Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Maniakkide Tänav ·

Teoloogiatudengi katse

(jutt aastast 1998)
http://www.algernon.ee/node/226

ajakirjapublikatsioon: «Algernon» 1998; detsember
♦   ♦   ♦

eesti keeles: antoloogia «Mardus 1/99» 1999
Maniakkide Tänav «Euromant» 2011

Tekst leidub kogumikes:
  • Algernon
  • Mardus
Hinne
Hindajaid
2
6
4
11
3
Keskmine hinne
2.731
Arvustused (26)

Erinevalt MT eelmistest lugudest võis seda juba lugeda, kirjapandu ei hakanud oma mõttetuses vastu, lugu kuigimoodi arenes ja ka mingi seostatuse maik oli asjal man. See on aga ka positiivse poole pealt kõik. See lihtsalt ei ole täiskasvanud inimese tekst.
Teksti loeti eesti keeles

Oota, kas see oli tollest hullust kes miski aparaadiga kuskil yhikas inimestele kombitsaid kylge kasvatas? Huh.. Misasi see kyll olema peab, mida endale systida tuleb, et säherdusi asju kirjutada? Tundub et hakkan vanaks jääma.
Teksti loeti eesti keeles

väga ladus ja lahe horrorisugemetega küberpunk. stiilselt välja peetud lugu ilmselt kõige paljulubavamalt noorelt eesti ulmeautorilt. neli just seepärast, et paremad lood on ehk alles ees.
Teksti loeti eesti keeles

Eelmine arvustaja näib seda kübervärki ikka sedavõrd kummardavat, et haibib kõike, mis sellist märki küljes kannab... isegi kui see on sedavõrd jube nähtus kui eesti oma ulme!!!

Jutt ise on selline keskmine Maniakkide Tänava loome... Kõigist seni «Marduses» ja «Algernonis» ilmunud hr. Tänava tekstidest pean ma siiski parimaks «Doonorelundeid»!!!

Tegelikult ütleks ma just selle jutu kohta, et soolikates sobramine ja kondipurus müttamine... pisut nalja päästis muidu üsna lootusetu loo.

Ja kui keegi Eestis splatterit kirjutab, siis on see pigem hr. Tänav, kui Marek SimPson!

Teksti loeti eesti keeles

Nii nii mina sellele jutukesele üle ühe ei kavatsegi anda. Juttu lugedes jättis ta mulle vägagi küber pungi mulje millel oli väga pinna pealne sisu. Siiski oli see jutt sisutihedam kui M.Simpsoni "Maailma parim splatter" jutukese, kuid siiski ei oleks tasunud nii väga jälgida põhimõtet - mida rohkem verd ja soolikaid seda parem - selle asemel oleks pidanud Hr. Maniakkide Tänav kirjutama raamatule rohkem sisu. Kuigi oli selle jutu idee iseenesest hea (jumal kui küberneetik) EI OLNUD selle teostamine mittemidagi värt. Katsed millega ta oma väiteid üritas tõestada olid liiga lihtlabased ning isegi banaalsed pealekauba ei olnud need tõsiselt võetavad. Oleks pidanud paremini läbi mõtlema, millega tõestada sellist väidet. Ning veel rõhutan seda, et ei ole mõtet sisutul retsimisel vaid oleks hea kui asi oleks sisukam kuid sellel kohta ei saa öelda, et see oleks sisutihe olnud. Sellepärast ta ei vääri rohkemat kui üks.
Teksti loeti eesti keeles

Oeh... Huvitav, kas härra autor on üldse oma lugejate peale mõelnud? Arvatavasti mitte, sest muidu oleks ta vähemalt püüdnud sellest teosest ka midagi asjalikku valmis teha. Sisutu jama, millele on hoolega küberpungi mekki juurde lisatud ning loodetud, et nüüd on vist hea lugu valmis. Muuseas, uuest Mardusest ma lootsin eelkõige seda, et nad üritavad teostada vähemalt elementaarset valikut ega lase igasugust jama oma lehekülgedele. Kahjuks ma eksisin!!! Sest seda lugu poleks ma kindlasti seesinatses ajakirjas kohata tahtnud, Algernoniski sai temat nii öelda ringiga mööda mindud. Aga küberneetilise hinge idee... Iseenesest ju väärt, aga sellel teemal kirjutama peaks küll kellegi muu panema!!!
Teksti loeti eesti keeles

Nii lollakalt sürr lugu, et ei saa kohe väiksemat hinnet panna. Oleks too lugu olnud ainult mingi ajude pritsimine, siis oleks ilmselt hinne madalam, kuid kogu see vildak sisu päästis siin ühtteist, nii et mulle igatahes meeldis. Võibolla ongi mingi kiiks küljes, aga alla nelja ei pane mingil juhul.

