Kasutajainfo

Arkadi Strugatski

28.08.1925–12.10.1991

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Roger Zelazny ·

A Night in the Lonesome October

(romaan aastast 1993)

eesti keeles: «Üksildane oktoobriöö»
Tallinn «Varrak» 2001 (F-sari)

  • F-sari
  • Stalker
Hinne
Hindajaid
31
5
2
0
0
Keskmine hinne
4.763
Arvustused (38)

Raamat lummab esimesest leheküljest viimaseni, on täis üllatusi, teravmeelsust, õudust, ajalugu ja mis peamine – ammu tuntud raamatukangelasi… Sest RZ ise pea ühtegi inimesest tegelast välja mõelnud ei ole. Raamat on pühendatud muuseas Shelley’le, Conan-Doyle’ile, Poe’le, Lovecraftile, Stokerile. Seda on peetud Zelazny parimaks asjaks üldse ja arvatud, et ainult tema suudaks sellise teemade, tegelaste ja zhanride mikstuuri valmis keeta, välja pidada ja superheaks romaaniks kirjutada.

Peategelane on valvekoer Snuff; tema peremees, keegi needuse all Jack, kes aegajalt käib öises Londonis mingi mõõgaga inimesi rappimas… Tuleb tuttav ette? Jack naabruskonnas elavad veel nõianeidis Jilly, druiid Owen, keegi Krahv (kes rändab mustlastega ja magab kirstus), Good Doctor (kes elektriga ja vuukipandud kehaosadest mingit monstrumit ehitab); 2 härrasmeest McCab ja Morris; hull Vene munk Rastov (üsna melanhoolne viinalemb); fanaatikust vikaar Roberts ja keegi Larry Talbot, kellele aegajalt meeldib hundinahas ringi hulkuda. Kuna linnas on toimunud rida seletamatuid seeriamõrvu, siis uurib kogu seda kampa ja Suur Detektiiv oma abilisega.

Jagunevad need tüübid avajateks ja sulgejateks. On alanud oktoober, mille viimasel ööl - Halloweenil, teatud kuuga, teatud kohas, teatud vahenditega, teatud menetlusega saab avada värava, mille kaudu Vanemad Jumalad (Iidsed) tulevad maailma tagasi. Avajad püüavad neid välja manada, sulgejad neid takistada. Seda nimetatakse Mänguks ja see on kestnud juba iidsetest aegadest peale. Kõigil on mingid maagilised abivahendid ja mis peamine – loomadest abistajad. Madu, koer, kass, nahkhiir, rott, ronk,öökull, orav. Läbi loomade dialoogide ja juhtumuste meile kogu sündmustik avanebki.

Pole teada täpselt kuskohas riitus toimuma peab. Selleks on vaja pisut arvutusi teha. See on Snuffi roll. Loomad vahetavad omavahel infot, aidates peremehi koguda loitsude komponente. Mängijate hulgas hakkavad toimuma mõrvad… meeletu sündmuste virrvarr, milles koer ja kass selgusele tahavad jõuda. Suurel hulgal häid nalju ja põnevaid seiklusi koondab see lühike raamat, suurepärast dialoogi see õuduse, fantasy ja kriminulli ristand, milles Jack the Ripper, Huntmees ja Dracula on, vaata, et kõige sümpaatsemad ja inimlikumad tegelased.

Soovitan kuradima soojalt. Selle eestindamisest võiks tekkida resonants, mis võrreldav ainult “Härjapõlvlastega.” Kuigi “October” lööks ka neid…
Teksti loeti inglise keeles

Fantastiline. Mis kõlab siinkohal muidugi kuidagi banaalselt. Ei oska öelda, mida ma Zelaznylt sedapuhku ootasin. Ja igaks juhuks ei vaadanud enne lugemist eelkirjutaja arvamust. Aga igatahes ei osanud ma oodata _seda_.
Sisu on eespool ära toodud. Võiks ehk lisada, et peategelase Snuffi igapäevaste kohustuste hulka kuulub kontrollida, kuidas peavad end üleval the Thing in the Circle, the Thing in the Wardrobe, the Thing in the Steamer Trunk ning the Things in the Mirror ja nende peale igaks juhuks pisut lõriseda.
Tõenäoliselt läheb lummus mõne päeva jooksul üle. Aga tundub ikka väga hea küll. Paar korda näis lugedes pisut liiga - mänguline. Aga miks ka mitte. Ongi meister Z oskus näidata, et maailma saatus on rohkem mänguline kui hirmtõsiselt dramaatiline. Koosneb paljudest pealtnäha tähtsusetutest pisiasjadest. Millised raamatus on tõepoolest nauditavad.
Kui tõlkimisele mõelda, siis vääriks teos tõenäoliselt keeletundlikumat ja poeetilisemat oskust kui neil, kes seni Zelaznyga kätt proovinud. Ja ka Gohan Wilsoni illustratsioonid on väärtus omaette.
Teksti loeti inglise keeles

Kallaks natuke tõrvatilku meepoti sisse... Täiesti nõus, et tegu on vaimuka ja sädeleva (loomtegelaste dialoogides eriti) tekstiga ja muie püsib lugedes pidevalt suunurgas. Teksti puuduseks tuleb paraku lugeda seda, et sündmused küll arenevad, pinge aga ei kumuleeru. Viimase veerandi pealt lugu mitte ei vaju küll ära, kuid jääb - pinge mõttes - otsekui paigale tammuma. Üks ja sama mõnus-muhe jutuvestmine kestab kuni lõpuni, ja lõpp ongi lihtsalt lõpp, puänti tegelikult pole.

Maitseküsimus paljuski, ja kahtlemata on tegu teosega, mis eesti keelde tõlgituna hulga tänulikke lugejaid leiaks. Ja tõlkimine ise ei tohiks - teksti lihtsust arvestades - olla eriline probleem.

Teksti loeti inglise keeles

Imearmas lugu. Parim asi sügisel lugemiseks. Soovitaks soojalt RZ pikemate/tõsisemate teoste austajatele. Sisust on juba varem juttu olnud, ütleks vast veel, et tegu on suurepärase mixiga huumorist, müstikast ja mõrvadest, mille lahendamiseks on juhuslikult kohal Sherlock Holmes. Kahjuks pole ingliskeelset raamatut näinud, kuid venekeelne tõlge tundus vägagi asjalik.
Teksti loeti vene keeles

Raamatut sai esimesel korral kiiresti lugeda, kuid see ei teinud teda kehvaks. Lihtsalt tohutult huvitav oli.Tingimata tuleb seda ka teist korda lugeda, sest suhteliselt palju jääb esimesel korral varjule.Tõlge eesti keelde tundus päris normaalne olevat....
Teksti loeti eesti keeles

Mõnus raamat. Üle hulga aja taas midagi sellist, mille kohta võid kõhklematult öelda, et see oli väärt lugemine. Eripära ja loodud olustik... eh, seda peab lihtsalt kogema.
Teksti loeti eesti keeles

Alguses, kui ma veel ei tabanud raamatu rütmi ära, tundus vähe imelik. Niipea aga kui ma enam ei oodanudki mingeid eriliselt tormlevaid sündmusi, hakkas päris meeldima. Sihuke tasane lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Briljantne! Kindlasti parim asi, mida ma viimasel ajal anglo-ameerika kirjandusest lugenud olen (nojah, kuigi Roger ise minu mäletamist mööda tshehh v6i poolakas oli). Selle raamatu puhul tabas mind sygav kahjatsus, et ma Rogerit muidu nii vähe lugenud olen ja mul tekkis raudkindel plaan seda puudujääki lähemal ajal parandama hakata. See kuidas Zelaznyäl on 6nestunud Bradbury Suure Sygise 6hustik tekitada ja sinna juurde mitte väga mnelanhoolseks minna on juba omaette saavutus. Ja see millise mängleva elegantsiga tegelaskujusid järjest avatakse, kuidas nende kohta siin ja seal justkui täiesti juhuslikku inffi nende mineviku kohta poetatakse.. Ja ei ole V.Varesega n6us - l6pp oli täitsa omal kohal, siin ei oldud isegi nägu tehtud, et tahetaks mingisugust yyratut puänti teha (tegelikult oli ju puänt olemas, aga mitte äris l6pus vaid aar lehekylge enne seda). Lihtsalt suurepärane.
Teksti loeti eesti keeles

Kogu (võimaliku) meeldiva lugemiselamuse rikkus ära pidevalt silmade ette kerkiv pilt maniakist ja tema koerast. Ükskõik kuidas Zelazny ka ei oleks esitanud või tahtnud esitada peategelast koera ning tema kaaslast Jacki, ei saanud ma lahti tundest, et selle taga on midagi veel. Iga kord, kui mainiti möödaminnes Jacki tegutsemist linnas ning koera ükskõikset-asjalikku suhtumist sellesse, hakkasin mõtlema, mida võiks/võinuks mõelda (kui see on õige sõna) Jack the Ripperi koer. Selle inimese koer, kes käib tänavatel, valib ohvri, tapab selle kümnete noahoopidega ning pöördub siis koju. Võibolla söödab veel oma koerale tapetu liha. Kas koer selle pärast armastaks vähem oma peremeest – vist mitte, sest see on ju hoolitsev, hea. Mida võiks koer üldse sellest arvata? Võibolla valvaks veel peremeest kummitavaid vaime. On loom ju niisuguses keskkonnas üles kasvanud ning nii on teda elu aeg toidetud. Õudne. Siiamaani tulevad külmavärinad ihule, kui sellele mõtlen. Mis/mida need teised loomad siis kõik tegid?

