Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Michael Crichton ·

Next

(romaan aastast 2006)

eesti keeles: «Järgmiseks»
Tartu «Fantaasia» 2010 (Sündmuste horisont, nr 24)

  • Sündmuste horisont
Hinne
Hindajaid
4
3
2
1
0
Keskmine hinne
4.0
Arvustused (10)

„Next” on tugeva (Ameerika) ühiskonnakriitilise suunitlusega romaan geeni- ja biotehnoloogiast ning tunduvalt vähem ulmelisem kui näiteks „Jurassic Park”. Mingil määral on see ka hoiatusromaan, ent samas jällegi tunduvalt vähem pingestatud science fiction suunal kui näiteks „Prey”, milles Crichton hoiatab nanotehnoloogiaga hooletu ümberkäimise eest. „Nexti” põhiline teravik on suunatud USA seadusandluse vastu, mis võimaldab geenide patenteerimist ja inimkudede kaubastamist. Ulmelised elemendid on siin geenimutatsioonide tulemusel sündinud kõnelev papagoi Gerard, humanzee (inimgeenidega šimpans) Dave ja Sumatra d˛unglist leitud hollandi ja prantsuse keeles sõimav orangutang. Kõik need loomad on mingit pidi tegevusse hõlmatud, kuid ühene sü˛ee tegelikul romaanil puudub, pigem on see selline kaleidoskoop-romaan, mille sarnast ma Crichtoni varasemate teoste hulgast ei mäletagi.

Siin on umbes kuus-seitse erinevate tegelastega sü˛eeliini, mis õige nõrgalt on omavahel seotud ja mis romaani lõpuks pisut groteskselt põimitakse. Teaduslikke ekskursse on tunduvalt vähem kui Crichtonil tavaks on olnud, ka põnevusromaani võttestik pole kuigi rõhutatud, vaid paar sü˛eeliini kulmineeruvad trillerilaadses lahenduses. Üldiselt on see väga kiire, hüplik ja katkendlik ning rohkete hargnemistega lugu, millest ülevaatlikku pilti on raske anda. Nahutada saab nii USA kohtusüsteem, suurkorporatsioonid, geenivaramutega äritsejad jms. seltskond. Kiiresti arenevas biotehnoloogia valdkonnas paistab tervet mõistust olevat üsna vähe – meie tulevikku kujundavad firmad, kes vastutustundetult kasutavad geenitehnoloogiat rikastumiseks ning sellele aitab kaasa puudulik riiklik reguleeritus ühelt poolt ning konservatiivne-kristlik kõige keelustamise mentaliteet teiselt poolt. Kõiki neid ringkondi esindavad romaanis mingid arhetüüpsed tegelased ja see, et terve mõistus lõpuks võidab on lihtsalt kirjaniku enda suva.

Sü˛eeliine on hästi palju, osalt need ristuvad, osalt mitte; autor loob siin suure kaleidoskoobi inimsuhetest, mida erinevad geenitehnoloogiaga seotud valdkonnad võivad hakata lähitulevikus drastiliselt mõjutama. Mõni põhilisem sü˛eeliin: Ambitsioonikas geenitehnoloogia firma BioGen on kohtusse kaevanud eraisiku, kelle kudedest on võimalik valmistada raske raha eest müüdavat vähiravimi ensüümi. USA seaduste järgi nagu ei kuuluvatki inimese rakud talle endale vaid firmale. Mees tahab aga kohtu kaudu taastada oma õigust oma kehale. Kui ta silmapiirilt kaob, otsustab BioGen, et tal on õigus need rakud vägivaldselt kätte saada mehe lapselt ja lapselapselt. BioGen on ka ühtlasi juhuslikult avastanud geeni, mis näikse ravivat narkosõltuvust (muudab inimesi täiskasvanumaks), kuid ühtlasi kiirendab ka dramaatiliselt vananemist. Üks teadlane on emašimpansi sisetanud oma geene, ning sündinud ahvipärdik käitub ja kõneleb kui inimlaps. Teadlane varastab laboratooriumist ahvipoisi ja võtab oma perre – valusad tagasilöögid ei jää muidugi tulemata.