Loodetavasti ei mõjutanud hinnet mu elupaiga (Narva mnt ühiselamu) lähimas naabruses asuv usuteaduskonna maja...

Teksti loeti eesti keeles

Kammaan, imelik et sellist asja isegi avaldati. Punki ei fänna, isegi mitte küberit. Tahaks öelda, et õpi kirjutama, aga kes teab, pärast oskabki ja kogu kupatus oli tahtlik. Ikkagi, milleks paberit määrida, loe parem midagi!
Teksti loeti eesti keeles

Tundub, et autor püüab elukutselise pungimehe ning undergroundi, keda miski peale tema enda nägemuse ei huvita, muljet jätta... Selliseid nähtud varemgi ja mõnede eranditega on tegu olnud isikutega, kes püüavad kramplikult sisemisele tühjusele mingit dekoratsiooni ette manada. Kuna ma kodanikuga Tänav, Maniakkide, isiklikult tuttav pole, siis ei saa selles hinnangus päris kindel olla, aga kangesti tundub küll sedamoodi, et lugemuse või kirjutamisoskuse puudumist tahetakse "originaalsuse" taha varjata.
Teksti loeti eesti keeles

Mäletan, et kuskilt lugesin selle loo kohta lausa ülistavaid arvustusi, ise üle kahe küll ei tahaks panna. Üks viletsamaid Tänava jutte üldse.
Teksti loeti eesti keeles

See kirjanduslik eksperiment on liialt naturalistlik ja ei sobi minu maitsega eriti hästi kokku. Liialt palju soolikaid! Seetõttu ka selline hinne.
Teksti loeti eesti keeles

Oma yllatuseks leian end panemas sellele naturalistlikule, verd tilkuvale ja haisvale laastukesele sygavalt positiivset hinnet. Kyber v6i punk v6i nemad koos - jummala kama. Tegelt on ju sihitud hoopis mujale ja tegu on ilmse ja j6hkra satiiriga.
Teksti loeti eesti keeles

Aastaid hiljem üle lugedes pean hinde "kahe" peale langetama, sest tekst tundub ikkagi arusaamatu ja sisutu sogana.

Lool põhinev lühinäidend, mida esitati "Euromandi" esitlusel Tartu Lutsu-nimelises raamatukogus ja mille videosalvestus on YouTube`iski üleval, jättis aga kuidagi jaburalt lõbusa mulje-võimalik, et seetõttu, et näitlejaid ise hästi tunnen...

Teksti loeti eesti keeles

See tekst oli küll parem kui taadeldus, kuid ega ma selleski erilist ideed ei leidnud! Mingi õpilane hävitab mingi seadmega mingi tüübiga ja teeb temast siis midagi. Mis mõte sellel on? Ma ei saa ka aru, et kuidas on see seotud küberpunkiga? Aga eks seda ütlevad kirjanduses kogenumad sellid, kui seda olen mina nii et ma parem ei hakka tühja asja pärast siin vaidlema!

Lugu oli ladusalt ette kantud nii et minu arust loetav! Ei tahaks viite panna aga nii halb see ka mulle ei tundunud, et kahe saaks nii et peab kolme-nelja vahelise hindega leppima. Kuna seda aga pole saab ta nelja!

Kuigi üks asi jäi mulle arusaamatuks. Kuidas on teise inimesi rõve tapmine seotud teoloogiaga? Sellele küsimusele tahaks tõesti vastust!

Teksti loeti eesti keeles

Noh teoloogiatudengi katse see küll pole. Sest teoloogid pole ju tehnoloogiaga sina peal. Teoloogid hakkaksid manama, needma, loitsima, paluma, lausuma aga mitte mingit visisonorit ehitama. Pigem on see mingi füüsiku-matemaatiku katse. Võimisiganes.

