Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· J. K. Rowling ·

Harry Potter and the Goblet of Fire

(romaan aastast 2000)

eesti keeles: «Harry Potter ja tulepeeker»
Tallinn «Varrak» 2000

Sarjad:
Hinne
Hindajaid
15
6
1
0
0
Keskmine hinne
4.636
Arvustused (22)

Lugu algab sellega, et Harry elab oma onu ja tädi juures. Elu on halb, sünnipäev on tulemas. Siis läheb sealt ära (lendluupalli võistlust vaatama ning rohkem seda mängu raamatus vist polegi) ja lõpuks läheb kooli, kus keegi tahab teda ära tappa. Kõik see on juba kolmes raamatus olnud. Lendluupalli asemel on kolme kooli vaheline nõidade võistlus, mis ammu ära keelati, kuna surmajuhtumeid tuli liiga palju ette. Harrylgi on selles oma osa. Tegevus on rohkem hajutatud aasta peale kui varem ning lõpus pole sugugi uue õppeaasta ootamine vaid ka midagi muud. Peale selle saavad tegelased aasta vanemaks ja ka sellega kaasnevad mõned probleemid.
Teksti loeti inglise keeles

Kõige pikem osa siiani (Järgmine pidi sada lehekülge pikem olema). Arvasin alguses et see osa jääb kolmandale alla. Aga kui oli kolme kooli vahelise võistluse viimane etapp sain aru et raamat on sama hea. Kõik võtab uue pöörde. Keegi sureb ja see kelle mime ei tohi nimetada (p.s. Lord Voldemort) tõuseb taas. Harry elab üle taas kohutava kohtumise jne. Lugege ise. Kirjanik on suurepäraselt Harry tundeid ja kogu seda õhkkonda mis seal oli kirjeldanud siis kui Harry oli võitluse juba ära pidanud.
Teksti loeti eesti keeles

tädi rowlingi jutukera jätkab vaikse ja ühtlase vurinaga oma veeremist... tegelastel on äkitsi tekkinud palju uusi tundeid, millega nad ei oska hästi midagi pihta hakata, aga nad ongi ju pubeka-ikka jõudnud! tekib selline tunne, et tegelaste eeskujud on kirjanikul omast kodust võtta - ea poolest küll nagu sobiks... nii hää raamat oli küll, et tekkis kahetsuse tundmus, et viiendat raamatut veel saadaval ei olnud!
Teksti loeti eesti keeles

Jälle neelas väike raamatusõber ahnelt kogu 4.osa, enne veel, kui see enamustes raamatupoodideski ilmus. Piinava rahutusega pani ta lõpuks raamatu käest, sest mitte miski ei jõua veel lõpule, kõik kestab edasi ja üha suurema hooga. Vahest tuleb raamatusõbrale lausa hirm peale, et 21.sajand tema elus hoopis tagaplaanile jääb ja raamatute müstiline maailm domineerima hakkab. Aga sellises maailmas, nagu seda on Rowlingi võlumaailm, tasub elada küll! Aga nüüd tuleb vaid kannatamatult oodata 5.osa.PS!Vahepeal on ehk lootust, et Potteri teemal veel üht-teist ilmub!:)
Teksti loeti eesti keeles

Mida osa edasi, seda paksem raamat. Ja "The Goblet of Fire" on juba üsna paks (eriti võrreldes "Philosopher`s Stone`ga).

Käesolev neljas osa on huvitav sellepoolest, et tehakse tähtis pööre: Voldemort tõuseb taas. Mäletatavasti sai ju "X-files`degi" edu alguse tegevuspöördest ajal, mil Scully kadunud oli (teda kehastav näitleja käis sünnitamas).