Kõigele eelnevale viitaks veel nagu ka koera nimi (mida eestikeelses tekstis joone all küll Nöpsikuks tõlgitakse). Snuff aga, paraku-paraku, tähendab ka veel maha lööma - ning nt pärast filmi «8mm» omandab see peamiselt perversse tooni. Häiris kogu lugemise vältel. Sinna juurde veel lakkamatud vilksatused filmist «The Cell» ja ongi kogu jubedus täielik. Eriti hirmutas selle kurjuse kergus ning (justnagu) positiivsus. Muidugi on siinkohal tegemist minu isikliku rikutusega ning kõike seda Zelazny teksti sisse lugeda on vahest vägivaldne ja ebaõiglane. Kuid mis teha. Nii see minu jaoks on.
3,4 kokku (tekst, dialoogid, tegelaste väljajoonistamine jms 5 - alltekst, vihjed 2)

Teksti loeti eesti keeles

Viimasel ajal loetud raamatutest parim. Algul tundus nagu emotsionaalne värving liiga kahvatu, aga süvenemise asi. Igatahes, kui keegi peaks siit baasist käimas vihjeid hea lugemisvara kohta otsimas, siis julgeksin soojalt soovitada.
Teksti loeti eesti keeles

Alla viie sellele säravale näitele ulmekirjanduse rajamaadest on küll kurjast panna...

Parandaks vea eelarvustaja sõnavõtus. Meelis Friedenthal räägib sellest, kuidas Jack The Ripper tappis ja lõikus ja vahest ka ohvrite liha sõi. See päris nii ei olnud, Ripper tappis naisterahvaid ja lõikas anatoomiliselt täpselt nende alakehast välja emaka. Mõni kuu enne Ripperi tegevuse algust oli keegi USA päritolu isik üritanud Londoni surnukuuridest osta vist kaheksat värsket emakat, mis aga ebaõnnestust; on teooria, et see kodanik asus oma karjuvat vajadust nimetatud organite partii järele muul viisil rahuldama, selleks kellegi palgates. Tapja aga hakkas millegipärast esimeste mõrvade järel lõikamist nautima ning lõikus peale emaka eemaldamist mitmel hilisemal juhul edasi. Koera toitmisega ei tohiks sel kõigel midagi ühist olla.

Mainima peab veel äärmiselt õnnestunud illustratsioone.

Teksti loeti eesti keeles

Ostsin romaani esiteks tänu kenale kaanekujundusele ja kõvasti kiidetud arvustustele. Ostsin ja lugesin, paar tundi läks. Vahepeal magasin ka. Jutt algas kenasti, oli ilusti omapärane ja humoorikas. Läbi tõsiste koerasilmade tundus maailm loetavana -- põnevana. Romaan on tegelikult nagu päevik -- ainult et see on "ühe koera oktoobri lugu". Rogerit ma varem polnud lugenud, seega suhtusin temasse kriitiliselt. Ja vahepeal hajus tähelepanu järelemõtlemisele, muidu lihtne tekst liikus silme ees, kuid jäin mõttest maha. Kahe silma vahele jäi kaks "mängijat" -- Morris ja MacCab, kelle tegelaskujud olid minuarust liiga vähe välja joonistatud. Ja ega Roger tegelaskujudele nii palju rõhku pannudki, tähtsamad olid huvitavad dialoogid ja koera tegemised. Näiteks pöörati tähelepanu sellele (vähemalt 7 korda), kus ja miks koer käis pissil, aga jäeti kirjutamata ajalooline tagapõhi, mida ma oleks väga hinnanud. Ja koer ise, ta oli ilmselt midagi hundikoera sarnast... noh, nagu alati nendes nõndanimetatud "poistekates". Eelpool nimetatud mängulisus ei seganud. Jutt rääkiski ainult ühest "mängust" e. tõsisest oktoobrikuu rituaalist. Teosel oli pidev areng, alguses lisandus aegamisi tegelasi juurde, siis hakkas info jagamine lugejale ja tegelastele. Ja niimoodi kuni lõpuni, siis oli nö. "lõpumadin". Aga mitte kolliga, vaid rohkem oli tegemist "köieveoga" = ukse sulgemisega. Tegelased olid kenasti omapärased, jätsid omanäolise mulje, kõik olid loomutruud, kuigi reaalselt see nii ei oleks. Peegli sees olevad vibalikud, Hea Doktori monster või See Kes Ringi Sees On. Nagu Hargla käest sain teada, valmis teos kiirelt ja mis see siis Roger Zelanzy`le oli? Temasugune tegija peabki oskama kirjutada sellist lihtsakoelist juttu nõnda kiirelt = 6 Q`ga. Meenutas veidi Pratchetit, kuid jättis veidi parema mulje. Ei olnud nii absurd, kõik toimus must-valgel igati loomulikuna, sest kogu teos oli esitatud läbi tõsiste koera silmade, "Kelle naeru oli raske näha/ märgata..."Kerge lugemine, väga sobiv aja veetmiseks. Kuid ilmselt jah, pikaajalist muljet ei jäta: kergelt tulnud, kergelt läinud - nagu ütlevad iidsed esivanemad (olgu muld neile kerge ja vihmaussid helded). Loodan, et J.Habich`il või kellegil teisel tuleb veel kunagi võimalus Zelanzyt tõlkida, siis ostaks meeleldi. PS: lk. 157 on üks kirjaviga -- peab olema VAADATES, aga on VADATES. Seniks aga: "Head lugemist". Hinne on 5 miinusega, Zelanzy oleks võinud 1 Q veel kulutada raamatu kirjutamise peale, kuna armastan kirjeldusi, neid aga jäi natuke puudu.
Teksti loeti eesti keeles

Romaan hakkas mulle meeldima pikapeale, lugemise käigus. Mu senine ainuke tutvus Zelaznyga pärineb aastate tagant "Needuste allee" kaudu, ehk ühe viletsaima raamatu kaudu üldse, mida lugenud olen. "Üksildane oktoobriöö" oli võrreldes sellega pigem meeldiv üllatus.

Et kohe romaani algusest oli selge, et seda ei saa lugeda tõsiselt, vaid humoristlikus võtmes, kohandasin oma hindamiskriteeriumid ümber, ühesõnaga - lasin latti allapoole. Ja jäin üldiselt rahule, neli on plussiga. Doyle`i, Shelley, Stokeri ja teiste tundmine andis lugemisel muidugi juurde, n.ö. puhta lehena romaani süvenedes jääks vist küll mokk töllakile. Ja muidugi - kohutavalt nõmedad illustratsioonid.

Teksti loeti eesti keeles

super...seda enam et oli ka õudne. tavaliselt mind õuduskirjandus ei kõiguta aga see teos ajas vahepeal värinad peale kyll - arvatavasti eriti selle ykskõikse tooni pärast. ja snuff ning ah kassi nime olen unustanud olid tõeliselt sympaatsed.
Teksti loeti eesti keeles

Mõne eelarvustaja ebatäpsused ja muidu märkused:
Illustraatoriks oli nimelt Gahan Wilson ja Zelazny kirjutas seda, nagu ma aru sain, 6 nädalat. Mõned illustratsioonid olid päris lahedad aga nad olid kohati u. 8 lk õige koha pealt eemale nihkunud. Ning üks kirjaviga oli veel lk 187 alt 4. rida. Ka ei tapnud Jack raamatu jooksul ühtegi süütut kõrvalseisjat (punapealt võttis ta lihtsalt tüki riiet).