Narva maante ühika lühikirjeldus oli küll suurepärane. Neid korke keerasidki tavaliselt venelased välja. Mis teha. Ja teoloogid elasid seal ka. Üldiselt – neli.

Teksti loeti eesti keeles

Oot, kus see küberpunk siin oli? Masendavalt jama jutt, juba täiesti üllatustevabalt ilma alguse ja lõputa ja sügavama sisuta. Polnud siin mingit katset ja teoloogiatudeng oleks võinud ka ükskõik mis tudeng olla ja tegelikult isegi mitte tudeng. See teoloogiatudeng olemine ei väljendunud jutu poindis kohe mitte kuidagi.

Ülinõrk ikka.

Teksti loeti eesti keeles

Lugu on paremini jälgitav kui Taadeldus. Nõustun Friedenthaliga selles suhtes et teoloogiatudengite katse see küll ei olnud. Aga näha on et autor on tahtnud loo üle võlli keerata ja selleks sobis teoloog hästi. Ma usun et isand Freudil oleks mõndagi öelda tegelase kohta kes kirvega soovib lapsele makku äsada. Ja need indogermaanlased kes seal ühikas jõlkusid, need mõjusid kuidagi eriti naturaalsetena, nii et juba nende pärast võiks nelja panna.
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Rätsep
15.09.1983
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hoolimata ülivõrdes kiidusõnadest hakkasin seda romaani lugema üsna madalate ootustega - "ulmekriminull korporatiivsest maailmast ja telepaatidest" kõlas surmigavalt. Kriminullid mulle üldiselt ei meeldi ja ka käesolevas romaanis pühendati suurt tähelepanu mõrvajuurdlusele, mille detailidesse lugeja justkui põnevusega süüvima peaks... aga milleks? Tappis üks rikkur teise ära, kumbki polnud tegelasena sümpaatne - miks ma peaksin lugejana hoolima sellest, kas ja kuidas see juhtum lahendatakse?
Samas autori stiil on värvikas ja põnev - näiteks tulevikurikkurite dekadentlike meelelahutuste ja telepaatide omavahelise suhtluse kirjeldused või peategelast romaani lõpupoole haarav kummaline hullus. Või romaani mõistatuslik ja pahaendeline pealkiri, mille tegelik tähendus avaneb lugejale alles päris lõpus. Samas pean ma psühhoanalüüsi sissetoomist selgelt miinuseks ja kogu sellest freudismist arvan ma umbes samamoodi nagu John W. Campbell. 
Kokkuvõttes üsna vastuolulisi tundeid tekitav romaan, mida otsustasin kokkuvõttes hinnata "3+"-iga.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu tellimustööna vanasse mõisahoonesse sissemurdvast raamatuvargast on küll enam-vähem normaalselt kirja pandud, ent midagi huvitavat selles loos minu jaoks polnud. 
Teksti loeti eesti keeles

Salapärane õhustik ja loodud lähituleviku-maailm on päris hästi välja kukkunud. Miinuseks võiks pidada vast teatavat lõpetamatust - lugu katkeb suvalises kohas ja tundub, nagu see oleks osa millestki suuremast. 
Teksti loeti eesti keeles

Loo idee on vanamoodne (teadlaste tehtav katse ja selle eetilised tagajärjed), ent kirjeldatud tehnoloogia on moodne ja autor ka ei moraliseeri eriti. Minu meelest täitsa korralik lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Tuleviku-Eestis toimuv natuke "Blade Runneri" moodi lugu ehk siis peategelased kütivad ülekäte läinud androide, täpsemalt on loo keskmes perverdist omaniku vastu mässu tõstnud seksiandroid. Vahepeal põikab tegevus ka Lätisse (Eesti-Läti piiril paikneb piirikontroll ja Võnnus ehk Cesises tegutsevad islamivõitlejad). Natuke on paralleele ka autori antoloogias "Eesti nõid" ilmunud looga "Valvur".
Hindeks kokku "4-".
Teksti loeti eesti keeles

Lugu algab tänapäeva Eestis toimuva linnafantaasiana, ent läheb siis üle hoogsaks dimensioonidevaheliseks rännakuks. Minu meelest jäi see lugu kuidagi pealispindseks, mistõttu "rahuldavast" kõrgemat hinnet ma sellele panna ei suuda.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa sümpaatne tänapäeva Tartu teemaline linnafantaasia, mis ilmselt kõnetab paremini neid lugejaid, kellele see linn põhjalikult tuttav on.
Teksti loeti eesti keeles

