Kasutajainfo

Mehis Heinsaar

01.08.1973–

  • Eesti

Teosed

· Mehis Heinsaar ·

Kannatuskunstnik Taaniel Kuuskemaa elu

(jutt aastast 2007)
https://www.digar.ee/viewer/et/nlib-digar:118607/16971/page/70

ajakirjapublikatsioon: «Looming» 2007; nr 12
  • Looming
  • Trükiteavik wõrgus
Hinne
Hindajaid
0
3
1
1
0
Keskmine hinne
3.4
Arvustused (5)

Taaniel Kuuskemaa isesugusust märgatakse juba sündides, sest tal on eriliselt nukker, rauge pilk. Tõeline "plõks" käib aga ära teismeeas, kui Taaniel pöördub "normaalsete" inimeste radadelt täiesti kõrvale ja pühendub kannatustele. Ta võib kannatada ükskõik mille pärast: rasked majandusolud, teiste inimeste mured jne. Ta võib istuda päev läbi kerjuse kõrval, et vaadata tolle rasket elu ja kannatada. Otsekui hüvitusteks kannatuste eest hakkavad Taanieli seedekulglas toimuma kummalised protsessid, mille tulemusena formeeruvad maos haruldased iidsed mündid, millel suur rahaline ja arheoloogiline väärtus. Mida intensiivsemalt noormees kannatab, seda haruldasem jua väärtuslikum münt koos junniga välja tuleb.

Väga heinsaarelik jutt, ent üle tema keskmise taseme. Groteski, irooniat ja nukrat hõllandust. Lugu on ka juudivastase alatooniga, kirjeldades seda intelligentset ja sümpaatset rahvust rahahimulise ning petturlikuna. Jutt on avaldatud Loomingus nr 12/2007.

Teksti loeti eesti keeles

Ah et see oli ulme?... Nojah, kui järele mõelda, oli küll. Mina pidasin lihtsalt juraks. Silveriga selles osas nõus, et tüüpiline Heinsaar ja ei olnud halvasti kirjutatud. Sellest ka "2", mitte "1".
Teksti loeti eesti keeles
x
Meelis Friedenthal
1973
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Mulle meeldis kõige rohkem see, kui ta kirjutas köögipoolest, kui sealt asi edasi läks, siis hakkas kiiva kiskuma, visandlikuks ja uduseks minema, konkreetsust oli vähe. Aga kannatas lugeda küll, täiesti.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ka üldiselt meeldis, hästi kirjutatud, autor ei võta asja liiga tõsiselt, aga peategelaste omavaheline suhtlus tõi mingil hetkel "Vanamehe" multika silme ette, see hakkas natuke vb segama.
Teksti loeti eesti keeles

Minu arust väga hea raamat. Clarke kirjutab hästi, see on juba suur asi, saab lugeda nii, et vastu ei hakka. Mulle meeldis ka see, et ta ei andnud järele soovile kogu see värk mingiks mammutteoseks venitada. Nt oli tema kogumik Ladies of Grace Adieu mitmes mõttes huvitavam kui Norrelli ja Strange raamat. Siin tekstis on peale kõige muu selgelt tunda ka akadeemiline taust, mis tuleb ootamatult ja irooniliselt mitmes kohas välja. Ainult akadeemias töötav inimene saab teisi akadeemias töötavaid inimesi niivõrd põhjalikult põlata, nagu Clarke seda teeb...
Teksti loeti eesti keeles

See narkootikum on tegelikult olemas, aga selle nimi on vanemlus. Vaimukatest üliõpilastest ja veinistest filosoofidest saavad leludega mängivad vanemad, kes esitavad endale samas küsimusi, et mida nad siis õigupoolest teevad, kuidas asjad nii kaugele on läinud. Et siis allegooria või nii.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene lugu oli väga hea, tegelikult enamvähem senikaua, kui saladus püsis, oli raamat igati tugev, kahjuks lõpp läks täiesti puu taha. Kõige nõrgem Mitchell, mis ma lugenud olen.
Teksti loeti eesti keeles

Seiklus, suurema sisemise mõtteta, aga väga ladusasti loetav. See pisut õllehõnguline filosofeerimine iga peatüki alguses oli kõige parem osa. 
Teksti loeti eesti keeles

Kiire ja lobe lugemine. Idee kehade vahel pihustunud isiksustest on hea, küsimus tekib, miks vaid laevad ja Anaander Mianaai seda teed läksid. 
Teksti loeti eesti keeles

Mulle meeldis selle raamatu juures kõige rohkem Hiina kultuurirevolutsiooni kirjeldus ja sellest tulenevad hädad jms. Tehnilised ideed olid ka huvitavad, kuigi kohati panid ka kulmu kergitama. Raamat oli hea, aga mitte väga hea, võibolla tõesti liiga vähe kirjanduslik ning kohati liiga plakatlik. Tegelaste motivatsioonid selleks või teiseks käitumiseks tundusid võõristavad ja kuigi mul Hiina kirjandusega väga põhjalikku kogemust ei ole, siis ma päriselt siiski ei tahaks seda ainult teise mentaliteedi omaduseks pidada. 
Teksti loeti eesti keeles

Jutt on kirjutatud kogumiku seat14c (seat14c.com) jaoks, mille üldine idee on üsna intrigreeriv (lendab lennuk ja satub 20 aastat tulevikku). Erinevad kirjanikud on võtnud ette ja kirjutavad lennuki reisijatest lugusid. See Nancy Kressi jutt jääb aga üsna väheütlevaks.
Teksti loeti inglise keeles

Nüüd välja tuleva filmi sabas võtsin loo kätte. Tõesti hea jutt, võibolla seni loetud Chiangi asjadest meeldis see mulle kõige rohkem.
Teksti loeti inglise keeles