Lugu ise oli lõbus aga samas ka veidi sünge - igaljuhul raamat, mis vääriks Stalkerit. Millegipärast kujutasin ma koera samamoodi ette, kui kunstnik. Sarnaselt Amberi sarjaga on ka siin müstiliste maailmade vahel rändamist + rääkivad loomad. Mõne koha peal on raamatu kiire valmimisaeg ennast tunda andnud - veidi viimistlemata. Raamatus oli ka mitmeid vastuolusid (vähemalt minu arust): Lk 40 väidab Quicklime, et ta on ka enne mänginud, samas jälle lk 120 ei tea ta jälle elementaarsemaidki asju. Kuidas see madu aga pidi teadma, kus nad talvel elavad (lk 161), see oli ju ajautine elukoht.

23.07.2002
Teos võitiski Stalkeri

Teksti loeti eesti keeles

Tõesti, ma arvan, et "oktoobriöö" on tunduvalt parem, kui Amberi sari. Ma aga ei nõustu siin sageli kõlanud väitega, et raamatu mõju on paari päeva pärast ununenud-tükk aega pole lugend midagi mis mind niivõrd kaasa haaraks. "Oktoobriöö" tõstis Zelazny minu "kirjanike ededabelis" igadahes kõrgelt kohalt veel kõrgemale.
Teksti loeti eesti keeles

Suurepärane raamat suurepärase huumoriga. Ma ei uskunud iialgi et ma kusagil saan näha Kõrilõikaja Jacki kui sümpaatset kuju või näha Suurt Dedektiivi dransvestiitsete kalduvustega.

Raamatu mängulisus ja kiire tempo mulle endale isiklikult meeldisid väga. Asi oli voolav ja ei jäänud kusagil toppama, mul ei tekkinud kordagi tunnet, et igav on või et jätaks paar lehekülge vahele.

Kassi ja koera omavaheline sõprus tekitasid sooja tunde ja igakord oleks neid nii väga-väga kallistada tahtnud. Lõpp oli väga üllatav ma poleks iialgi uskunud et rott midagi sellist teeb. Pani muigama küll kui avajad asjale pihta lõpuks said.

Lemmik kohaks peaks olema grupiline surnuaia külastamine ja siis seal kehaosadega kauplemine. Olen kindel et võtan raamatut vell paljugi kordi tulevikus kätte ja loen uuesti.

Teksti loeti eesti keeles

Ma ei tea miks aga mulle meeldib see Zelazny romaan kõige rohkem! Tegelased on lahedad! Kuna ma ei olnud eriti palju ulmekaid sel ajal lugenud kui seda lugesin ei taibanud ma kelle järgi need olid võetud. Alles raamatu tagant lugedes sain aru! Ei taha madalaks langeda aga Täiega Vinge jutt! Kui saaks panna 10 punkti paneksin!
Teksti loeti eesti keeles
11.2011

Pean tunnistama, et sellele oktoobrikuisele õudusromaanile osaks saanud pea universaalne kiitus teeb mind sügavalt nõutuks. See on raamat, mis peaks mulle retsepti järgi üliväga sobima, siia on kokku segatud kõik minu lemmiktoiduained ja -maitseained. Ka olen ma suur oktoobri- ja halloweeni- ja hingedeaja ja surnutepäeva õuduse austaja. Aga nagu sel puhul tihti ei pruugi lemmikkoostisosadest kokku segatud roog endast midagi tähelepanuväärset kujutada. Nii ka seekord. Välja on kukkunud täiesti nõutukstegev raamat, mis on nii lihata ja luudeta, et paku või amööbile söögiks.

Lugu nagu oleks ja samas ei ole kah. Lugeda ei olnud igav ja lugemist ega raamatu soetamist ma absoluutselt ei kahetse ning ilmselt loen seda teksti kunagi elus vast veel, aga see pöörane hosianna, mida Ulmekirjanduse BAAS selle teose puhul lõhkemisi täis on, seda ma ei mõista. Üsna keskpärane raamat.

Kolib üht külla Londoni lähistel punt kummalisi (kirjandus)tegelasi, kellega on kaasas ka mingi loom või lind. Lugu ongi edasi antud Rappija Jacki koera (vihkan koeri) pilgu läbi, mis muudab kogu loo kuidagi veidralt ja vildakalt primitiivseks ja justkui kehvakeseks lastekirjanduseks, parajaks «Priidu ja Pontu» koomiksiks. Igatahes on romaan siis koera oktoobrikuine päevik, mille jooksul kõik kirjandustegelased ja nende loomad oma asju asjatavad, mingit suurt sündmust ootavad, omavahel varjatud võitlust peavad ja selleks suureks sündmuseks ettevalmistusi teevad.

Ray Bradbury Suure Sügise õhustikku pole Zelazny’l absoluutselt luua õnnestunud ega sellele isegi ligilähedale jõuda. Pole õnnestunud ka Tim Burtoni karikatuurset «Sleepy Hollow» laadis atmosfääri. Pigem on välja kukkunud üpris atmosfääritu teos. Kuigi käiakse Sherlock Holmesi Londoni öistel tänavatel, seda eripärast tunnet ei teki. Õieti ei teki ühestki sellesse teksti kokku pigistatud väljamõeldud tegelasest (Dracula, Huntmees Larry Talbot, dr Frankenstein) tema maailma tunnet. Nad kõik on nagu oma maailmast välja tõstetud ja asetatud steriilsesse ja värvimata jäetud kontuuridega koomiksimaailma. Umbes nagu «League of Extraordinary Gentlemen». Sama ebaõnnestunud siis.

Aga raamatu nimetamisega lastekirjanduseks teen ma ju viimasele liiga, kuna kui me tahaksime leida lastekirjandusest üht tõeliselt head õudusromaani, siis on meil ju olemas Otfried Preussleri «Krabat», atmosfääri, ängi ja õõva täis teos. Kindel on see, et mõnel järgmisel sügisel võtan ma pigem kätte «Krabati» või Bradbury «Vist on kuri tulekul», millest sugestiivsemat ja nauditavamat sügiseromaani polegi vist tänini loodud.

Kas raamatus siis midagi positiivset polegi? On ikka, loomtegelaste dialoogid ja omavahelised suhted on täiesti talutavalt heal tasemel, naljagi saab pisut, aga pigem tulebki minu arvamust võtta tasakaalustavas võtmes Ulmekirjanduse BAASis domineerivale kriitikavabale kiidulaulule.

Raamatu eestikeelsele väljaandele on ette heidetud kena kaanekujundust, aga ma lohutan, et sellest patust on teos puhas. Kaanepilt on täiesti hall ja sisutühi nagu tolle perioodi Varraku F-sarjale iseloomulik, tänapäeval jätkatakse seda kontseptuaalselt ja stilistiliselt tühja ning kehva 1990ndate graafikat Lois McMaster Bujoldi raamatute maakeelsete tõlgete kaantel, mis seetõttu on omavahel kaunis eristamatud. Silver Säraga võib nõustuda, et raamatus leiduvad Gahan Wilsoni mustvalged joonistused on parajalt nõmedad.

Raamatule on ette heidetud, et see võinuks õigel ajahetkel eesti keeles ilmudes ületada isegi Clifford D. Simaki «Härjapõlvlaste kaitsealale» osaks saanud resonantsi. Jällegi on see hirm täiesti asjata, kuna romaan on nii kuradi tuim ja puine. Aga enim nõustun ma senistest arvustustest vast Mario Kivistiku hinnanguga: sündmused arenevad, aga pinge ei kumuleeru ning viimase veerandi pealt jääb lugu hoopis paigal tammuma. Hästi lihtne tekst igatahes.

Tõeliselt kummastav on aga, et Ulmekirjanduse BAASis on romaanile antud 34 hinnangut, neist 28 korral on hindeks olnud 5, koondhindega 4,79.

Teksti loeti eesti keeles

Roger Zelazny nimi on mu jaoks tegelikult üsna võõras. Kui natuke minevikus sorida siis 1992 ilmus eesti keeles "Needuste allee", kus seikles tegelane nimega Hell Tanner (kelle nimi on vast mõnedele tuttav samanimelise eesti hevipändi tõttu). Igaljuhul jättis "Needuste allee" pigem külmaks - omal ajal tundus selline keskmine pehmekaaneline sopakas olevat (nagu Kathrine kirjastuse paperbackid ka märkimisväärses osas olid). Vbolla praegu meeldiks selline postapokalüptiline sci-fi rohkem, kes teab.