Autorinime ja pealkirja järgi oleksin eeldanud Conani-laadis fantaasialugu, ent sedapuhku on tegu hoopis vanamoodsa pulpiliku kosmoseooperiga, mis on omas vormis hästi teostatud. Meenutas muuhulgas natuke Jekmovi loomingut.
Teksti loeti eesti keeles

Tänapäeva Jaapanis peab üks maffiajõuiguga ühinev noormees enda sobilikkuse tõestamiseks ühe kasutu bürokraadi ära tapma. Ülesanne osutub oodatust keerulisemaks ja sekkuvad tumedad jõud...
Teksti loeti eesti keeles

16. sajandi Jaapanis toimuva tegevusega poeetiline ja melanhoolne fantaasialugu, milles on oluline roll traditsioonilisel Jaapani teetseremoonial. Melanhoolsed ulmelood pole päris minu lemmikteema, ent omas laadis kahtlemata hästiteostatud lugu.
Teksti loeti eesti keeles
1.2026

Poola ulmekirjaniku aurupunk-tellise ingliskeelne tõlge ilmus eelmisel aastal. Autot on teost ise nimetanud "tõlkimatuks", sest see sisaldab muuhulgas arhailise vene keelega segatud arhailist poola keelt, grammatilisi eksperimente ja neologisme. Romaani tõlkimine oli ilmselgelt raskeks ülesandeks Ursula Philippsile, kes on lisanud köite lõppu artikli, milles ta selgitab tõlke erinevusi originaalist ja enda tehtud valikuid sõnade ning mõtete edasiandmisel.
"Jää" tegevusmaailma lahknevuspunktiks meie ajaloost on 1908. aasta Tunguusi katastroof, mille tagajärjel on hakanud Siberis levima mõistuslikud tulnukpäritolu jääkamakad (Philippsi tõlkes kasutatakse nende kohta saksapärast sõna gleissen, algupärandis oli selleks sõnaks lute). Gleissenid muudavad maist füüsikat ja keemiat, muuhulgas tekivad uued väärtuslikud metallid külmraud ja tungetitum. Lisaks muutub gleissenite poolt hõivatud aladel kolmevalentne matemaatiline loogika kahevalentseks ja "külmub" ühiskondlik ning poliitiline korraldus - Esimest maailmasõda ei toimu ja tsaariimpeerium jääb püsima.
Romaani tegevus algab Varssavis 1924. aasta suvel. Varssavi kuulub endiselt Vene impeeriumi koosseisu ja tänu gleissenitele on ilmastikuolud talvised. Peategelaseks on kaardimängusõltlasest matemaatikatudeng Benedykt Gieroslawski, kelle ukse taha ilmuvad ühel hetkel tsaarivalitsuse Talveministeeriumi ametnikud. Nendeni on jõudnud info, et Gieroslawski Siberisse asumisele saadetud isa on seal avastanud viisi gleissenitega suhtlemiseks ja nad soovivad, et poeg ta üles otsiks. Gieroslawski asubki Siberi Ekspressiga teele Irkutski poole. Tegevusse sekkuvad erinevad jõud, kellest mõne eesmärgiks on gleissenite säilitamine, teistel aga üleüldine sula. Tegelaste hulgas on ka erinevad ajaloolised isikud - Nikola Tesla on leiutanud seadme gleissenite sulatamiseks, Grigori Rasputin on muutnud jääkummardamise oma ususekti ideoloogiaks, Jozef Pilsudski juhib Siberis Jaapani toetatud Poola partisane ehk japontšikuid... Ja Nikolai Fjodorovi jüngrid otsivad gleissenitest vastust surnute elluäratamise ideele.
"Jää" on põnevate ideedega ja mastaapne, ent kohati veniv ning raskepärane romaan, ehkki selle süžee on iseenesest seikluslik. Minu meelest oli siin igasuguseid arutlusi ja muud loba natuke liiga palju, aga täiesti võimalik, et tõlkes läks palju kaduma. Ühe huvitava grammatilise eksperimendina tuleb mainida loo vormi - kui see algab minavormis, siis mingil hetkel jõuab Gieroslawski oma filosoofiliste mõtiskluste käigus arusaamisele, et teda polegi tegelikult olemas, misjärel lugu jätkub mingis veidras umbisikulises vormis (/../open the window/../). Palju on venekeelseid sõnu, algupärandis oli neid veel rohkem, aga Philipps on osad neist ära tõlkinud ja kõik need seletatakse lahti romaanile lisatud väikeses sõnastikus. Rohkelt on arutelusid matemaatilise loogika, ajaloo ja religiooni teemal ning viinavõtmise saatel filosofeerimine meenutab natuke vene kirjandust - eks toimub "Jää" tegevuski valdavalt Venemaal ja paljud selle tegelastest on venelased. 
Teksti loeti inglise keeles

