Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Dan Brown ·

Angels & Demons

(romaan aastast 2000)

eesti keeles: «Inglid ja deemonid»
Tallinn «Ersen» 2005

Sarjad:
Hinne
Hindajaid
4
4
0
2
0
Keskmine hinne
4.0
Arvustused (10)

Dan Browni BAASI-kuuluvus on mõneti küsitav, sest kahtlemata ei kirjuta ta zhanriulmet. Tuginen aga "Locuse" määratlusle, et "Angels & Demons" on "slightly-SF thriller of Vatican conspiracies, the Illuminati, and antimatter."Dan Brown, see uuema aja trillerimeister balansseerib oma romaanides pidevalt ulme ja tavapõneviku vahepeal, ainest ammutab ta peamiselt vandenõuteooriatest ja teeb seda nii edukalt, et Ludlum, Clancy, Forsyth ja kõik see vana seltskond võiks puu taha häbenema minna. Ise arvan, et Angels and Demons sisaldab ulmelisi elemente, selle järg "The Da Vinci Code" aga mitte, kuigi on kõigi täiega salaajalugu.

“Angels & Demons” on esimene lugu Harvardi religiooniajaloo ja sümboloogia professori Robert Langdoni seiklusest. Langdon kutsutakse Genfi, asutusse nimega CERN, mis on Euroopa moodsaim teaduskeskus. Seal on avastatud antiaine. Teadlane, kes sellega hakkama sai, on brutaalselt tapetud. Ühtlasi oli see teadlane ka preester ja enda meelest leiutas ta tõestuse jumalale. Antiaine on tõestus loomisloole, et mittemillestki saab midagi luua. CERN on tõesti olemas ja ka antiaine on CERNis avastatud. Browni ulmeline panus on see, et lisaks on leiutatud ka teatavat laadi kanister, millega antianet saab transporteerida. Tegelikkuses tuleb seda hoida torus, kus osakesed ringlevad kiirusel 13 000 km sekundis... antiaine kokkupuude ükskõik millega põhjustab kohutava plahvatuse. Ulmeline on ilmselt ka lennuk, millega Langdon Genfi ja hiljem Rooma lendab - ookeani ületab see ühe tunniga. Brown kinnitab oma võrgulehel sellise lennuki prototüüp on olemas ja 2006 peaks see juba kasutuses olema. No elame ja näeme.

Niisiis on too teadlane tapetud ning Langdon kutsutakse seepärast, et ta on ekspert Illuminaatide nimelise salaühingu alal. Illuminaadid said alguse 16. sajandi Roomast, nad olid teadlased, kes sattusid konflikti katoliku kirikuga. Nad vandusid kirikule kättemaksu Galileo tagakiusamise eest. Hiljem segunesid nad vabamüürlastega ja arvatakse, et nad põimisid ülemaailmse vandenõu kiriku võimu kukutamiseks. Illuminaadid olla hävitatud aga nüüd on nad äkki platsis ja tõestusena kõrvetanud tapetud preestri rinnale oma põletusmärgi. Langdon suundub Rooma, sest just sinna on viidud antiaine. Hiljuti on surnud ka paavst ja kardinalid asuvad määrama uut, kui neli neist röövitakse. Illuminaadid ähvardavad Vatikani õhku lasta ja kinnituseks hakkavad nad mõrvama kardinale. Koos surnud teadlase kena tütrega hakkab Langdon Vatikani arhiividest kaevama Illuminaatide saladusi, lahandama peidetud võtmeid, mis tuleb leida peamiselt kunstiajaloost. Nii et tavapärane action on siin segatud intellektuaalse põnevusega. Tegevus toimub ühe päeva jooksul, hingematvas tempos.

Romaani tõsisemaks plaaniks on teaduse ja religiooni vahekord maailma ajaloos ja arengus. Brownil on kombeks oma lugejat üsnagi eksitada ja kohati isegi ebaausalt teda valedele jälgedele saata... Ütleme nii, et ene lõpu kiskus asi kuidagi väga läilaks ja ma olin valmis raamatu juba vihahoos nurka heitma. Nii et jäingi autori peitusemängu uskuma. Lõpp aga seevastu pettumust ei valmista!