"Üksildane oktoobriöö" on autori üks viimaseid romaane, mis teeb kummarduse Bram Stokeri, Mary Shelley, Edgar Allan Poe, Bradbury, Lovecrafti, Sir Arthur Conan Doyle ja veel mõne kirjaniku suunas. Tegu on korraliku keel põses kirjutatud jandiga, kus peategelaseks on hundisuuruses koer Snuff, lisaks kass Graymalk, öökull Nightwind, Suur Detektiiv, Krahv, Hea Doktor... kes on eeltöö teinud ja tutvunud mainitud kirjanike kuulsamate teoste ja tegelaskujudega aimab juba üht koma teist.

Või kas aimab ikka? Tegemist on korraliku tohuvabohuga, kus tegelasi on päris palju ning kõik teevad kogu aeg midagi ja ajavad oma pisikest asja, mis on üks osa suuremast pildist. Mängus on palju mängijaid, osad avajad, teised sulgejad ning kuna kõik toimub läbi koera silmade siis on kokkuvõttes väga mõnus seda lorilugu lugeda. Igal loomal on omakorda peremees, mis muudab pildi veel kirjumaks, mul möödus pool raamatut nii, et ei saanud hästi arugi, mis toimub. Samas oskab kirjanikuhärra nii hästi juttu vesta, et ei teki tahtmist ka raamatut käest panna. Ning see raamat polegi lihtne ja lineaarne teos, vastupidi. Dialoog on tihe ning "actionit" jagub igasse oktoobri öösse.
Teksti loeti eesti keeles

Taas üks raamat, mis mu meelest täiuslik.
Ei hakka pikemalt kirjutama täiuslik olemise erilisest zelasnilikust viisist. Eelnevaid arvustusi lugedes võin nentida, et samamoodi (täiuslik olemisest) arvajaid on terve hulk.
Ülejäänud ...

Täiuslikkus mu jaoks on sõltumatu eeskujuteoste täpsest tundmisest. Kõik need Larry Talbotid on mulle suht tundmatud. Ja mulle ei tundu, et „Üksildase oktoobriöö“ nautimiseks peaks tingimata lahendama ära kõik ristsõnamõistatused, mis siin pakutud. Kohati isegi vastupidi, iga kivi alla vaatamine ja leitu kaalumine kaotaks terviku taju.

Mõned ääremärkused.

Kujundusesest.
Graham Wilsoni pildid on väga head ja sobivad imehästi raamatu väändunud õhustikuga.Kaas näeb rõve välja, aga see pole ulme juures ebatavaline. Ebatavaline oleks hea kaanekujundus. Viimase kahekümne aasta konkurentsitult viletsaim Eestis välja antud raamatu kaanekujundus kuulub ulmesse – „Aphra“, milles Nikkarev on üritanud kõike ise teha: koostanud, tõlkinud, toimetanud, ... esimest pilditegemise katset ei tasuks kohe trükki anda. Panin otsingusse – (Uups!) Alar Raudoja on teinud selle pildi. Häbi!

Raamatu mõttest.
Jutt on kontaktist inimeste vahel, selle võimalikkusest ja vajadusest. Pärast tormilist esimest kolmandikku läheb õhustik järjest soemaks, nii nagu sõlmuvad suhted. Seda vaatamata välise halbaendelisuse kasvule. Lugejal ei ole hirm mitte abstraktse maailma pärast, vaid ikka konkreetsete inimeste või loomade pärast. Kellest lugeja on õppinud hoolima. Kõik ei saa ellu jääda, sümpaatseid ja kalleid on mõlemal poolel. Inimlik austus ja hoolimine on olulised ka vaatamata ideoloogilistele eriarvamustele.
Lõpuski hoolitakse väga töistest vastastest. Paremad hoolivad.
Läheduse tunde tekkimise ilus märk on minategelase naeratamisese ja naeruga seotu, vaikselt toimub muutus – algul ei saa keegi aru kui ma naeran, siis ei saa enamus aru ja mõnikord on see naermisest arusaamise lausejupp sõpruse deklaratsiooni asendav.
Või võõras olemise deklaratsiooni.

Ideoloogiast.
• Jaotust avajad/sulgejad nimetatakse korduvalt poliitilisteks eelistusteks.
• Platoni nimetamine. Platon oli (ja on) teatavasti marksistide/sotsialistide/revolutsionääride riigikujutluse (eliidi diktatuur, kus teisitimõtlemine on karmilt karistatav) filosoofiliseks õigustuseks.
Tsitaat (lk 124, 125): „... ja ma jäin mõtlema Iidsetele jumalatele, püüdes oletada, kuidas nad võiksid asju muuta, kui neile tagasitulekuks värav avataks. Maailm võis olla mõnus koht või vastik koht ilma üleloomuliku sekkumisetaga; me olime õppinud ise oma asju ajama, määratlenud ise, mis on hea ja mis on kuri. Mõned jumalad võisid suurepäraselt sobida selleks küll, et seada neid endale järgimisväärivaks ideaaliks, mitte aga konkreetseks eesmärgiks, mille poole siin ja praegu pürgida. Mis Iidsetesse puutub, siis ei näinud mina küll, mis kasu võiks tulla suhtlemisest nendega, kelle jõud meie omast nii lootusetult üle käis. Ma eelistaksin pidada kõik sellised asjad abstraktses Platoni maailmas, mitte aga muretseda nende füüsilise kohaloleku pärast.“
Allajoonimine on minu oma (AT). Kõlab nagu autori selgelt mõeldud ja sõnastatud poliitiline deklaratsioon!
• Marksismis on küllalt tähtsal kohal ürgkommunism, mis seondub (minu mõtlemises) Iidsete väljakutsumisega...
• Rastovtsevit peetakse venelane olemise pärast sobilikuks avajate hulka värvata. „ ... püüdis veenda Rastovit poolt vahetama – liberaalsed vaated ja vene sentimentaalsus võinuks ajendada teda revolutsiooni toetama.“ (lk 193)

Mis tunne võiks olla,
inimene olla,
revolutsiooni puhkedes –
Iidsete vallale pääsedes,
ei ole vist vaja,
tsitaate otsida.
Aga kujutlusvõimega lugeja võiks vaadata lehekülgedele 139 kuni 146, kuigi ka mujal on viiteid piisavalt.

Avajad on olemasoleva maailmakorra vihkajad, hävituse ihkajad (lootuses, et endale kah miskit võimu pudeneb).
Avajad on siis marksistlikud revolutsionäärid ja sulgejad konservatiivid. Pole kahtlust, kellele kuulub autori sümpaatia.
Veelkord – vaatamata ideoloogiate erinevusele on veel tähtsamad inimeste (inimlikustatud loomade) vahelised suhted ja inimiste inimlik kvaliteet.
Selle inimliku kvaliteedi juures võiks vaadata ka Vikaari isikut – avajate liidri koha hõivanud isik, kes revolutsioonilist lõppeesmärki lakkamatult silmas pidades ei hooli (ka kirjutamata) seadustest ja püüab kõiki teisi – konkurente, vastaseid – hävitada (ka enne õiget aega). Vikaarile meeldivad inimohvrid – kõigepealt juhuslik võimuesinda ja siis süüta lapsuke.
...
Mõte välisele kujule ja ebamäärased mälestused ideoloogilistest iseärasustest – Vikaar = Trotski?!?

Mõtte-eksperiment ideoloogia ümber.
Kas maailm on planeet Maa või maailm on näiteks üks maa (riik). Juhul kui maailm on üks maa (nagu näiteks Strugatskitel), siis võib ka avajate hulgas olla neid, kes mitmendat korda osalevad mängus...

Ma vaatasin natuke neid, kellele ei raamat ei meeldinud (väga). On roosasid, punaseid, punamustigi.
Poliitiline sümpaatia avajate suhtes tingib kriitilisema suhtumise raamatusse?!

Kuigi, on vähemalt üks avalikult roosa, kelle sulest on tulnud superlatiive. Ikka inimlik kvaliteet?

