnistama, et toodud etyydid ei ole midagi erakordset. See on tavaline haiglaelu. Kyyniline ja vastik. Seda sellepärast, et just needsamad inimesed töötavad/elavad seal iga päev. Katsu sa siis n6ndaviisi terve m6istuse juurde jääda.

Kuid mitte sellest ei tahtnud ma täna kirjutada ;) Tahtsin kirjutada hoopis sellest, et see unenägu, kui ta ikka sellisena m6eldud oli, oli peris asjalik ja omalaadne ning väljapeetud. Barker teadis, mida kirjutab ja teadis, kuis see ka lugejatele sedastada. Millise oskuse eest talle kiitus. Ma ei ole miskisugune eriline Barkeri jünger, kuid otseselt ei ole mul ei tema ega tema loomingu vastu kah mitte midagi. Ta on olemas ja minu jaoks on temal kindel koht meie ulmemaastikul.

Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis, päris tõsiselt. Märksa huvitavam, kui Barkeri mõned eelnevad vaimusünnitised, mis olid suhteliselt haiged ja inimvaenulikud. Ka see jutt on teatava kiiksuga, kuid seekord ei häirinud see mind eriti. Korralikult läbimõeldud ja hästi teostatud ning isegi mingisuguse ideega. Ei, mulle meeldis.
Teksti loeti eesti keeles

Barker kirjutab sümpaatselt. Jutt oli samuti hea, kuid arvestades Barkeri võimeid, siis jääb ikkagi sinna keskpärasuse kanti. Tartu miljöö oli mõnus, tegelased huvitavad, aga lõpp polnud paraku suurem asi. Väga "odav" lahendus.
Teksti loeti eesti keeles
x
Meelis Friedenthal
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Mulle meeldis kõige rohkem see, kui ta kirjutas köögipoolest, kui sealt asi edasi läks, siis hakkas kiiva kiskuma, visandlikuks ja uduseks minema, konkreetsust oli vähe. Aga kannatas lugeda küll, täiesti.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ka üldiselt meeldis, hästi kirjutatud, autor ei võta asja liiga tõsiselt, aga peategelaste omavaheline suhtlus tõi mingil hetkel "Vanamehe" multika silme ette, see hakkas natuke vb segama.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arust väga hea raamat. Clarke kirjutab hästi, see on juba suur asi, saab lugeda nii, et vastu ei hakka. Mulle meeldis ka see, et ta ei andnud järele soovile kogu see värk mingiks mammutteoseks venitada. Nt oli tema kogumik Ladies of Grace Adieu mitmes mõttes huvitavam kui Norrelli ja Strange raamat. Siin tekstis on peale kõige muu selgelt tunda ka akadeemiline taust, mis tuleb ootamatult ja irooniliselt mitmes kohas välja. Ainult akadeemias töötav inimene saab teisi akadeemias töötavaid inimesi niivõrd põhjalikult põlata, nagu Clarke seda teeb...
Teksti loeti eesti keeles

See narkootikum on tegelikult olemas, aga selle nimi on vanemlus. Vaimukatest üliõpilastest ja veinistest filosoofidest saavad leludega mängivad vanemad, kes esitavad endale samas küsimusi, et mida nad siis õigupoolest teevad, kuidas asjad nii kaugele on läinud. Et siis allegooria või nii.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene lugu oli väga hea, tegelikult enamvähem senikaua, kui saladus püsis, oli raamat igati tugev, kahjuks lõpp läks täiesti puu taha. Kõige nõrgem Mitchell, mis ma lugenud olen.
Teksti loeti eesti keeles

Seiklus, suurema sisemise mõtteta, aga väga ladusasti loetav. See pisut õllehõnguline filosofeerimine iga peatüki alguses oli kõige parem osa. 
Teksti loeti eesti keeles

Kiire ja lobe lugemine. Idee kehade vahel pihustunud isiksustest on hea, küsimus tekib, miks vaid laevad ja Anaander Mianaai seda teed läksid. 
Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis selle raamatu juures kõige rohkem Hiina kultuurirevolutsiooni kirjeldus ja sellest tulenevad hädad jms. Tehnilised ideed olid ka huvitavad, kuigi kohati panid ka kulmu kergitama. Raamat oli hea, aga mitte väga hea, võibolla tõesti liiga vähe kirjanduslik ning kohati liiga plakatlik. Tegelaste motivatsioonid selleks või teiseks käitumiseks tundusid võõristavad ja kuigi mul Hiina kirjandusega väga põhjalikku kogemust ei ole, siis ma päriselt siiski ei tahaks seda ainult teise mentaliteedi omaduseks pidada. 
Teksti loeti eesti keeles

Jutt on kirjutatud kogumiku seat14c (seat14c.com) jaoks, mille üldine idee on üsna intrigreeriv (lendab lennuk ja satub 20 aastat tulevikku). Erinevad kirjanikud on võtnud ette ja kirjutavad lennuki reisijatest lugusid. See Nancy Kressi jutt jääb aga üsna väheütlevaks.
Teksti loeti inglise keeles

Nüüd välja tuleva filmi sabas võtsin loo kätte. Tõesti hea jutt, võibolla seni loetud Chiangi asjadest meeldis see mulle kõige rohkem.
Teksti loeti inglise keeles