Teksti loeti inglise keeles

Selle raamatu puhul võib tõesti natuke vaielda tema BAASi kuuluvuse üle, ent üks asi on muidugi selge: tehnoloogiat, mida Brown kirjeldab vähemalt esialgu (veel?) olemas ei ole. Kuna hakkasin sümboloogiaprofessori Robert Langdoni seiklusi lugema teisest osast, Da Vinci koodist, on mõningad Browni nipid muidugi juba tuttavad ja peakurjami äraarvamine ei pakkunudki seekord mingit erilist üllatust. Brown muidugi petab lugejat teadlikult, eksitab ja juhib valejälgedele, kuid tema firmamärk - tapva tempoga esitatud ülipõnevad seiklused, mis puudutavad pealegi salaseltse ja ammu surnukspeetud organisatsioone (seekord ei kedagi muud, kui Illuminaate)- töötab täiuslikult. Iriseda võiks ainult lõpu kallal. Minule tundus peapahalase motiiv pehmelt öeldes ebausutavana ja ligemaks 100 leheküljeline tema tegude põhjendus lihtsalt imalana. Ka Robert Langdon pääses mõnelgi korral usutavuse mõttes ikka liiga muinasjutuliselt täiesti kindlast surmast. Ometi on Browni raamatud ideaalsed ajaviitevahendid. Kui juba seiklused peale hakkavad, ei taha ennem käest panna, kui asi selge, millega lõpeb. Lisandiks põnev teema ja asjatundlikult sisse põimitud ajalugu. Mõningatel juhtudel tahaks küll autoriga vaielda, kuid loo põnevuse ja ilmselt ka paremate müügitulemuste pärast on arusaadav, et kompromisse tuleb teha. Mittemeeldinud lõpu eest neli, aga tugeva plussiga.
Teksti loeti inglise keeles

Romaani on selle puänti paljastamata suhteliselt raske arvustada. Tegemist on hea romaaniga, paremaga, kui " Da Vinci kood", mida lugesin varem. Kes lugema hakkab, alustagu ikkagi " Inglitest ja deemonitest" , ärgu järgigu eestikeelset väärastunud avaldamisjärjekorda. Olen Lauri Lukasega nõus, et Langdon pääseb pidevalt liialt muinasjutuliselt, ent mis puutub peapahalase motiivi... tont teab. Selliseid poliitilisi libekalu, kes kõigele lisaks on veel oma tegude õigsuses veendunud, leidub küll ja küll. Võiks selle küsimuse üle veel pikemalt arutleda, ent ei soovi liiga palju paljastada.
Teksti loeti eesti keeles

"Inglid ja deemonid" on siis esimene raamat sarjast, mida ühendab tuntud Ameerika sümbioloog Robert Langdon. Kahjuks ilmus see alles peale sarja teist raamatut "Da Vinci kood" ning mul on üsna raske hinnata, kumb on nüüd parem ja kumb on halvem. Ilmselt vist mitte kumbki, sest tegu on ühe ja sama idee ning ülesehituse võrdlemise heatasemelise kahekordse ärakasutamisega. Ei maksa autorit ju sõimata, kui rahvas on nii loll ning selle õnge läheb (kuuldavasti oli härra Brown eelmisel aastal üks enim teeninud inimesi meelelahutusäris). Ei hakka mina ka virisema, et see ja see oli juba "Koodis" olnud (või vastupidi). Ise ma teadsin, millega riskin, kui selle raamatu ette võtsin ning pean ausalt tunnistama, et väga pettunud ma ka ei ole. Korralik ajaviide, mis muud. Neli
Teksti loeti eesti keeles

Põnevalt kirja pandud ja suurejooneline lugu: Rooma paavst, massid, ajalugu, massikommunikatsioon, ... ja palju muud. Raamatule annab kindlasti plusspunkte, et lisaks tekstis mainimisele on ambigrammid esitatud ka reaalsete illustratsioonidena.