Aga liine ja tegelasi on loos veel mitmeid ja mitmeid, osad neist põimuvad lõpuks, osad mitte. Oma sõnumid, mille illustreerimiseks romaan on kirjutatud, toob Crichtoni välja raamatut lõpetavas essees. Selle põhiiva on ehk selles, et geenid ja biotehnoloogia kujundavad meie homset maailmapilti ja inimeste vahelisi suhteid palju rohkem kui me aimata oskame; väga kiiresti on vaja tekitada terve mõistuse seisukohalt põhjendatud reguleeritus, mida hetkel ei ole ning kasu lõikavad sellest vaid igasugu avantüristlikud firmad. Üldiselt ootasin ma romaanist ehk veidi rohkem ulmet… Samas pole põhjust kurta, et oleks igavalt kirjutatud või et autori sõnumid poleks olulised. Mõnes mõttes nagu ebatüüpilise vormilahendusega romaan, selline kaootiline ja groteskne. Aga ilmselt on ka tänapäeva kiiresti arenev geenitehnoloogia selline – pöörane, kaootiline ja groteskne.

Teksti loeti inglise keeles

Oluline on eelpool juba öeldud. Lisaks niipalju et kui autori eelmine romaan (State of Fear) läks kohati yhte väravasse ärapanemiseks kätte siis käesolevas tekstis saavad oma osa kõik asjaosalised. On ka loomulik et kui (geneetika) yle vaidlevad lurjus ja loll, siis tõde on eeldatavasti kuskil kolmandas kohas. Antud juhul siis autori arvates sobiliku seadusandluse puudulikkuses või puudumises. Selles mõttes on tegemist ysna enneolematu teosega et ilukirjandust viljelev autor on järelsõnas lagedale tulnud ysna konkreetse tegevusprogrammiga. Et siis mitte hoiatus- vaid lahendusromaan.

Mis puutub ebatyypilisse vormilahendusse, siis eksperimentaalne vorm pidada autori arvates meenutama DNA ahelat – hästi palju lyhikesi programmijuppe mis yksteist veidratel ja halvasti ennustatavatel asjaoludel mõjutavad :)

Teksti loeti inglise keeles

Tänud Indrekule, sest ma oleksin selle raamatu sisu ümber jutustada üritades ilmselt raskustesse sattunud ;-)
Või siis ütleme nii, et kui midagi sellist kirjandusõpetajale näidata, on 2 kindel? Romaan koosneb (nagu eelpoolgi tähendatud) suhteliselt suvalise pikkusega ja väga halvasti kokku haakuvatest juppidest, kusjuures osa juppide seos raamatuga on esimesel hetkel väga hämar. Noh, midagi näitavad need raamatu kontekstis muidugi kõik, aga paljud tegevusliinid jäävadki õhku, tohutu hulk tegelasi astub korraks uksest sisse, hiljem näidatakse neid heal juhul veel midagi tegemas, aga kogu see pundar jätab ikka väga palju lahtisi otsi ja vastamata küsimusi õhku. Muidugi, autoril on idee, mosaiiki laob ta kokku kindla mõttega ja see tuleb nii hästi välja, et mina ei usu, et ta teksti kallal kõvasti tööd ei teinud...

Teatud nurga alt ei saa seda lugu tõsiselt võtta. USA korporatiivne ja kohtumaailm on saanud ikka võimsalt (NB! ma ei ütle "ebaõiglaselt"!) vürtsi ja nende olemuslikule totrusele ja ebainimlikkusele on ikka mitu head vinti peale keeratud. Tähendab, niipalju, kui mina sellest jagan, võib seal mida iganes juhtuda, aga autor korjab selle üldse mitte piire ületades kenasti kokku.

Mind on MC lugude puhul häirinud teatud pseudo-populaarteaduslikkus. Ehk tore küll, aga kui sa juhtumisi tead midagi ideedest, millele ta oma lood ehitab, tekib tunne, et ta võiks vähem seletada üritada, sest ta paneb kõvasti mööda juba kirjutamisaja teadmiste mätta otsast vaadatuna (ehk ausam oleks teinekord öelda "määädzik", st näiteks valida tegelane, kes ei saagi asjast lõpuni teada või aru vmt, igatahes jätta asi udusemaks). Antud teos on sellest puudusest täiesti vaba -- mitte kusagil pole täpselt seletatud, kuidas sündisid need poolinimesed-poolahvid või üsna tark rääkiv papagoi. Piisab, kui me kõik teame, et sellistele asjadele mõeldakse, nagu mõeldakse ka kilpkonnade geneetika häkkimisele, et nende kilpidele tekiksid helendavad firmalogod -- sitapäid on maailmas piisavalt.