Teksti loeti eesti keeles
x
Taavi Kalju aka Ghilderich
01.03.1981
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
edit_tags
Viimased 25 arvustused:

Minu arvates Okorafori Binti seeria läheb osa-osalt ainult halvemaks. Esimene osa oli hea ja uudne, võiks isegi öelda väga hea, kuigi ma ei saa nõustuda enamuste meeletute vaimustuskilgetega mis internetis hakkasid peale ilmumist levima. Teine osa oli hea ja loetav, kuigi tunduvalt nõrgem kui esimene. Kolams osa, siin arvustatav, aga oli mulle juba väga raske lugeda. Ei saagi täpselt aru mis mulle seal väga vastukarva oli, aga lugemine kulges ikka väga aeglaselt. Minu arvates oleks võinud kogu Binti saaga piirduda ainult esimese osaga. Ka teine osa, mille tegevus toimub umbes aasta pärast esimese osa lõppu on väikeste mööndustega iseseisvalt loetav, kuigi lugu on ilma lõputa. Kolmas osa aga ilma teise osata pole loetav, see algab põhimõtteliselt samast lausest kus teine osa lõppes (sellest siis ka teise osa lõpu puudus). Arvustatavas teoses (või teise osa lõpus, ei mäleta enam) on Binti jõudnud oma isapoolse suguvõsa Enyi Zinariya külla, kui tuleb teade, et Khoushid (ehk valged) on rünnanud Binti kodu, lootes tappa meduus Okwut, kelle Binti ülikoolist suvevaheajale tulles kaasa oli toonud, kuigi kõik arvasid, et see on halb mõte arvestades Khoushide ja meduuside vahelist vaenu. Kuna Binti isa oli Okwu ära peitnud, siis tegid Khoushid Binti küla maatasa, kaasa arvatud Binti pere maja, sellal kui kogu pere seal sees on. Niisiis tormab Binti tagasi oma kodukülla, teejuhiks Enyi Zinariya suguharust poiss Mwinyi. Kuna ka meduusid on asjade käigul silma peal hoidnud, siis on nad suure sõjaväega Maa poole teel, et Okwu päästa ning ähvardab kohe-kohe suuremaks madinaks minna. Binti aga otsustab rahu sobitama hakata, aga see tal ei õnnestu ning ta saab õnnetult surma Khoushide ja meduuside risttule all. Pärast seda jätkub jutustus juba Mwinyi ja Okwu silmade läbi. Ja tundub, et lugu lähebki uute jutustajate tõttu paremaks, aga nagu Jeesuski, peab Binti pärast kolme päeva surnud olemist ellu tagasi tõusma ning jätkab oma mõtetut sebimist, jõudes loo lõpus otsapidi tagasi ülikooli, hunniku uute võimetega. Samuti on maagiliselt ellu jäänud ta pere, seega lõpp hea kõik hea. Üldiselt jube tüütu oli lugeda seda Binti sebimist. Kardetavasti neljandat osa, mis see aasta avaldatud, ma kunagi ei loe.
Teksti loeti inglise keeles

On aasta 2267 ning maakera on vaikselt taastumas pärast tuumasõda. Ka inimkond on vaikselt kolimas maa-alustest suurtest linnadest, mida nad ise 'põrguteks' kutsuvad, tagasi maa peale. Loo peategelane Minh on 83-aastane ökoloog, kelle elutööks on erinevate jõgede ökoloogiasüsteemide taastamine maapeal, muutes nad inimestele (ja teistele elukatele) jälle elukõlbulikeks. Minhi kätte satub üks panga pakkumine, kus nad tahavad finantseerida Eufrati jõe ökoloogia taastamist ning sebib selle töö endale. Esimeseks sammuks töös on aga ajas tagasi reisimine (tehnoloogia mis hiljuti avastatud) ning uurimine missugune Eufrati jõe floora ja fauna üldse kunagi välja nägid. Niisiis reisivadki Minh, tema kolleeg Hamid, nende assistent Kiki ja ajareise korraldava firma esindaja, ehk nn giid, kes peaks kohalikke olusid tundma, aastasse 2024 enne Kristust. Et selline tore ajarännu lugu. Mul küll läks alguses lugemine natuke raskelt, kuna maailm aastal 2267 oli ikka väga vöörikult kujutatud ning pidev konflikti kiskumine nn 'põrgubeebide' generatsioonist pärineva Minhi ja nn 'paksbeebide' generatsioonist pärineva Kiki vahel oli nati tüütu. 'Põrgubeebid' on siis generatsioon kes sündis maa all, kes aga hoolimata sellest said kõvasti kiiritada, on tugevasti muteerunud ja enamasti steriilsed. Minhil näiteks on kuus jalga. 'Paksbeebid' on aga generatsioon, kes sündinud juba katseklaasides maa peal ning näevad ilusad ja terved välja. Aga kuskil veerandi peal hakkas lugu 'töötama', ja läks kiires tempos kuni oma kurva lõpuni välja. Lõpp oli mulle ka natuke etteaimatav, seda eelkõige lühikeste vahepalade tõttu Mesopotaamia valitseja tegemistest aastal 2024 eKr. Aga üldiselt oli hea ja julgeks soovitada.
Teksti loeti inglise keeles

Tegu on Aliette de Bodardi sügava kummardusega Arthur Conan Doyle'i ja Sherlock Holmes'i suunas. Internetis on paljud seda lühiromaani nimetanud kui Sherlock Holmes süvakosmoses, ja see on tõsi. Loo minajutustaja Varju Laps (The Shadow's Child) on kosmoselaev. Bodardi Xuya universumis on kõik kosmoselaevad elusad ning inimeste sünnitatud. Lihtsalt kohe pärast sündi siirdatakse vastsündinu orgaanilisse laeva, millega ta ajapikku kokku kasvab, saades selle laeva juhiks ja ajuks. Varju Laps on endine sõjaväe transpordialus, kes viimases sõjas tugevalt kannatada sai, nii füüsiliselt kui ka mentaalselt. Kuna kahjustused olid suured, siis lasti Varju Laps sõjaväest erru. Kuigi ajapikku on Varju Laps suutnud oma füüsilised vigastused enam-vähem parandada, siis vaimsed on jäänud, ning seetõttu ei saa ta tegeleda laevade põhitööga, ehk vedada inimesi ja kaupu planeetide ja tähesüsteemide vahel, kuna süvakosmosesse sisenimine tekitab tal suuri vaimseid tõrkeid. Seega tiirleb Varju Laps ühe planeed orbiidil ning tegeleb oma hobiga, ehk teede valmistamisega. Bodardi Xuya universumis on teed kõiksugu droogid, millel on mingi simuleeriv omadus. Hea teemeister oskab neid drooge teha nii, et see toob kasutajas esile just tema soovitud omaduse, tunde, aistingu jne. Samuti kasutatakse neid drooge, et taluda kosmosereise süvakosmoses ning teha ebameelivaid tõid-tegemisi talutavamaks. Niisiis ühel päeval sajab Varju Lapse poolt maapinnal renditavasse kontorisse sisse detektiiv Long Chau. Long Chau, kes on silmini erinevaid peeneid simuleerivaid drooge täis, selliseid mida isegi Varju Laps arvab, et ta ei suuda neid teha, aga ei taha Varju Lapse käest teesid osta, vaid hoopis midagi muud. Nimelt tahab Long Chau Varju Last palgata, et see viiks teda süvakosmoses vanadesse lahingukohtadesse, et ta saaks uurida mida aeg süvakosmoses teeb inimlaipadega. Alguses Varju Laps keeldub, aga kuna rent tahab maksmist ja teeäri väga ei õitse, siis jääb lõpuks nõusse. Suundutaksegi vanadesse lahingupaikadesse ning varsti leitaksegi esimene süvakosmoses hulpiv laip, aga Long Chau treenitud silm tabab kohe, et tegu pole 50 aastat tagasi surnud sõduriga, vaid tegu on hoopis palju värskema surnukehaga. Selline hoogne, eht-sherlockholmeselik jutustus. Mulle meeldis. 
Teksti loeti inglise keeles