Häris aga peategelase väga hollywoodlik pääsemine stseenis kopteriga ja Roomas oleks oodanud mingisugust sekkumist sündmustesse Itaalia riigi poolt. Ebavajaliku lisana tundus X-33 imelennuk - sellised väga täpsed detailid, mis ei pruugi tegelikkuses siiski realiseeruda, muudavad raamatuid tihti aja möödudes tehniliselt... naiivseteks või lapsikuteks. Aga eks näis.

Raamatus esitatud väidete tõesuse või mittetõesuse kohta on CERN koostanud lausa eraldi lehekülje.
Teksti loeti eesti keeles

Võtsin kõik eesti keeles ilmunud DB raamatud ja hakkasin lugema. Esimene läks, teine kah kuidagimoodi, diagonaalis, kolmanda puhul oli juba roiskunud kotleti tunne ja "Da Vinci kood" jääb minust pensionipõlve ootama. See mees on ammendatud -- odav meelelahutus. Labaste seebisituatsioonide räga, kunstlike võtetega ülesklopitud põnevus ja karjuvalt idiootlik sisu. Kolmanda raamatu puhul oli juba selge, et paha saab olla vaid kas CERN-i juht või Vatikani cammerlengo. Mina tegin panuse selle järgi, et kellele DB "elutud silmad" kirjutas (et järelikult on teine). Eksida ei ole võimalik. Ära ei arvanud muidugi paari totakalt ebausutavat viraa˛i lõpus, aga need saavadki vaid suunurgad allapoole kiskuda, sest kui liiga palju võimatusi hunnikusse kuhjata, võib sellest tulla hea komöödia, ent tõsise näoga seda serveerida... saab ainult kanaajudele! Me ju kõik teame Ladina-Ameerika seepe, kus kõik kõigi pojad ja tütred on ja selle teadasaamist asjakohaste näoilmetega serveeritaksegi. Noh ju siis olid mul isegi kolmanda raamatu lõpus autori suhtes veel mingid illusioonid... millised ta muidugi edukalt purustas.

Teine hullem probleem, mis sunnib selle mehe raamatuid tõsiselt kahjulikeks pidama, on faktide ja fiktsiooni totaalne segapuder. On asju, millest ma tean, et see nii on, ja on asju, millest ma tean kindlasti, et nii see ei ole -- nii et mis ma siis kõigest muust arvama pean? Mis omakorda tähendab seda, et raamatutel puudub ka informatiivne külg -- kuna sa ei tea, mida uskuda, on kasulik loetu võimalikult kiiresti unustada. Ei viitsinud "Digitaalset kindlust" üldse eraldi arvustada, kuid seal ajas mind tigedaks sama asi -- juhtumisi tean ma krüptograafia algtõdesid ja seega sai loetu vaid vihale ajada. (Pikk jutt. On teatud informatsiooni piisavuse kriteeriumid ja jõuga saab lahti murda vaid siis, kui sa laias laastus ikka tead, mida otsid.) Antud raamatu puhul kõigepealt aitäh eelarvustajale lingi eest, paljud vastused on seal kirjas. Ka see, mille mina pidin ise läbi arvutama, et leida autorile iseloomulik vassimine elementaarsetes asjades -- üks gramm antiainet annab ligikaudu 20 kT trotüülekvivalendis, autori veerand grammi siis 5, nagu raamatus ära toodud... Stopp! Antiaine annihileerub tavalise ainega, nii et plahvatus tuleb ju kaks korda võimsam! Aga DB-le tüüpiline, nagu öeldud. Edasi, annihilatsioonil vabaneb küll valgus, kuid mitte tavaline valgus. Enamik energiat vabaneb kalgi gammakiirgusena, mis suudab radioaktiivseks muuta kõik, mida tabab. Seega näiteks paari kilomeetri kõrgusel toimuv antiaineplahvatus oleks edukalt steriliseerinud kogu Rooma koos lähiümbrusega... Ja veel -- kui antiainehoidjal on akud, siis aku teatavasti ei saa korraga ja täpsel hetkel tühjaks. Arusaadav oleks ehk 24 tunni kui minimaalselt ohutu aja nõue, kuid ükski terve mõistusega inimene ei ehita sellest meelega pommi. Nojah, aga DB-le ei ole miski võimatu...