Romaani tegevus toimub paralleelmaailmas, mis on muus osas nagu meie oma, aga selles toimib maagia, mida õpetatakse akadeemilise distsipliinina ülikoolides. Tegevusajaks on 1980-ndad aastad ja peategelaseks ameeriklannast (lõpupoole antakse mõista, et sarnaselt autorile hiina päritolu) Cambridge'i analüütilise maagia doktorant Alice Law. Alice'i juhendaja, keerulise ja üsna sandi iseloomuga professor Jacob Grimes on hiljuti koledas õnnetuses surma saanud ning kuna Alice vajab juhendaja abi kraadi kaitsmisel, otsustab ta juhendajale põrgusse järele minna. Põrguretkel liitub Alice'iga kaasdoktorant Peter Murdoch, kellega tal on samuti üsna keerulised suhted...
"Katabaasi" on võrreldud Susanna Clarke'i "Piranesiga" ja põhjus selleks on arusaadav - mõlemates raamatutes on juttu akadeemilisest maailmast ning selle varjukülgedest. Kuangi romaanis jääb sellest ülikoolielust ikka väga masendav mulje. Enamiku romaanist võtavadki enda alla rännakud hallilt masendavatel põrgumaastikul ja Alice'i sisekaemused ning hingepiinad (seejuures romaani pealkirjaks olevat sõna ei mainita tekstis kordagi). Väga see paks romaan mind kaasa haarata ei suutnud, ehkki olen akadeemilise valdkonnaga elus mõnevõrra kokku puutunud ja peategelaste mõtted ning probleemid olid mulle kohati mõnevõrra tuttavad. Hindeks "3+".
Teksti loeti eesti keeles