Mõrvaboti seikluste teine osa jätkub sealt kus eelmine osa lõppeb. Kuna nüüd on mõrvabot esimest korda eksisteerimise jooksul nn. "vabaduses", siis algab lühiromaan pigem mõtisklustega oma eksistentsi üle ja edasiste tegevuste paikapanemisega. Igav just polnud, aga kõige huvitavam kah mitte. Samas tegevuse edasiarendamisele vast vajalik. Loo teine pool aga suundub juba esimesest osast tuttavale rajale, ehk siis saab kiiretempolist actionit ja mõllu. Loo sisust on eelnev arvustaja juba rääkinud, seega pikemalt ei peatuks, vaid nõustuks sellega, et ka minul on kahju, et ARTi nii vähe kasutati. Igati huvitav tegelane, ning teda oleks võinus sarjas rohkem kasutada. Vahest kogu sarja kehveim osa minu jaoks, aga siiski väga hea ja ladus lugemine. Kogu sarja kohta võiks aga ütelda super.
Teksti loeti inglise keeles

Ühes kuningriigis ühes külas elab üks pagar, peab pagaritöökoda ja on õnnelikus abielus. Pagaritöökojal läheb hästi, kuna pagar oskab valmistada erilisi saiakesi ja koogikesi, mille söömine kutsub esile mälestusi ja tundeid koogide sööjate isiklikust elust. Kui vana kuningas sureb ja troonile saab tema imikust pärija, siis riigis haarab võimu asevalitseja hertsog Michel, keda rahvas kutsub ka Kurjaks Kuningaks. Pärast enda vastaste ülestõusude mahasurumist, kus suuremat rolli mängib ka pagari naise Saffroni õde, vangistab hertsog Michel karistuseks pagari ja sunnib teda endale süüa tegema. Et aga pagaril toidu valmistamise käigus mingeid lolle mõtteid pähe ei tuleks, viiakse ka Saffron kuningalossi, kus tast saab hertsogi isiklik toidumaitsja. Lugu ongi antud läbi Saffroni silmade ja toimub ühel hertsog Micheli korraldatud banketil. Kogu ülejäänud taust avatakse mälestuste ja tunnete kaudu mida tunneb Saffron oma abikaasa suupisteid maitstes. Kuna abikaasadel kuningalossis muid suhtluskanaleid pole, kui pagari toidud, siis iga järgmine roog banketil valmistab Saffronit ette loo kulminatsiooniks milleks on banketi põhiroog, pagari suurim meistriteos ja tema kättemaks kurjale hertsogile. Selline küllaltki hästi kirjutatud ja ladusalt loetav lugu, aga mind jättis kuidagi külmaks, ei suutnud lõplikult kaasa haarata.
Teksti loeti inglise keeles

Leah on folklorist kes uurib tondijutte. Ta on selline kuivetunud teadlase tüüpi kel puudub eraelu ja sõbrad ning kes elab 24/7 vaid enda tööle. Ta sõidab mööda Ameerika kolkaid ja laseb kohalikel väikese tasu eest (kohvi, kann õlut või klaas viskit) endale jutustada tondijutte, mida tavaliselt jutustajad ise on kogenud. Ta lindistab kõik jutud üles, katalogiseerib ja kommenteerib need. Ta on leiutanud tondijuttude klassifikatsioonisüsteemi, midagi taolist nagu muinasjuttude klassifikatsioonisüsteem. Jutustuse esimene pool koosnebki põhimõtteliselt erinevates tondijutu tüüpidest mida eri inimesed talle kõrtsus jutustavad. Millalgi haigestub Leah ema Alzheimerisse ning Leah loobub ringi reisimisest, hooldades oma ema ja kirjutades raamatut-uurimistööd oma leiutatud tondijuttude klassifikatsioonisüsteemis. Pärast ema surma ja  raamatu avaldamist, jätkab Leah ringi reisimist ja uue materjali kogumist. Olles selline pragmaatiline teadlasetüüp, Leah ise tonte, kummitusi jne. ei usu, aga mingil hetkel taipab ta, et on ise läbi elamas ühte tondijuttu, mis saab klassifitseeritud kui tüüp nr. 31f tema enda klassifikatsioonisüsteemi järgi. Selline kena rahulikult voolav jutt. Mulle eriti meeldis algus, kus kirjeldati erinevaid tondijutu tüüpe ja toodi näiteid, hiljem nagu jutt vajus ära. Aga siiski hea jutt.
Teksti loeti inglise keeles

See Malaisia kirjaniku lihtsakoeline ja südamlik lugu jutustab imugist nimega Byam. Imugi on Korea mütoloogia järgi draakoni eellane, nn. proto-draakon, kes elab maal, enamasti järve põhjas või mäe sees ning näeb välja kui hiiglasuur püüton. Kui imugi on kannatlik ja õpib usinasti buddistlikku õpetust, siis tuhandete aastate pärast võib ta areneda draakoniks ja lennata ära taevasse. Byam ei ole väga kannatlik imugi, õpib natuke ja siis proovib iga 500-600 aasta tagant taevasse lennata. Aga see ei õnnestu kuidagi ning kus tegijaid, seal ka nägijaid. Nimelt on imugi nägemine korea mütoloogias õnnetoov, samas aga paistab püütonilaadse olevuse abitu taevapoole hüplemine inimestele naljakas, seega nad naeravad vaese väikese imugi püüdluste üle taeva saada. Byamile aga ei meeldi, et inimesed tema üle naeravad. Ükskord kui Byam jälle üritab taeva lennata, satub mäestikku, kus ta pesitseb, Leslie. Leslie aga on tulnud mägedesse matkama suhteliselt mustas meeleolus, tema poissõber on just ta juurest ära jooksnud koos ta parima sõbrannaga, teadustöö on ummikusse jooksnud ning teda ähvardab vallandamine. Seega poleks mägedes mõne vale sammu tegemine ja enda surnuks kukkumine Leslie arvates just kõige hullem lahendus. Endast selfiet tehes pildistab Leslie kogemata üles ka Byami katse taevasse lennata ning laeb selle internetti üles. See aga ei istu kohe üldse Byamile. Kui varem nägid tema katseid taevasse lennata ja naersid ta püüdluste üle vaid käputäis inimesi, siis nüüd terve inimkond. Niisiis otsustab Byam ennast inimeseks muundada, otsida üles Leslie ja karistuseks ta ära tappa. Loomulikult on jutul kõigi tegelaste jaoks õnnelik lõpp, aga mulle see jutt meeldis.  
Teksti loeti inglise keeles

Aastal 1975, kui loo peategelane LT on kümneaastane, sadas Maale maha tuhandied-miljoneid meteoriite, metallkuulikesi mis Maaga kokkupõrkel katki läksid ja paiskasid välja nn. kosmoseseemned. Neist seemnetest hakkasid arenema sadu erinevaid liike taimi, ning kuigi inimesed proovisid neid seemneid kokku koguda ja hävitada, oli see üritus suhteliselt lootusetu. Need taimed küll pole otseselt inimestele ohtlikud, aga ajapikku hakkavad nad muud Maa taimestikku välja tõrjuma, mis põhjustab näljahädasi ja muid probleeme. Taimed pole inimestele küll mürgised, kuigi osadel on narkootiline toime, aga nad on seedimatud ja seega toiduks kõlbmatud. Lugu on edasi antud kui 9 erineva päeva kirjeldus LT elus, enamast aastatepikkuste vahedega. Need päevad tähistavad suuremaid pöördeid LT elus (vanemate lahkuminek, esimene armumine, kooli lõpetamine ja maailma üheks juhtivaks võõrtaimestiku eksperdiks saamine, elukaaslase leidmine, lapsed, kellest saavad ka võõrtaimestiku eksperdid, jne.), taustaks elu koos võõrtaimestikuga. Viimane pildike on aastast 2062, kui LT tähistab oma 97-ndat sünnipäeva ning sünnipäevapeol saab lõpuks aru mis need taimed tegelikult on. Selline rahulikult voolav lugu, aga mulle meeldis.
Teksti loeti inglise keeles