Nii et -- kui tõesti midagi teha ei ole ja õnnestub enda loogikablokk kuidagi (näiteks 8 õllega) kinni jooksutada, on ilmselt tegemist põneva ja väärt lugemisvaraga.

Teksti loeti eesti keeles

Huvitav kas kirjanikul kriitilist silma pole? Robert kukub koperist välja ja maandub ei tea kui kõrgelt jõkke ning jääb elama, sest ta vähendas mingi füüsika jama läbi oma keha kiirust, pidurades just niipalju, et maanduda "pehemelt" vette. Nagu Wow...

Muidu oli raamat väga hariv ja põnev.

Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Rätsep
15.09.1983
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hoolimata ülivõrdes kiidusõnadest hakkasin seda romaani lugema üsna madalate ootustega - "ulmekriminull korporatiivsest maailmast ja telepaatidest" kõlas surmigavalt. Kriminullid mulle üldiselt ei meeldi ja ka käesolevas romaanis pühendati suurt tähelepanu mõrvajuurdlusele, mille detailidesse lugeja justkui põnevusega süüvima peaks... aga milleks? Tappis üks rikkur teise ära, kumbki polnud tegelasena sümpaatne - miks ma peaksin lugejana hoolima sellest, kas ja kuidas see juhtum lahendatakse?
Samas autori stiil on värvikas ja põnev - näiteks tulevikurikkurite dekadentlike meelelahutuste ja telepaatide omavahelise suhtluse kirjeldused või peategelast romaani lõpupoole haarav kummaline hullus. Või romaani mõistatuslik ja pahaendeline pealkiri, mille tegelik tähendus avaneb lugejale alles päris lõpus. Samas pean ma psühhoanalüüsi sissetoomist selgelt miinuseks ja kogu sellest freudismist arvan ma umbes samamoodi nagu John W. Campbell. 
Kokkuvõttes üsna vastuolulisi tundeid tekitav romaan, mida otsustasin kokkuvõttes hinnata "3+"-iga.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu tellimustööna vanasse mõisahoonesse sissemurdvast raamatuvargast on küll enam-vähem normaalselt kirja pandud, ent midagi huvitavat selles loos minu jaoks polnud. 
Teksti loeti eesti keeles

Salapärane õhustik ja loodud lähituleviku-maailm on päris hästi välja kukkunud. Miinuseks võiks pidada vast teatavat lõpetamatust - lugu katkeb suvalises kohas ja tundub, nagu see oleks osa millestki suuremast. 
Teksti loeti eesti keeles

Loo idee on vanamoodne (teadlaste tehtav katse ja selle eetilised tagajärjed), ent kirjeldatud tehnoloogia on moodne ja autor ka ei moraliseeri eriti. Minu meelest täitsa korralik lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Tuleviku-Eestis toimuv natuke "Blade Runneri" moodi lugu ehk siis peategelased kütivad ülekäte läinud androide, täpsemalt on loo keskmes perverdist omaniku vastu mässu tõstnud seksiandroid. Vahepeal põikab tegevus ka Lätisse (Eesti-Läti piiril paikneb piirikontroll ja Võnnus ehk Cesises tegutsevad islamivõitlejad). Natuke on paralleele ka autori antoloogias "Eesti nõid" ilmunud looga "Valvur".
Hindeks kokku "4-".
Teksti loeti eesti keeles

Lugu algab tänapäeva Eestis toimuva linnafantaasiana, ent läheb siis üle hoogsaks dimensioonidevaheliseks rännakuks. Minu meelest jäi see lugu kuidagi pealispindseks, mistõttu "rahuldavast" kõrgemat hinnet ma sellele panna ei suuda.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa sümpaatne tänapäeva Tartu teemaline linnafantaasia, mis ilmselt kõnetab paremini neid lugejaid, kellele see linn põhjalikult tuttav on.
Teksti loeti eesti keeles

Autorinime ja pealkirja järgi oleksin eeldanud Conani-laadis fantaasialugu, ent sedapuhku on tegu hoopis vanamoodsa pulpiliku kosmoseooperiga, mis on omas vormis hästi teostatud. Meenutas muuhulgas natuke Jekmovi loomingut.
Teksti loeti eesti keeles