Teksti loeti eesti keeles

Esimene "Potter.." millele ilm,a igasuguse südametunnistusega vastuollu minemiseta panen nelja, kusjuures sellise tugevapoolse. IMHO on suur asi, kui inimene suudab peale mitut õnnetut ja hästi loetavat raamatut järgmisele sarja raamatule, milles suurelt osalt ka samad tegelased, vahelduseks ka miski syzhee sisse kirjutada kusjuures jääb ajuti täitsa tunne, et tegu on lihast ja verest inimestega, kes oma tegusid teevad. Loomulikult on ikka veel igavene hulk groteskseid tegelasi, kellest lugemisel tahaks piinlikusest punastada (kuigi seda ju tädi Rowling on kirjutanud), aga siiski hakkab nii m6nelegi täitsa usutav nägu ette tulema. Jahah, lisaks 10 punni selle eest, et mina ei suutnud kuni lahtiseletamiseni aru saada, et mis siis ikkagi toimub ja kes siis on see pähh, kes Harrykesele käru pyyab keerata.
Suhteliselt libedasti kulus see tellis ja ega ei saanud arugi, et teda tegelikult oma kaks korda rohkem kui teist ja kolm korda rohkem kui esimest osa oli.
Lähen pagana libedale teele, kui hakkan seda kellelegi soovitama, kuid kuna teos on loetav ka ilma eelmisteta, siis ega ma eriti ei p6e kah.
Teksti loeti eesti keeles

Seni parim ja paksim. Võiks lausa väita, et väga hea, fantastiline, aga siiski ei rohkemat, ega vähemat kui ajaviide. Rowling on lihtsalt hea jutuvestja.
Teksti loeti eesti keeles

See siis see kõige paksem teos. Ja peale neljandat... on suur paus. Paus kommertsiks. Rowling on naisbard, kes kasvanud rasketes tingimustes inglise ühiskonnas. Nüüd ta lihtsalt puhkab ja kirjutab vahelduva eduga. Siiski neli, sest see ei ole suurepärane ega paku mõtlemisainet.
Teksti loeti eesti keeles

Hindeks saab 3 väikese plussiga, kuna nauditavad olid kajuks ainult algus ja lõpp(vahepeal on suisa tegemist "Gooti Horroriga"). See muidugi ei tähenda seda, et raamatut ei ole mõtet lugeda. Lugege ikkagi !!!
Teksti loeti eesti keeles

Raamat oli väga huvitav. Originaalne oli Tulepeekri mäng, mis lisas Potterile uudsust. Alguses olnud lendluudpall võis mõne ära tüüdata, kuid mulle isiklikult meeldiva Rowlingi lendluudpalli mängude kirjeldused. Need on väga huvitavad. Ja muidug võidab alati Harry.

Tulepeekri mängu ülesanded võlusid ja olid huvitavad. Ise selliseid ei usu, et oleks nii varmas tegema. Kuid samas on nad ka huvitavad, nii et kes teab...

Raamat oli hästi kirjutatud ja eriti paelus Harry võitlus Voldemordiga raamatu lõpus. See käis aga täiega närvidele, et jäi nii palju küsimusi. Selle tõttu jäin ma täiega viiendat osa ootama ja olin väga õnnetu kui pidin viiendas osas pettuma. Aga neljas osa on ikkagi viite väärt. Inglise keeles üle lugedes tõstaks veel vot hinnetki ... arvamus kohe tõusis.

Teksti loeti eesti ja inglise keeles

Kui ma komanda osa arvustuses mainisin, et see väike (või juba teismeline) võluripoiss mind ära tüütama hakkab, siis nüüd pean ma oma sõnad tagasi võtma. Neljas Potter on kõike seda, mida esimesed kolm päris täpselt veel ei ole. Põnevam, tempokam, paremini teostatud ja ka märksa paksem. Igatahes mulle meeldis, sisu oli kenasti paigas, kuid maksimum hinnet ei suuda ma sellele ikkagi panna. Tugev neli
Teksti loeti eesti keeles
x
Kristjan Rätsep
15.09.1983
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
Viimased 25 arvustused:

Hoolimata ülivõrdes kiidusõnadest hakkasin seda romaani lugema üsna madalate ootustega - "ulmekriminull korporatiivsest maailmast ja telepaatidest" kõlas surmigavalt. Kriminullid mulle üldiselt ei meeldi ja ka käesolevas romaanis pühendati suurt tähelepanu mõrvajuurdlusele, mille detailidesse lugeja justkui põnevusega süüvima peaks... aga milleks? Tappis üks rikkur teise ära, kumbki polnud tegelasena sümpaatne - miks ma peaksin lugejana hoolima sellest, kas ja kuidas see juhtum lahendatakse?
Samas autori stiil on värvikas ja põnev - näiteks tulevikurikkurite dekadentlike meelelahutuste ja telepaatide omavahelise suhtluse kirjeldused või peategelast romaani lõpupoole haarav kummaline hullus. Või romaani mõistatuslik ja pahaendeline pealkiri, mille tegelik tähendus avaneb lugejale alles päris lõpus. Samas pean ma psühhoanalüüsi sissetoomist selgelt miinuseks ja kogu sellest freudismist arvan ma umbes samamoodi nagu John W. Campbell. 
Kokkuvõttes üsna vastuolulisi tundeid tekitav romaan, mida otsustasin kokkuvõttes hinnata "3+"-iga.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu tellimustööna vanasse mõisahoonesse sissemurdvast raamatuvargast on küll enam-vähem normaalselt kirja pandud, ent midagi huvitavat selles loos minu jaoks polnud. 
Teksti loeti eesti keeles

Salapärane õhustik ja loodud lähituleviku-maailm on päris hästi välja kukkunud. Miinuseks võiks pidada vast teatavat lõpetamatust - lugu katkeb suvalises kohas ja tundub, nagu see oleks osa millestki suuremast. 
Teksti loeti eesti keeles

Loo idee on vanamoodne (teadlaste tehtav katse ja selle eetilised tagajärjed), ent kirjeldatud tehnoloogia on moodne ja autor ka ei moraliseeri eriti. Minu meelest täitsa korralik lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Tuleviku-Eestis toimuv natuke "Blade Runneri" moodi lugu ehk siis peategelased kütivad ülekäte läinud androide, täpsemalt on loo keskmes perverdist omaniku vastu mässu tõstnud seksiandroid. Vahepeal põikab tegevus ka Lätisse (Eesti-Läti piiril paikneb piirikontroll ja Võnnus ehk Cesises tegutsevad islamivõitlejad). Natuke on paralleele ka autori antoloogias "Eesti nõid" ilmunud looga "Valvur".
Hindeks kokku "4-".
Teksti loeti eesti keeles

Lugu algab tänapäeva Eestis toimuva linnafantaasiana, ent läheb siis üle hoogsaks dimensioonidevaheliseks rännakuks. Minu meelest jäi see lugu kuidagi pealispindseks, mistõttu "rahuldavast" kõrgemat hinnet ma sellele panna ei suuda.
Teksti loeti eesti keeles

Täitsa sümpaatne tänapäeva Tartu teemaline linnafantaasia, mis ilmselt kõnetab paremini neid lugejaid, kellele see linn põhjalikult tuttav on.
Teksti loeti eesti keeles

Autorinime ja pealkirja järgi oleksin eeldanud Conani-laadis fantaasialugu, ent sedapuhku on tegu hoopis vanamoodsa pulpiliku kosmoseooperiga, mis on omas vormis hästi teostatud. Meenutas muuhulgas natuke Jekmovi loomingut.
Teksti loeti eesti keeles

Tänapäeva Jaapanis peab üks maffiajõuiguga ühinev noormees enda sobilikkuse tõestamiseks ühe kasutu bürokraadi ära tapma. Ülesanne osutub oodatust keerulisemaks ja sekkuvad tumedad jõud...
Teksti loeti eesti keeles

16. sajandi Jaapanis toimuva tegevusega poeetiline ja melanhoolne fantaasialugu, milles on oluline roll traditsioonilisel Jaapani teetseremoonial. Melanhoolsed ulmelood pole päris minu lemmikteema, ent omas laadis kahtlemata hästiteostatud lugu.
Teksti loeti eesti keeles
1.2026