Kuskil kaugel planeedil on inimesed alustanud terraformimist aga millegipoolest on see katki jäänud. Lugu on antud läbi kohaliku eluvormi (mingid sisalikulaadsed olendid) silmade ning väga palju pole aega raistaud ümbritseva kirjeldustele, sest kõik on ju nii nagu nad sünnist saati on olnud. See, et peategelane pole inimene, koitis mulle alles pärast mitme lehekülje lugemist. Ka muu taust koorub vaikselt välja muu igapäevaste tegevuste taustal. Peategelane on ühe nende sisalike klanni skaut/rajaleidja, kelle ülesandeks on leida nende hõimule ohutu tee läbi laastatud mürgise tühermaa, mis inimestest jäi järgi peale terraformimise katkijäämist. Võib arvata, et kui terraformimine oleks lõpule viidud, oleks planeet kohalikele eluvormidele elamiskõlbmatuks muutunud. Niisiis kulgeb see hõim läbi tühermaa ja karjatab kudujaid (weaver), kes on sellised metallist ratastega loomad. Nad söövad prügi ja kui neid õigesti juhtida, neile õiget prügi sisse sööta siis annavad nad välja vajalikke tööriistu ja relvi. Ükskord satub meie peategelane ühe ehitise juurde mida valvab vaim. Üldiselt sisalikud selliseid kohti väldivad, kuna need vaimud tavaliselt kaitesevad oma ehitisi, tappes sisalikke. Aga peategelane on uudishimulik ning selgub ka, et selle maja vaim on natuke teistsugune. Otsib ise sisalikuga kontakti ja proovib tapmise asemel hoopis rääkida. Jutust selgub, et ta on selle maja aju hologramm ning maja ise inimeste teaduskeskus. Hologrammi kõige suuremaks sooviks on aga oma teadmiste edasiandmine. Umbes selline võiks olla lühike sisututvustus loo algusest. Mulle igastahes väga meeldis. Simone Heller on Saksa tõlkija, kes tõlgib ulmet inglise keelest saksa keelde. Ulmet kirjutab ta inglise keeles. See on tema teine avaldatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ütlen kohe ära, et minu arvates see kirjatükk ei liigitu ilukirjanduseks, sellest ka hinne. Kirjatükk ise on ülilühike, ainult üks paragrahv, mis küll on kohutavalt läbi pikitud joonealuste märkustega, millest osad on pikemad kui kirjatüki põhitekstiks olev paragrahv. Kirjatüki sisuks on üks paragrahv teadustööst, mis käsitleb kas pakiroboteid (autonoomseid sõidukeid) võiks käsitleda kui isiksusi ning seega kas neid saaks kohtu alla anda, kui nad põhjustavad mõne õnnetuse ning nende võimest iseseisvalt otsustada kellele otsa sõita kui on valida kahe inimese vahel aga emmale-kummale on otsasõit vältimatu. Seega üpriski eluline teema, arvestades, et meilgi liigub neid aina rohkem ja rohkem ringi. Aga lugeda seda oli kohutavalt raske ja tüütu. Akadeemilises kuivas keeles kirjutatud paragrahv oli iga paari sõna järel katkestatud joonealuse märkusega, mis olid läbi pikitud igasugu lühenditega mida ma ei tea, kuna pole teadlane. Need joonealused närkused muutsid mul põhitekstist arusaamise väga raskeks, seega viimaseid sõnu ja joonealuseid märkusi lugesin ma suht diagonaalis ja mõtteta. Ei soovita kellelgi lugeda. Mul jääb arusaamatuks kuidas see asi Hugo auhinna nominentide hulka sattus.
Teksti loeti inglise keeles

Inimestel teatavasti hambad lagunevad ja langevad välja ning väljalangenud hambaid asendatakse proteesidega. Vanasti oli kõige levinum viis väljalangenud hambad asendada mõne surnud inimese suust võetud hammastega. Teatavasti on neegritel ilusad valged ja säravad hambad, seega olid need proteesidena eriti kõrgelt hinnatud. Ka Ameerika esimesel presidendil George Washingtonil kukkusid pika elu jooksul mõned hambad suust ja ta lasi need asendada oma surnud orjadelt võetud hammastega. Aga nagu iga väikenegi neegrilaps teab, on neegri hambad maagilised ja nad suudavad mõjutada ka oma uusi omanikke vanade omanike läbielamistega. Näiteks üks Washingtoni proteeshammas pärines vanalt orjalt kes oli sepp ning seetõttu kuulis Washington terve öö haamri kolksumist alasil ja see ei lasknud tal magada. Teine hammas aga pärines noorukeselt orjatürdukult kes vägistati ja tapeti ning iga kord kui Washington magama jäi, elas ta üle neid õudusi mis neegritüdrukki, võpatades iga natukese aja tagant ärkvele. Lugu on ise suhteliselt lühike, koosnedes üheksast eraldiseisvast jutukesest iga Washingtoni proteeshamba endise omaniku kurvast elusaatusest ning sellest mida need Washingtoniga tegid. Aga minul jäi lugu pärast neljanda hamba lugu pooleli, sest oli kole tüütu ja igav. Seega jäi mul teada saamata mida kurja tegid Washingtoniga tema viies, kuues, seitsmes, kaheksas ja üheksas neegrihammas ja nende hammaste endiste omanike kurb elusaatus. Samuti jääb mulle arusaamatuks, kuidas üldse Washington suutis funksioneerida ja riiki juhtida, kui öösel kõik need hambad ta mõtetes möllasid ja tal magada ei lasknud. Jutt võitis 2019 aastal Nebula ja Locuse auhinna lühijutu kategoorias.
Teksti loeti inglise keeles

Võrreldes P. Djèlí Clark teise looga mida olen lugenud, The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington, on see lugu hoopis teisest puust. Kui "Neegri hambad" oli tüütu ja igav, siis see lugu on hoogne ja põnev. Lugu toimub alternatiiv-ajaloolises maailmas, kus Lõunaosariigid said oma tahtmise ja saavutasid Ameerika kodusõjas vaherahu, kuigi see vaherahu seisab suht vedelatel savijalgadel ning hootine sõjategevus toimus kuni 1870ndate aastate alguseni. Lisaks sellele, et Ameerika Ühendriigid on jagunenud Põhja- ja Lõunaosariigiks, on sealt veelgi tükke pudenenud: New Orleans ja selle ümbrus on iseseisvunud, California kuulub Vene keisririigi koosseisu ja kuskil Texase kandis tegutsevad hispaanlased. Lugu toimub 1884. aastal New Orleansis. Loo peategelane on 14-aastane orvust tänavalaps Jacqueline. Ühel õhtul, kui Jacqueline pärast rasket päevatööd, ehk rahakottide näppamist, ennast ühes kangialuses magama sätib, sajab sinna kangialusesse sisse üks kirju seltskond (mõned kohalikud ja mõned valged lõunaosariiklased) salaplaani pidama. Nagu Jacqueline kuuleb, on varsti New Orleansi salaja tulemas üks kuulus Haiti teadlane kavatsusega vahetada üks võimas relv, mille nimi on Musta Jumala Trummid, mingi juveeli vastu. Sama relv mille abil kunagi haitilased surusid Napoleoni põlvili ja saavutasid iseseisvuse. Juveel on lõunaosariiklaste käes, kes aga sellest eriti loobuda ei kavatse, samas aga lõunaosariiklaste plaan lihtsalt teadlane tappa ning nii juveel kui ka relv endale jätta ei meeldi väga kohalikele "vahendajatele." Aimates kuuldu väärtust, seab Jacqueline esimesel võimalusel sammud bordelli poole, kus ta ema kunagi töötas, teades, et seal viibib parasjagu üks ta ema endistest klientidest - smuugeldamis(õhu)laeva Kesköö Röövel (Midnight Robber) kapten Ann-Marie. Vastutasuks info eest soovib Jacqueline saada smuugeldamislaeval laevapoisiks. Kuna Ann-Marie on haitilane, siis on talle tähtis, et tema rahva salarelv ei langeks võõraste kätte, seega asub ta teadlast otsima. Aga nagu ikka, selgub varsti, et Ann-Marie ja lõunaosariiklased pole ainsad, kes salarelvale hammast ihuvad. Igati seikluslik ja hoogne lugu, mis minu jaoks läks käima juba esimistest lausetest. Meeldis loo õhustik ja maailm mis loodud, ning mitmedki väikesed huvitavad seigad, mis seletasid loodud maailma. Näiteks on lõunaosariiklased leitutanud narkootilise gaasi mis allutab inimese tahte ning Lõunaosariikides kasutatakse seda "tehastes", kus on pikad rivid neegreid, kes seda gaasi läbi näomaski sisse hingates töötavad 24/7 tahtmata ei magada või süüa. Või näiteks nunnad, kes teavad absoluutselt kõike mis toimub New Orleansis, tänu oma tänavalaste võrgustikule, kuhu ka Jacqueline aeg-ajalt kuulub, siis kui talle sobib. Või metsistunud valged ja nende järeltulijad, kes ei oska isegi rääkida ja kes elavad New Orleansi ümbritsevates soodes ning tunnevad ennast vees kodusemalt kui maismaal, olles sinna pakku põgenenud kui New Orleans iseseisvus. Mind igastahes suutis see jutt positiivselt üllatada ja julgeks soovitada igaühele kellele hoogne seikluskirjandus meeldib.
Teksti loeti inglise keeles