Kokkuvõtteks -- kuradi kahju, et kirjanik meie hulgast juba lahkunud on -- koos "Eaters of the Dead"-iga on see mulle seni tema enim meeldinud teos.

Teksti loeti inglise keeles

Michael Crichton pole kunagi eriti lugejasõbralik kirjanik olnud. Vähemalt minu arust mitte. Palju (pseudo)teadust ja vähe elu, üheplaanilised karakterid ning üsna lihtne süžee on põhilised märksõnad, mis tema loomingut iseloomustavad. Käesolev teos pole selles suhtes mingi erand. Pigem otse vastupidi. See on autori stiili ehe näide. Lõdvalt seotud pildikillud, mis illustreerivad sõnumit. Kindlasti mitte just kõige kirjanduslikum lähenemine, kuid mulle meeldis. Ilmselt probleemiasetuse tõttu. Geenitehnoloogia, õigemini selle puudulik regulatsioon, kätkeb endas mitmesuguseid ohte, nagu ka teadlaste kallutatus ja kohtusüsteemi jäikus. Autor on vinti muidugi kõvasti juurde keeranud, kohati isegi absurdi laskudes, kuid kõik see täidab üllast eesmärki. Sõnum tuleb vahendeid valimata kohale toimetada. Ma küll ei usu, et see tal õnnestus, kuid tubli üritus igatahes. Neli
Teksti loeti eesti keeles

On ühiskonnakriitika. Lugu ei ole. Selle asemel on hulk segasevõitu kilde – umbes kolmandiku kohal kadus mul igasugune huvi, kes kellega kuidas seotud on. Lõpus on midagi häppi endi taolist. Papagoi aitaks ehk originaalil kolme välja vedada, aga kuna ma lugesin tõlget, milles esines sõnavärdjas `rüperaal`, siis see võttis hinde maha.
Teksti loeti eesti keeles

Crichton sisenes mu ellu pauguga "Jurassic Park"-iga - raamatu esmamulje oli vapustav, ma usun, et olen seda hiljem ligi kümme korda üle lugenud. Sedasorti techno-thriller oli mu jaoks midagi uut, temaatikast rääkimata. Aga mis siin ikka meenutada - kes on lugenud, see on. Kardetavasti on paljud näinud samanimelist filmi, mis on üks roojane käkk ja ei küüni raamatu lähedalegi. Kuuldavasti tehti ka mõned järjed... aga las see teema olla.

Seniloetud Crichtoni raamatud (lisaks veel "Terminal Man", "Andromeda" ning "Suur rongirööv") lähevad ilusti ühte kimpu koos "Next"-iga - hoogsat, kiired ning võiks lausa ütelda "filmilikud". Antud raamatus on taas teemaks geneetika ning sellega seonduvad probleemid. Kui "Jurassic Park"-is oli üldisemalt juttu geeniteaduse võimalikest karidest ning inimlikust ahnusest siis "Next" on maalähedasem ning räägitakse üksikisiku tasemel tekkivatest probleemideks. Kui müüd mõned enda keha koed maha firmale siis kas firma jaoks muutud sa kõndivaks varaks, mida firma võib alati ja igalpool käskida ning kasutada? Samuti on juttu geneetika eetilisest poolest, raamatus seiklevad rääkiv šimpanš, papagoi ning hollandi keeles sõimav orangutang. Kas nad on eksperimendid või tuleb nendesse suhtuda kui... inimestesse? Kas neil on hing või võib neid väga lihtsalt "kustutada" elust ja mälust?

Raamat on üles ehitatud 6-7 erineva storyline peale, mis lõpus kenasti kokku põimitakse. Natuke liiga lihtsaltki, samuti olid kõik suunad sutsu pealiskaudsed. Filmina oleks vast paremini välja mänginud kuid raamatuna jäi natuke segama kuna luudel oli liha vähevõitu.