Tänapäeva Jaapanis peab üks maffiajõuiguga ühinev noormees enda sobilikkuse tõestamiseks ühe kasutu bürokraadi ära tapma. Ülesanne osutub oodatust keerulisemaks ja sekkuvad tumedad jõud...
Teksti loeti eesti keeles

16. sajandi Jaapanis toimuva tegevusega poeetiline ja melanhoolne fantaasialugu, milles on oluline roll traditsioonilisel Jaapani teetseremoonial. Melanhoolsed ulmelood pole päris minu lemmikteema, ent omas laadis kahtlemata hästiteostatud lugu.
Teksti loeti eesti keeles
1.2026

Poola ulmekirjaniku aurupunk-tellise ingliskeelne tõlge ilmus eelmisel aastal. Autot on teost ise nimetanud "tõlkimatuks", sest see sisaldab muuhulgas arhailise vene keelega segatud arhailist poola keelt, grammatilisi eksperimente ja neologisme. Romaani tõlkimine oli ilmselgelt raskeks ülesandeks Ursula Philippsile, kes on lisanud köite lõppu artikli, milles ta selgitab tõlke erinevusi originaalist ja enda tehtud valikuid sõnade ning mõtete edasiandmisel.
"Jää" tegevusmaailma lahknevuspunktiks meie ajaloost on 1908. aasta Tunguusi katastroof, mille tagajärjel on hakanud Siberis levima mõistuslikud tulnukpäritolu jääkamakad (Philippsi tõlkes kasutatakse nende kohta saksapärast sõna gleissen, algupärandis oli selleks sõnaks lute). Gleissenid muudavad maist füüsikat ja keemiat, muuhulgas tekivad uued väärtuslikud metallid külmraud ja tungetitum. Lisaks muutub gleissenite poolt hõivatud aladel kolmevalentne matemaatiline loogika kahevalentseks ja "külmub" ühiskondlik ning poliitiline korraldus - Esimest maailmasõda ei toimu ja tsaariimpeerium jääb püsima.
Romaani tegevus algab Varssavis 1924. aasta suvel. Varssavi kuulub endiselt Vene impeeriumi koosseisu ja tänu gleissenitele on ilmastikuolud talvised. Peategelaseks on kaardimängusõltlasest matemaatikatudeng Benedykt Gieroslawski, kelle ukse taha ilmuvad ühel hetkel tsaarivalitsuse Talveministeeriumi ametnikud. Nendeni on jõudnud info, et Gieroslawski Siberisse asumisele saadetud isa on seal avastanud viisi gleissenitega suhtlemiseks ja nad soovivad, et poeg ta üles otsiks. Gieroslawski asubki Siberi Ekspressiga teele Irkutski poole. Tegevusse sekkuvad erinevad jõud, kellest mõne eesmärgiks on gleissenite säilitamine, teistel aga üleüldine sula. Tegelaste hulgas on ka erinevad ajaloolised isikud - Nikola Tesla on leiutanud seadme gleissenite sulatamiseks, Grigori Rasputin on muutnud jääkummardamise oma ususekti ideoloogiaks, Jozef Pilsudski juhib Siberis Jaapani toetatud Poola partisane ehk japontšikuid... Ja Nikolai Fjodorovi jüngrid otsivad gleissenitest vastust surnute elluäratamise ideele.
"Jää" on põnevate ideedega ja mastaapne, ent kohati veniv ning raskepärane romaan, ehkki selle süžee on iseenesest seikluslik. Minu meelest oli siin igasuguseid arutlusi ja muud loba natuke liiga palju, aga täiesti võimalik, et tõlkes läks palju kaduma. Ühe huvitava grammatilise eksperimendina tuleb mainida loo vormi - kui see algab minavormis, siis mingil hetkel jõuab Gieroslawski oma filosoofiliste mõtiskluste käigus arusaamisele, et teda polegi tegelikult olemas, misjärel lugu jätkub mingis veidras umbisikulises vormis (/../open the window/../). Palju on venekeelseid sõnu, algupärandis oli neid veel rohkem, aga Philipps on osad neist ära tõlkinud ja kõik need seletatakse lahti romaanile lisatud väikeses sõnastikus. Rohkelt on arutelusid matemaatilise loogika, ajaloo ja religiooni teemal ning viinavõtmise saatel filosofeerimine meenutab natuke vene kirjandust - eks toimub "Jää" tegevuski valdavalt Venemaal ja paljud selle tegelastest on venelased. 
Teksti loeti inglise keeles