Zoltan Istvan on USA transhumanistliku ideoloogia aktivist, kes on muuhulgas ka vastava partei esindajana riigi presidendiks kandideerinud, sõites kampaania käigus ringi surnukirstu meenutava bussiga, mille eesmärgiks oli juhtida valijate tähelepanu inimeste vältimatule surelikkusele ja inimelu pikendavate tehnoloogiate väljatöötamise vajadusele. 
17. sajandi Prantsuse filosoofi Blaise Pascali loodud mõttemäng on tuntud "Pascali kihlveona" ja tähendab sisuliselt seda, et parem on olla usklik kui ateist, sest juhul, kui jumal on olemas, ootab sind hauataguses elus paradiis, kui aga jumalat pole, pole sa samuti eriti midagi kaotanud. Istvan on selle käesolevas romaanis edasi arendanud "transhumanistlikuks kihlveoks" - hauatagune elu võib ju olemas olla, aga kasulikum on ikkagi panustada füüsilisse surematusse selles maailmas, sest see on kindlam valik. 
Romaani tegevus algab lähituleviku USA-s, mida räsivad jätkuv majandussurutis (ilmselt kirjutamisaja mõjud) ja vastasseis kristlike fundamentalistide ning transhumanistide vahel. Protagonist Jethro Knights õpib ülikoolis filosoofiat ja alustab hiljem koos mõttekaaslastega võitlust kristlike fundamentalistide ning järjest enam nende selja taga seisva USA valitsuse vastu, et vabaneda transhumanistlikele teadusuuringutele seatud piirangutest. Teiste olulisemate tegelaste seast võib mainida Knightsi armastatut Zoe Bachi ja antagonistist mõjuvõimsat usujuhti reverend Belinasi. Knightsi loodud filosoofia kannab nime teleoloogiline egotsentriline funktsionalism ja selles on Asimovi kolme robootikaseaduse eeskujul loodud kolm transhumanismi seadust: 1) transhumanist peab üle kõige kaitsma oma eksistentsi; 2) transhumanist peab püüdma saavutada kõikvõimsust, minnes sellega nii kaugele kui võimalik, kuni see pole vastuolus esimese seadusega; 3) transhumanist peab kaitsma väärtust universumis, kuni see pole vastuolus esimese ega teise seadusega.
Romaan algab ja kulgeb esialgu pigem poliitilise põnevikuna, ulmeline tehnoloogia tuleb mängu lõpupoole. Visioon Knightsist, kes Transhumania-nimelise ujuva linnriigi diktaatorina kogu maailma sõjalaevastike vastu sõda peab, toob meelde 20. sajandi alguse ulmelood kõiksugu "hulludest teadlastest" (nt Tolstoi "Insener Garini hüperboloid"). Teatud paralleelid tekkisid mul ka Veskimehe "Kuu ordu" tsükliga - mõlemal juhul luuakse mingi eesmärgi nimel ülejäänud inimkonnale vastanduv uus ühiskond - Veskimehel edendab Kuul paiknev Kuu ordu kosmosehõivamist, Istvanil ookeanidel seilav Transhumania surematuse-uuringuid. Paremlibertaarne ideoloogia kumab romaanist ülepea läbi ja selle eest on autorit ka kõvasti kritiseeritud - Knights tundub kohati psühhopaadina, kes mõtleb vaid isikliku surematuse peale, ei hooli grammigi võrra vaestest või saamatutest inimestest ja hävitab sõjategevuses süstemaatiliselt ja sihilikult inimkonna kultuuripärandit. See teatud antihumanistlik joon ei pruugi ilmselgelt paljudele lugejatele meeldida, ehkki lõpuosa helges tulevikunägemuses tõmmatakse sellega mõnevõrra tagasi.
Kokkuvõtteks: on filosoofiat, poliitikat, tehnoloogiat ja märulit. Päris maksimumhinnet ma romaanile anda ei suuda, peamiselt seetõttu, et isegi mulle tundus peakangelase mõttemaailm kuidagi kummaline ja raskesti samastutav. Aga omapärane lugemine igatahes. 
Teksti loeti inglise keeles

Lugu tugineb tänapäevalgi populaarse vene filosoofi Nikolai Fjodorovi hüpoteesidele kunagi surnud inimeste elluäratamisest kauges tulevikus. Enamik loost keskendub minategelase mõtetele ja emotsioonidele, otsest tegevust on siin vähe. Loo lõppedes turgatas, et mõne teise autori jaoks võiks tegu olla esimese peatükiga romaanist.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu, mis kujutab endast 20. sajandi alguse Viljandimaal tegutseva rootslasest arsti minajutustust, lummab just oma ideerohkusega - kui algul näib olevat tegu puhtal kujul üleloomuliku looga, siis mingil hetkel tuleb sisse ka tugev teaduslik-fantastiline element. Just see pöörane ideerohkus kahekümne viie lehekülje pikkuses tekstis määrabki minu jaoks loo hinde.
Teksti loeti eesti keeles

Päris põnev lugu mehest, kellel on võime noort inimest nähes täpselt ette kujutada, milline too vanast peast välja näeb. Ajapikku hakkavad selle võimega seotud probleemid tema jaoks süvenema...
Antoloogias "Kuumad allikad" ilmunud lugude keelekasutust pole moodsamaks toimetatud, aga käesolevas loos tundub ühes kohas, et seda oleks ehk siiski vaja olnud - nimelt sõna "karm" "vingugaasi" tähenduses, mis oli vähemalt mulle täiesti tundmatu.
Teksti loeti eesti keeles

Õudusloo tegevuskohast on raske aru saada - mingites detailides meenutab see Eestit, ent peategelasel on šoti perekonnanimi (Touard). See Julius Touard on ootamatult päranduse läbi pururikkaks saanud eraklik vanapoiss, kes on omandanud isikliku mõisa koos pargiga. Ühel päeval saabub mõisa Touardi tädi koos noore ja ilusa tütrega, kellesse mees ära armub. Mõlema naise olemises ja käitumises on seejuures midagi veidrat...
Lugu mõjub kohati üsna raskepäraselt ja polnud eriti libe lugemine, ent kasvõi idee ja lõpupuändi eest väärib see minu meelest "4".
 
Teksti loeti eesti keeles