Korralik tellis, mille neelab päevaga, kulunud ajast kahju pole kuid teist korda ilmselt ei viitsiks üle lugeda. Samas see üks kord on väga mõnus kerge meelelahutus.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma raamatuga alustasin, kippus vägisi tekkima mulje, et autor suhtub elusse ja (Ameerika) ühiskonda väga küüniliselt, üksteise järel kirjeldati erinevaid ebameeldivaid, valelikke ja ahneid tõpraid. Üsna kiiresti aga muutus romaan oma grotesksuset hoolimata huvitavaks, koguni põnevaks. Mulle väga meeldis romaani killustatud ülesehitus, kuigi paistab, et see on miskipärast põhiline põhjus, miks teos paljudele lugejatele vastukarva on. Omaette tunnustamist väärib autori laiaulatuslik uurimistöö ning tõik, et osa romaanist on tõsiselt vaimukas (nt. papagoi repliigid ja Gandler-Kreukheimi sündroomi avastamine).
 
Loodetavasti on raamatu kirjutamise ajast seadlusandlus paremaks muutunud ja teadusringkondades sedasorti valskuseid vähem.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Rätsep
15.09.1983
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hoolimata ülivõrdes kiidusõnadest hakkasin seda romaani lugema üsna madalate ootustega - "ulmekriminull korporatiivsest maailmast ja telepaatidest" kõlas surmigavalt. Kriminullid mulle üldiselt ei meeldi ja ka käesolevas romaanis pühendati suurt tähelepanu mõrvajuurdlusele, mille detailidesse lugeja justkui põnevusega süüvima peaks... aga milleks? Tappis üks rikkur teise ära, kumbki polnud tegelasena sümpaatne - miks ma peaksin lugejana hoolima sellest, kas ja kuidas see juhtum lahendatakse?
Samas autori stiil on värvikas ja põnev - näiteks tulevikurikkurite dekadentlike meelelahutuste ja telepaatide omavahelise suhtluse kirjeldused või peategelast romaani lõpupoole haarav kummaline hullus. Või romaani mõistatuslik ja pahaendeline pealkiri, mille tegelik tähendus avaneb lugejale alles päris lõpus. Samas pean ma psühhoanalüüsi sissetoomist selgelt miinuseks ja kogu sellest freudismist arvan ma umbes samamoodi nagu John W. Campbell. 
Kokkuvõttes üsna vastuolulisi tundeid tekitav romaan, mida otsustasin kokkuvõttes hinnata "3+"-iga.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu tellimustööna vanasse mõisahoonesse sissemurdvast raamatuvargast on küll enam-vähem normaalselt kirja pandud, ent midagi huvitavat selles loos minu jaoks polnud. 
Teksti loeti eesti keeles

Salapärane õhustik ja loodud lähituleviku-maailm on päris hästi välja kukkunud. Miinuseks võiks pidada vast teatavat lõpetamatust - lugu katkeb suvalises kohas ja tundub, nagu see oleks osa millestki suuremast. 
Teksti loeti eesti keeles

Loo idee on vanamoodne (teadlaste tehtav katse ja selle eetilised tagajärjed), ent kirjeldatud tehnoloogia on moodne ja autor ka ei moraliseeri eriti. Minu meelest täitsa korralik lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Tuleviku-Eestis toimuv natuke "Blade Runneri" moodi lugu ehk siis peategelased kütivad ülekäte läinud androide, täpsemalt on loo keskmes perverdist omaniku vastu mässu tõstnud seksiandroid. Vahepeal põikab tegevus ka Lätisse (Eesti-Läti piiril paikneb piirikontroll ja Võnnus ehk Cesises tegutsevad islamivõitlejad). Natuke on paralleele ka autori antoloogias "Eesti nõid" ilmunud looga "Valvur".
Hindeks kokku "4-".
Teksti loeti eesti keeles

Lugu algab tänapäeva Eestis toimuva linnafantaasiana, ent läheb siis üle hoogsaks dimensioonidevaheliseks rännakuks. Minu meelest jäi see lugu kuidagi pealispindseks, mistõttu "rahuldavast" kõrgemat hinnet ma sellele panna ei suuda.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa sümpaatne tänapäeva Tartu teemaline linnafantaasia, mis ilmselt kõnetab paremini neid lugejaid, kellele see linn põhjalikult tuttav on.
Teksti loeti eesti keeles