Romaani tegevus toimub paralleelmaailmas, mis on muus osas nagu meie oma, aga selles toimib maagia, mida õpetatakse akadeemilise distsipliinina ülikoolides. Tegevusajaks on 1980-ndad aastad ja peategelaseks ameeriklannast (lõpupoole antakse mõista, et sarnaselt autorile hiina päritolu) Cambridge'i analüütilise maagia doktorant Alice Law. Alice'i juhendaja, keerulise ja üsna sandi iseloomuga professor Jacob Grimes on hiljuti koledas õnnetuses surma saanud ning kuna Alice vajab juhendaja abi kraadi kaitsmisel, otsustab ta juhendajale põrgusse järele minna. Põrguretkel liitub Alice'iga kaasdoktorant Peter Murdoch, kellega tal on samuti üsna keerulised suhted...
"Katabaasi" on võrreldud Susanna Clarke'i "Piranesiga" ja põhjus selleks on arusaadav - mõlemates raamatutes on juttu akadeemilisest maailmast ning selle varjukülgedest. Kuangi romaanis jääb sellest ülikoolielust ikka väga masendav mulje. Enamiku romaanist võtavadki enda alla rännakud hallilt masendavatel põrgumaastikul ja Alice'i sisekaemused ning hingepiinad (seejuures romaani pealkirjaks olevat sõna ei mainita tekstis kordagi). Väga see paks romaan mind kaasa haarata ei suutnud, ehkki olen akadeemilise valdkonnaga elus mõnevõrra kokku puutunud ja peategelaste mõtted ning probleemid olid mulle kohati mõnevõrra tuttavad. Hindeks "3+".
Teksti loeti eesti keeles

Zoltan Istvan on USA transhumanistliku ideoloogia aktivist, kes on muuhulgas ka vastava partei esindajana riigi presidendiks kandideerinud, sõites kampaania käigus ringi surnukirstu meenutava bussiga, mille eesmärgiks oli juhtida valijate tähelepanu inimeste vältimatule surelikkusele ja inimelu pikendavate tehnoloogiate väljatöötamise vajadusele. 
17. sajandi Prantsuse filosoofi Blaise Pascali loodud mõttemäng on tuntud "Pascali kihlveona" ja tähendab sisuliselt seda, et parem on olla usklik kui ateist, sest juhul, kui jumal on olemas, ootab sind hauataguses elus paradiis, kui aga jumalat pole, pole sa samuti eriti midagi kaotanud. Istvan on selle käesolevas romaanis edasi arendanud "transhumanistlikuks kihlveoks" - hauatagune elu võib ju olemas olla, aga kasulikum on ikkagi panustada füüsilisse surematusse selles maailmas, sest see on kindlam valik. 
Romaani tegevus algab lähituleviku USA-s, mida räsivad jätkuv majandussurutis (ilmselt kirjutamisaja mõjud) ja vastasseis kristlike fundamentalistide ning transhumanistide vahel. Protagonist Jethro Knights õpib ülikoolis filosoofiat ja alustab hiljem koos mõttekaaslastega võitlust kristlike fundamentalistide ning järjest enam nende selja taga seisva USA valitsuse vastu, et vabaneda transhumanistlikele teadusuuringutele seatud piirangutest. Teiste olulisemate tegelaste seast võib mainida Knightsi armastatut Zoe Bachi ja antagonistist mõjuvõimsat usujuhti reverend Belinasi. Knightsi loodud filosoofia kannab nime teleoloogiline egotsentriline funktsionalism ja selles on Asimovi kolme robootikaseaduse eeskujul loodud kolm transhumanismi seadust: 1) transhumanist peab üle kõige kaitsma oma eksistentsi; 2) transhumanist peab püüdma saavutada kõikvõimsust, minnes sellega nii kaugele kui võimalik, kuni see pole vastuolus esimese seadusega; 3) transhumanist peab kaitsma väärtust universumis, kuni see pole vastuolus esimese ega teise seadusega.
Romaan algab ja kulgeb esialgu pigem poliitilise põnevikuna, ulmeline tehnoloogia tuleb mängu lõpupoole. Visioon Knightsist, kes Transhumania-nimelise ujuva linnriigi diktaatorina kogu maailma sõjalaevastike vastu sõda peab, toob meelde 20. sajandi alguse ulmelood kõiksugu "hulludest teadlastest" (nt Tolstoi "Insener Garini hüperboloid"). Teatud paralleelid tekkisid mul ka Veskimehe "Kuu ordu" tsükliga - mõlemal juhul luuakse mingi eesmärgi nimel ülejäänud inimkonnale vastanduv uus ühiskond - Veskimehel edendab Kuul paiknev Kuu ordu kosmosehõivamist, Istvanil ookeanidel seilav Transhumania surematuse-uuringuid. Paremlibertaarne ideoloogia kumab romaanist ülepea läbi ja selle eest on autorit ka kõvasti kritiseeritud - Knights tundub kohati psühhopaadina, kes mõtleb vaid isikliku surematuse peale, ei hooli grammigi võrra vaestest või saamatutest inimestest ja hävitab sõjategevuses süstemaatiliselt ja sihilikult inimkonna kultuuripärandit. See teatud antihumanistlik joon ei pruugi ilmselgelt paljudele lugejatele meeldida, ehkki lõpuosa helges tulevikunägemuses tõmmatakse sellega mõnevõrra tagasi.
Kokkuvõtteks: on filosoofiat, poliitikat, tehnoloogiat ja märulit. Päris maksimumhinnet ma romaanile anda ei suuda, peamiselt seetõttu, et isegi mulle tundus peakangelase mõttemaailm kuidagi kummaline ja raskesti samastutav. Aga omapärane lugemine igatahes. 
Teksti loeti inglise keeles