Poola ulmekirjaniku aurupunk-tellise ingliskeelne tõlge ilmus eelmisel aastal. Autot on teost ise nimetanud "tõlkimatuks", sest see sisaldab muuhulgas arhailise vene keelega segatud arhailist poola keelt, grammatilisi eksperimente ja neologisme. Romaani tõlkimine oli ilmselgelt raskeks ülesandeks Ursula Philippsile, kes on lisanud köite lõppu artikli, milles ta selgitab tõlke erinevusi originaalist ja enda tehtud valikuid sõnade ning mõtete edasiandmisel.
"Jää" tegevusmaailma lahknevuspunktiks meie ajaloost on 1908. aasta Tunguusi katastroof, mille tagajärjel on hakanud Siberis levima mõistuslikud tulnukpäritolu jääkamakad (Philippsi tõlkes kasutatakse nende kohta saksapärast sõna gleissen, algupärandis oli selleks sõnaks lute). Gleissenid muudavad maist füüsikat ja keemiat, muuhulgas tekivad uued väärtuslikud metallid külmraud ja tungetitum. Lisaks muutub gleissenite poolt hõivatud aladel kolmevalentne matemaatiline loogika kahevalentseks ja "külmub" ühiskondlik ning poliitiline korraldus - Esimest maailmasõda ei toimu ja tsaariimpeerium jääb püsima.
Romaani tegevus algab Varssavis 1924. aasta suvel. Varssavi kuulub endiselt Vene impeeriumi koosseisu ja tänu gleissenitele on ilmastikuolud talvised. Peategelaseks on kaardimängusõltlasest matemaatikatudeng Benedykt Gieroslawski, kelle ukse taha ilmuvad ühel hetkel tsaarivalitsuse Talveministeeriumi ametnikud. Nendeni on jõudnud info, et Gieroslawski Siberisse asumisele saadetud isa on seal avastanud viisi gleissenitega suhtlemiseks ja nad soovivad, et poeg ta üles otsiks. Gieroslawski asubki Siberi Ekspressiga teele Irkutski poole. Tegevusse sekkuvad erinevad jõud, kellest mõne eesmärgiks on gleissenite säilitamine, teistel aga üleüldine sula. Tegelaste hulgas on ka erinevad ajaloolised isikud - Nikola Tesla on leiutanud seadme gleissenite sulatamiseks, Grigori Rasputin on muutnud jääkummardamise oma ususekti ideoloogiaks, Jozef Pilsudski juhib Siberis Jaapani toetatud Poola partisane ehk japontšikuid... Ja Nikolai Fjodorovi jüngrid otsivad gleissenitest vastust surnute elluäratamise ideele.
"Jää" on põnevate ideedega ja mastaapne, ent kohati veniv ning raskepärane romaan, ehkki selle süžee on iseenesest seikluslik. Minu meelest oli siin igasuguseid arutlusi ja muud loba natuke liiga palju, aga täiesti võimalik, et tõlkes läks palju kaduma. Ühe huvitava grammatilise eksperimendina tuleb mainida loo vormi - kui see algab minavormis, siis mingil hetkel jõuab Gieroslawski oma filosoofiliste mõtiskluste käigus arusaamisele, et teda polegi tegelikult olemas, misjärel lugu jätkub mingis veidras umbisikulises vormis (/../open the window/../). Palju on venekeelseid sõnu, algupärandis oli neid veel rohkem, aga Philipps on osad neist ära tõlkinud ja kõik need seletatakse lahti romaanile lisatud väikeses sõnastikus. Rohkelt on arutelusid matemaatilise loogika, ajaloo ja religiooni teemal ning viinavõtmise saatel filosofeerimine meenutab natuke vene kirjandust - eks toimub "Jää" tegevuski valdavalt Venemaal ja paljud selle tegelastest on venelased. 
Teksti loeti inglise keeles