Autorinime ja pealkirja järgi oleksin eeldanud Conani-laadis fantaasialugu, ent sedapuhku on tegu hoopis vanamoodsa pulpiliku kosmoseooperiga, mis on omas vormis hästi teostatud. Meenutas muuhulgas natuke Jekmovi loomingut.
Teksti loeti eesti keeles

Tänapäeva Jaapanis peab üks maffiajõuiguga ühinev noormees enda sobilikkuse tõestamiseks ühe kasutu bürokraadi ära tapma. Ülesanne osutub oodatust keerulisemaks ja sekkuvad tumedad jõud...
Teksti loeti eesti keeles

16. sajandi Jaapanis toimuva tegevusega poeetiline ja melanhoolne fantaasialugu, milles on oluline roll traditsioonilisel Jaapani teetseremoonial. Melanhoolsed ulmelood pole päris minu lemmikteema, ent omas laadis kahtlemata hästiteostatud lugu.
Teksti loeti eesti keeles
1.2026

Poola ulmekirjaniku aurupunk-tellise ingliskeelne tõlge ilmus eelmisel aastal. Autot on teost ise nimetanud "tõlkimatuks", sest see sisaldab muuhulgas arhailise vene keelega segatud arhailist poola keelt, grammatilisi eksperimente ja neologisme. Romaani tõlkimine oli ilmselgelt raskeks ülesandeks Ursula Philippsile, kes on lisanud köite lõppu artikli, milles ta selgitab tõlke erinevusi originaalist ja enda tehtud valikuid sõnade ning mõtete edasiandmisel.
"Jää" tegevusmaailma lahknevuspunktiks meie ajaloost on 1908. aasta Tunguusi katastroof, mille tagajärjel on hakanud Siberis levima mõistuslikud tulnukpäritolu jääkamakad (Philippsi tõlkes kasutatakse nende kohta saksapärast sõna gleissen, algupärandis oli selleks sõnaks lute). Gleissenid muudavad maist füüsikat ja keemiat, muuhulgas tekivad uued väärtuslikud metallid külmraud ja tungetitum. Lisaks muutub gleissenite poolt hõivatud aladel kolmevalentne matemaatiline loogika kahevalentseks ja "külmub" ühiskondlik ning poliitiline korraldus - Esimest maailmasõda ei toimu ja tsaariimpeerium jääb püsima.
Romaani tegevus algab Varssavis 1924. aasta suvel. Varssavi kuulub endiselt Vene impeeriumi koosseisu ja tänu gleissenitele on ilmastikuolud talvised. Peategelaseks on kaardimängusõltlasest matemaatikatudeng Benedykt Gieroslawski, kelle ukse taha ilmuvad ühel hetkel tsaarivalitsuse Talveministeeriumi ametnikud. Nendeni on jõudnud info, et Gieroslawski Siberisse asumisele saadetud isa on seal avastanud viisi gleissenitega suhtlemiseks ja nad soovivad, et poeg ta üles otsiks. Gieroslawski asubki Siberi Ekspressiga teele Irkutski poole. Tegevusse sekkuvad erinevad jõud, kellest mõne eesmärgiks on gleissenite säilitamine, teistel aga üleüldine sula. Tegelaste hulgas on ka erinevad ajaloolised isikud - Nikola Tesla on leiutanud seadme gleissenite sulatamiseks, Grigori Rasputin on muutnud jääkummardamise oma ususekti ideoloogiaks, Jozef Pilsudski juhib Siberis Jaapani toetatud Poola partisane ehk japontšikuid... Ja Nikolai Fjodorovi jüngrid otsivad gleissenitest vastust surnute elluäratamise ideele.
"Jää" on põnevate ideedega ja mastaapne, ent kohati veniv ning raskepärane romaan, ehkki selle süžee on iseenesest seikluslik. Minu meelest oli siin igasuguseid arutlusi ja muud loba natuke liiga palju, aga täiesti võimalik, et tõlkes läks palju kaduma. Ühe huvitava grammatilise eksperimendina tuleb mainida loo vormi - kui see algab minavormis, siis mingil hetkel jõuab Gieroslawski oma filosoofiliste mõtiskluste käigus arusaamisele, et teda polegi tegelikult olemas, misjärel lugu jätkub mingis veidras umbisikulises vormis (/../open the window/../). Palju on venekeelseid sõnu, algupärandis oli neid veel rohkem, aga Philipps on osad neist ära tõlkinud ja kõik need seletatakse lahti romaanile lisatud väikeses sõnastikus. Rohkelt on arutelusid matemaatilise loogika, ajaloo ja religiooni teemal ning viinavõtmise saatel filosofeerimine meenutab natuke vene kirjandust - eks toimub "Jää" tegevuski valdavalt Venemaal ja paljud selle tegelastest on venelased. 
Teksti loeti inglise keeles