Lugu tugineb tänapäevalgi populaarse vene filosoofi Nikolai Fjodorovi hüpoteesidele kunagi surnud inimeste elluäratamisest kauges tulevikus. Enamik loost keskendub minategelase mõtetele ja emotsioonidele, otsest tegevust on siin vähe. Loo lõppedes turgatas, et mõne teise autori jaoks võiks tegu olla esimese peatükiga romaanist.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu, mis kujutab endast 20. sajandi alguse Viljandimaal tegutseva rootslasest arsti minajutustust, lummab just oma ideerohkusega - kui algul näib olevat tegu puhtal kujul üleloomuliku looga, siis mingil hetkel tuleb sisse ka tugev teaduslik-fantastiline element. Just see pöörane ideerohkus kahekümne viie lehekülje pikkuses tekstis määrabki minu jaoks loo hinde.
Teksti loeti eesti keeles

Päris põnev lugu mehest, kellel on võime noort inimest nähes täpselt ette kujutada, milline too vanast peast välja näeb. Ajapikku hakkavad selle võimega seotud probleemid tema jaoks süvenema...
Antoloogias "Kuumad allikad" ilmunud lugude keelekasutust pole moodsamaks toimetatud, aga käesolevas loos tundub ühes kohas, et seda oleks ehk siiski vaja olnud - nimelt sõna "karm" "vingugaasi" tähenduses, mis oli vähemalt mulle täiesti tundmatu.
Teksti loeti eesti keeles

Õudusloo tegevuskohast on raske aru saada - mingites detailides meenutab see Eestit, ent peategelasel on šoti perekonnanimi (Touard). See Julius Touard on ootamatult päranduse läbi pururikkaks saanud eraklik vanapoiss, kes on omandanud isikliku mõisa koos pargiga. Ühel päeval saabub mõisa Touardi tädi koos noore ja ilusa tütrega, kellesse mees ära armub. Mõlema naise olemises ja käitumises on seejuures midagi veidrat...
Lugu mõjub kohati üsna raskepäraselt ja polnud eriti libe lugemine, ent kasvõi idee ja lõpupuändi eest väärib see minu meelest "4".
 
Teksti loeti eesti keeles