Romaani tegevus toimub paralleelmaailmas, mis on muus osas nagu meie oma, aga selles toimib maagia, mida õpetatakse akadeemilise distsipliinina ülikoolides. Tegevusajaks on 1980-ndad aastad ja peategelaseks ameeriklannast (lõpupoole antakse mõista, et sarnaselt autorile hiina päritolu) Cambridge'i analüütilise maagia doktorant Alice Law. Alice'i juhendaja, keerulise ja üsna sandi iseloomuga professor Jacob Grimes on hiljuti koledas õnnetuses surma saanud ning kuna Alice vajab juhendaja abi kraadi kaitsmisel, otsustab ta juhendajale põrgusse järele minna. Põrguretkel liitub Alice'iga kaasdoktorant Peter Murdoch, kellega tal on samuti üsna keerulised suhted...
"Katabaasi" on võrreldud Susanna Clarke'i "Piranesiga" ja põhjus selleks on arusaadav - mõlemates raamatutes on juttu akadeemilisest maailmast ning selle varjukülgedest. Kuangi romaanis jääb sellest ülikoolielust ikka väga masendav mulje. Enamiku romaanist võtavadki enda alla rännakud hallilt masendavatel põrgumaastikul ja Alice'i sisekaemused ning hingepiinad (seejuures romaani pealkirjaks olevat sõna ei mainita tekstis kordagi). Väga see paks romaan mind kaasa haarata ei suutnud, ehkki olen akadeemilise valdkonnaga elus mõnevõrra kokku puutunud ja peategelaste mõtted ning probleemid olid mulle kohati mõnevõrra tuttavad. Hindeks "3+".
Teksti loeti eesti keeles

Zoltan Istvan on USA transhumanistliku ideoloogia aktivist, kes on muuhulgas ka vastava partei esindajana riigi presidendiks kandideerinud, sõites kampaania käigus ringi surnukirstu meenutava bussiga, mille eesmärgiks oli juhtida valijate tähelepanu inimeste vältimatule surelikkusele ja inimelu pikendavate tehnoloogiate väljatöötamise vajadusele. 
17. sajandi Prantsuse filosoofi Blaise Pascali loodud mõttemäng on tuntud "Pascali kihlveona" ja tähendab sisuliselt seda, et parem on olla usklik kui ateist, sest juhul, kui jumal on olemas, ootab sind hauataguses elus paradiis, kui aga jumalat pole, pole sa samuti eriti midagi kaotanud. Istvan on selle käesolevas romaanis edasi arendanud "transhumanistlikuks kihlveoks" - hauatagune elu võib ju olemas olla, aga kasulikum on ikkagi panustada füüsilisse surematusse selles maailmas, sest see on kindlam valik. 
Romaani tegevus algab lähituleviku USA-s, mida räsivad jätkuv majandussurutis (ilmselt kirjutamisaja mõjud) ja vastasseis kristlike fundamentalistide ning transhumanistide vahel. Protagonist Jethro Knights õpib ülikoolis filosoofiat ja alustab hiljem koos mõttekaaslastega võitlust kristlike fundamentalistide ning järjest enam nende selja taga seisva USA valitsuse vastu, et vabaneda transhumanistlikele teadusuuringutele seatud piirangutest. Teiste olulisemate tegelaste seast võib mainida Knightsi armastatut Zoe Bachi ja antagonistist mõjuvõimsat usujuhti reverend Belinasi. Knightsi loodud filosoofia kannab nime teleoloogiline egotsentriline funktsionalism ja selles on Asimovi kolme robootikaseaduse eeskujul loodud kolm transhumanismi seadust: 1) transhumanist peab üle kõige kaitsma oma eksistentsi; 2) transhumanist peab püüdma saavutada kõikvõimsust, minnes sellega nii kaugele kui võimalik, kuni see pole vastuolus esimese seadusega; 3) transhumanist peab kaitsma väärtust universumis, kuni see pole vastuolus esimese ega teise seadusega.
Romaan algab ja kulgeb esialgu pigem poliitilise põnevikuna, ulmeline tehnoloogia tuleb mängu lõpupoole. Visioon Knightsist, kes Transhumania-nimelise ujuva linnriigi diktaatorina kogu maailma sõjalaevastike vastu sõda peab, toob meelde 20. sajandi alguse ulmelood kõiksugu "hulludest teadlastest" (nt Tolstoi "Insener Garini hüperboloid"). Teatud paralleelid tekkisid mul ka Veskimehe "Kuu ordu" tsükliga - mõlemal juhul luuakse mingi eesmärgi nimel ülejäänud inimkonnale vastanduv uus ühiskond - Veskimehel edendab Kuul paiknev Kuu ordu kosmosehõivamist, Istvanil ookeanidel seilav Transhumania surematuse-uuringuid. Paremlibertaarne ideoloogia kumab romaanist ülepea läbi ja selle eest on autorit ka kõvasti kritiseeritud - Knights tundub kohati psühhopaadina, kes mõtleb vaid isikliku surematuse peale, ei hooli grammigi võrra vaestest või saamatutest inimestest ja hävitab sõjategevuses süstemaatiliselt ja sihilikult inimkonna kultuuripärandit. See teatud antihumanistlik joon ei pruugi ilmselgelt paljudele lugejatele meeldida, ehkki lõpuosa helges tulevikunägemuses tõmmatakse sellega mõnevõrra tagasi.
Kokkuvõtteks: on filosoofiat, poliitikat, tehnoloogiat ja märulit. Päris maksimumhinnet ma romaanile anda ei suuda, peamiselt seetõttu, et isegi mulle tundus peakangelase mõttemaailm kuidagi kummaline ja raskesti samastutav. Aga omapärane lugemine igatahes. 
Teksti loeti inglise keeles