Romaani tegevus toimub paralleelmaailmas, mis on muus osas nagu meie oma, aga selles toimib maagia, mida õpetatakse akadeemilise distsipliinina ülikoolides. Tegevusajaks on 1980-ndad aastad ja peategelaseks ameeriklannast (lõpupoole antakse mõista, et sarnaselt autorile hiina päritolu) Cambridge'i analüütilise maagia doktorant Alice Law. Alice'i juhendaja, keerulise ja üsna sandi iseloomuga professor Jacob Grimes on hiljuti koledas õnnetuses surma saanud ning kuna Alice vajab juhendaja abi kraadi kaitsmisel, otsustab ta juhendajale põrgusse järele minna. Põrguretkel liitub Alice'iga kaasdoktorant Peter Murdoch, kellega tal on samuti üsna keerulised suhted...
"Katabaasi" on võrreldud Susanna Clarke'i "Piranesiga" ja põhjus selleks on arusaadav - mõlemates raamatutes on juttu akadeemilisest maailmast ning selle varjukülgedest. Kuangi romaanis jääb sellest ülikoolielust ikka väga masendav mulje. Enamiku romaanist võtavadki enda alla rännakud hallilt masendavatel põrgumaastikul ja Alice'i sisekaemused ning hingepiinad (seejuures romaani pealkirjaks olevat sõna ei mainita tekstis kordagi). Väga see paks romaan mind kaasa haarata ei suutnud, ehkki olen akadeemilise valdkonnaga elus mõnevõrra kokku puutunud ja peategelaste mõtted ning probleemid olid mulle kohati mõnevõrra tuttavad. Hindeks "3+".
Teksti loeti eesti keeles