Lugu tugineb tänapäevalgi populaarse vene filosoofi Nikolai Fjodorovi hüpoteesidele kunagi surnud inimeste elluäratamisest kauges tulevikus. Enamik loost keskendub minategelase mõtetele ja emotsioonidele, otsest tegevust on siin vähe. Loo lõppedes turgatas, et mõne teise autori jaoks võiks tegu olla esimese peatükiga romaanist.
Teksti loeti eesti keeles

Lugu, mis kujutab endast 20. sajandi alguse Viljandimaal tegutseva rootslasest arsti minajutustust, lummab just oma ideerohkusega - kui algul näib olevat tegu puhtal kujul üleloomuliku looga, siis mingil hetkel tuleb sisse ka tugev teaduslik-fantastiline element. Just see pöörane ideerohkus kahekümne viie lehekülje pikkuses tekstis määrabki minu jaoks loo hinde.
Teksti loeti eesti keeles

Päris põnev lugu mehest, kellel on võime noort inimest nähes täpselt ette kujutada, milline too vanast peast välja näeb. Ajapikku hakkavad selle võimega seotud probleemid tema jaoks süvenema...
Antoloogias "Kuumad allikad" ilmunud lugude keelekasutust pole moodsamaks toimetatud, aga käesolevas loos tundub ühes kohas, et seda oleks ehk siiski vaja olnud - nimelt sõna "karm" "vingugaasi" tähenduses, mis oli vähemalt mulle täiesti tundmatu.
Teksti loeti eesti keeles

Õudusloo tegevuskohast on raske aru saada - mingites detailides meenutab see Eestit, ent peategelasel on šoti perekonnanimi (Touard). See Julius Touard on ootamatult päranduse läbi pururikkaks saanud eraklik vanapoiss, kes on omandanud isikliku mõisa koos pargiga. Ühel päeval saabub mõisa Touardi tädi koos noore ja ilusa tütrega, kellesse mees ära armub. Mõlema naise olemises ja käitumises on seejuures midagi veidrat...
Lugu mõjub kohati üsna raskepäraselt ja polnud eriti libe lugemine, ent kasvõi idee ja lõpupuändi eest väärib see minu meelest "4".
 
Teksti loeti eesti keeles