Zoltan Istvan on USA transhumanistliku ideoloogia aktivist, kes on muuhulgas ka vastava partei esindajana riigi presidendiks kandideerinud, sõites kampaania käigus ringi surnukirstu meenutava bussiga, mille eesmärgiks oli juhtida valijate tähelepanu inimeste vältimatule surelikkusele ja inimelu pikendavate tehnoloogiate väljatöötamise vajadusele. 
17. sajandi Prantsuse filosoofi Blaise Pascali loodud mõttemäng on tuntud "Pascali kihlveona" ja tähendab sisuliselt seda, et parem on olla usklik kui ateist, sest juhul, kui jumal on olemas, ootab sind hauataguses elus paradiis, kui aga jumalat pole, pole sa samuti eriti midagi kaotanud. Istvan on selle käesolevas romaanis edasi arendanud "transhumanistlikuks kihlveoks" - hauatagune elu võib ju olemas olla, aga kasulikum on ikkagi panustada füüsilisse surematusse selles maailmas, sest see on kindlam valik. 
Romaani tegevus algab lähituleviku USA-s, mida räsivad jätkuv majandussurutis (ilmselt kirjutamisaja mõjud) ja vastasseis kristlike fundamentalistide ning transhumanistide vahel. Protagonist Jethro Knights õpib ülikoolis filosoofiat ja alustab hiljem koos mõttekaaslastega võitlust kristlike fundamentalistide ning järjest enam nende selja taga seisva USA valitsuse vastu, et vabaneda transhumanistlikele teadusuuringutele seatud piirangutest. Teiste olulisemate tegelaste seast võib mainida Knightsi armastatut Zoe Bachi ja antagonistist mõjuvõimsat usujuhti reverend Belinasi. Knightsi loodud filosoofia kannab nime teleoloogiline egotsentriline funktsionalism ja selles on Asimovi kolme robootikaseaduse eeskujul loodud kolm transhumanismi seadust: 1) transhumanist peab üle kõige kaitsma oma eksistentsi; 2) transhumanist peab püüdma saavutada kõikvõimsust, minnes sellega nii kaugele kui võimalik, kuni see pole vastuolus esimese seadusega; 3) transhumanist peab kaitsma väärtust universumis, kuni see pole vastuolus esimese ega teise seadusega.
Romaan algab ja kulgeb esialgu pigem poliitilise põnevikuna, ulmeline tehnoloogia tuleb mängu lõpupoole. Visioon Knightsist, kes Transhumania-nimelise ujuva linnriigi diktaatorina kogu maailma sõjalaevastike vastu sõda peab, toob meelde 20. sajandi alguse ulmelood kõiksugu "hulludest teadlastest" (nt Tolstoi "Insener Garini hüperboloid"). Teatud paralleelid tekkisid mul ka Veskimehe "Kuu ordu" tsükliga - mõlemal juhul luuakse mingi eesmärgi nimel ülejäänud inimkonnale vastanduv uus ühiskond - Veskimehel edendab Kuul paiknev Kuu ordu kosmosehõivamist, Istvanil ookeanidel seilav Transhumania surematuse-uuringuid. Paremlibertaarne ideoloogia kumab romaanist ülepea läbi ja selle eest on autorit ka kõvasti kritiseeritud - Knights tundub kohati psühhopaadina, kes mõtleb vaid isikliku surematuse peale, ei hooli grammigi võrra vaestest või saamatutest inimestest ja hävitab sõjategevuses süstemaatiliselt ja sihilikult inimkonna kultuuripärandit. See teatud antihumanistlik joon ei pruugi ilmselgelt paljudele lugejatele meeldida, ehkki lõpuosa helges tulevikunägemuses tõmmatakse sellega mõnevõrra tagasi.
Kokkuvõtteks: on filosoofiat, poliitikat, tehnoloogiat ja märulit. Päris maksimumhinnet ma romaanile anda ei suuda, peamiselt seetõttu, et isegi mulle tundus peakangelase mõttemaailm kuidagi kummaline ja raskesti samastutav. Aga omapärane lugemine igatahes. 
Teksti loeti inglise keeles

Lugu tugineb tänapäevalgi populaarse vene filosoofi Nikolai Fjodorovi hüpoteesidele kunagi surnud inimeste elluäratamisest kauges tulevikus. Enamik loost keskendub minategelase mõtetele ja emotsioonidele, otsest tegevust on siin vähe. Loo lõppedes turgatas, et mõne teise autori jaoks võiks tegu olla esimese peatükiga romaanist.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu, mis kujutab endast 20. sajandi alguse Viljandimaal tegutseva rootslasest arsti minajutustust, lummab just oma ideerohkusega - kui algul näib olevat tegu puhtal kujul üleloomuliku looga, siis mingil hetkel tuleb sisse ka tugev teaduslik-fantastiline element. Just see pöörane ideerohkus kahekümne viie lehekülje pikkuses tekstis määrabki minu jaoks loo hinde.
Teksti loeti eesti keeles

Päris põnev lugu mehest, kellel on võime noort inimest nähes täpselt ette kujutada, milline too vanast peast välja näeb. Ajapikku hakkavad selle võimega seotud probleemid tema jaoks süvenema...
Antoloogias "Kuumad allikad" ilmunud lugude keelekasutust pole moodsamaks toimetatud, aga käesolevas loos tundub ühes kohas, et seda oleks ehk siiski vaja olnud - nimelt sõna "karm" "vingugaasi" tähenduses, mis oli vähemalt mulle täiesti tundmatu.
Teksti loeti eesti keeles

Õudusloo tegevuskohast on raske aru saada - mingites detailides meenutab see Eestit, ent peategelasel on šoti perekonnanimi (Touard). See Julius Touard on ootamatult päranduse läbi pururikkaks saanud eraklik vanapoiss, kes on omandanud isikliku mõisa koos pargiga. Ühel päeval saabub mõisa Touardi tädi koos noore ja ilusa tütrega, kellesse mees ära armub. Mõlema naise olemises ja käitumises on seejuures midagi veidrat...
Lugu mõjub kohati üsna raskepäraselt ja polnud eriti libe lugemine, ent kasvõi idee ja lõpupuändi eest väärib see minu meelest "4".
 
Teksti loeti eesti keeles