Moodne muinasjutt! Nagu pealkirigi ütleb, elavad sügaval metsas kolm emast raptorit kes koorunud ühest pesakonnast. Peavad jahti ja tegelevad oma raptoriasjadega ning elu on üleüldiselt lill. Ühel päeval otsustab noorim raptoriõde minna üksinda jahti pidama. Jahil kohtab ta aga Printsi, kes on metsa sattunud oma uhke hobusega. Palju mõtlemata sööb raptor Printsi hobuse ära. Selle peale muutub Printsi meel kurvaks, kuna hobune oli ju auhinnatud sugutäkk tema kuningriigis ning lisaks on ta kodust kaugel ja kuidas ta ilma hobuseta sinna tagasi saab. Selle peale raptor heldib, viskab endale sadula kukile, sinna peale Printsi ja kappab kuningalossi poole. Seal kukuvad kohe kõik imestama, et millise uhke ratsu Prints on endale hankinud. Kuna Prints on loomulikult Kuri Türann, siis tekib tal idee raptor ära taltsutada ja oma ratsuna kasutada. Ta meelitab raptori tallidesse ja aheldab-lukustab ta sinna. Printsil on ka abikaasa, Printsess, aga kuna Prints on Kuri Türann, siis ei lase ta Printsessi riigijuhtimise asjade ligi, hoiab teda eemal lõbusatest seltskondadest pidudel ja rõhub teda igat muud moodi. Printsess on aga natuke nõid ja oskab loomade-lindude keelt. Seega lööb ta kohe raptoriga kampa, et ennast ja raptorit päästa Kurja Türanni ikke alt ja talle kätte maksta. Hauduvad nad välja plaani ning kahe vanema raptoriõe abiga viiakse see ka täide, kulmineerudes Kurja Printsi ärasöömisega. Siis kappavad kõik neli ilusasti tagasi raptorikoju ning Printsess elab seal metsas nõiana kuni aegade lõpuni välja, ratsutades paljana raptorite kukil ning aeg-ajalt aidates ümberkaudseid külaelanikke oma nõidustega. Kuigi kui külaelanikud liiga tüütuks muutuvad, siis ta söödab neid hoopis raptoritele. Vot selline jabur ja totakas lugu. Mulle kohe üldse ei istunud.
Teksti loeti inglise keeles

Kohutavalt pretensioonikas aga samas väga segane lugu, kuhu on palju asju sisse kuhjatud. Aga mul oli seda väga raske lugeda, eriti alguses pidi ennast ikka lausa jõuga läbi närima. Minu arvates on see lugu, nii nagu Bolander on selle üles ehitanud, suhteliselt loetamatu. Loos on kaks (kolm?) erinevat tegevusliini. Lugu toimub meie maailmast natuke teistsuguses maailmas, kus suurimaks erinevuseks on vast see, et kunagi kauges minevikus arenes elevantidel oma keel ning inimesed suudavad elevantidega suhelda, samuti on toimunud selles maailmas vähemalt üks tuumasõda. Jutu esimene liin seob kokku ka meie ajaloos toimunud kaks üksteisesse mittepuutuvat sündmust mis toimusid 20. sajandi alguses Ameerikas. Üks sündmus on nn. raadiumitüdrukute lugu. Teine aga elevant Topsy hukkamine. Raadiumitüdrukud olid noored naised kes Esimese Maailmasõja ajal töötasid erinevates Ameerika vabrikutes, värvides raadiumvärviga, mis pimedas helendab, erinevate sõjatööstuses tarvilike näidikute sihverplaate ja seiereid. Et täpsemalt värvida, imesid nad suus pintsliotsad peenikeseks, aga sellega sattus nende suhu mürgine ja radioaktiive raadium. Enamus neist noortest naistest suri pärast paari aastat töötamist, need kes ellu jäid kaebasid tehased kohtusse, kuna neile oli kinnitatud, et raadium on ohutu, ning nad said vähesel määral ka rahaliselt kompenseeritud. Elevant Topsy aga oli New Yorki tsirkuseelevant, kes trampis surnuks oma purjus talitaja. Karistuseks selle eest otsustasid tsirkuseomanikud Topsy hukata elektriga ning tahtes selle pealt raha teenida, tegid sellest ühe suure etenduse. Topsy hukkamiseks kasutatud aparaadi ehitas Thomas Edisoni elektrikompanii ning hukkamise ise filmis üles Thomas Edisoni filmikompanii. Meie loo üks peategelasi on endine raadiumitüdruk Regan, kes on lootusetult haige ning kelle kõik sõbrad, ka endised raadiumitüdrukud, on surnud. Kuna see väike kompensatsioon mis ta tehasest sai on otsas, siis töötab Regan jällegi tehase heaks. Kuna sihverplaadid ja seierid tahavad endiselt värvimist ka pärast inimeste mittelubamist sellele tööle, siis värvima on palgatud elevandid. Reganile on selgeks õpetatud elevantide keel ja ta töötab elevantide järelvaatajana. Ühel päeval satub tehasesse keegi kõrgem tegelane ning kuna talle midagi ei meeldi, siis kukub Regani peale karjuma ja füüsiliselt karistama. See aga ei meeldi elevant Topsyle, kes tegelase surnuks trambib. Karistuseks selle eest otsustavad tehase omanikud Topsy elektriga hukata ning teha sellest sündmusest üks suur vaatemäng. Enne hukkamist õnnestub Reganil Topsy juurde hiilida ning talle pudelike mingi mürgiga anda, öeldes, et kui Topsy oma hukkamise hetkel selle pudeli katki hammustab, siis mürgitab ta kõik need tuhanded ja tuhanded pealtvaatajad, kes ta hukkamist on vaatama tulnud. See liin kulgeb siis kuskil 20. sajandi alguse laadses ajajärgus. Loo teine liin toimub siis meie tänapäeva laadses ajajärgus. On toimunud üks või mitu tuumasõda, ning enamus maast on seetõttu elamiskõlbmatu ja saastunud. Teadlasel Katil on idee kasutada maa puhastamiseks elevante, ning et saada oma projektile rahastust peab Kat läbirääkimisi ühe elevantide liidriga. Vastutasuks maa puhastamise eest saaksid elevandid endale need maatükid, kuhu saastunud pinnas on maetud ning inimesed jätaksid nad nendel aladel rahule. Kolmas liin (?) on elevantide esiemast, kes vist leiutas elevantide keele (?), ning mul jäi arusaamatuks, kuidas see üleüldiselt ülejäänud liinidega haakub. Vot selline segane lugu. Esitatud on lugu ka väga segaselt. Lugu on esitatud läbi Regani, Topsy, Kati ja elevantide liidri silmade, seal vahel ka lõigud elevantide esiemast. Eriti loo alguses on erinevad lõigud väga lühikesed, vaid mõned paragrahvid, ning mul jäi kohati väga segaseks kelle vaatepunktist erinevad lõigud on ja mis liinist nad on. See tegi aga loo alguse väga raskesti loetavaks. Loo arenede lähevad ka lõigud pikemaks ning lugemine ladusamaks ning saabub ka mingisugune arusaamine. Loos ju ideid oli, isegi väga palju, aga esitatud oli see väga halvasti. Jutt võitis 2019 aastal Nebula ja Locuse auhinna jutustuse kategoorias.
Teksti loeti inglise keeles

T. Kingfisher on lastekirjanik Ursula Vernoni pseudonüüm, mida ta kasutab kui kirjutab täiskasvanutele mõeldud teoseid. Istub ühes kõrtsus kirju seltskond igasugu karvaseid ja sulelisi (näiteks igat liiki haldjad, jne.), rüüpavad õlut või peenemaid napse ja pajatavad jutte ühest matsakast maatüdrukust Rose MacGregorist. Kui tavaliselt on haldjarahvas harjunud, et neil õnnestub inimesed ära võrgutada ja haldjarahva poolt soovitud tegevusi tegema panna, siis Rose'iga see kuidagi ei õnnestu. Pigem tundub vastupidi - haldarahvas teeb hoopis seda mida Rose tahab. Selline natuke naljakas ja kerge lugemine aga mind jättis külmaks. Ka suhteliselt ootamatu puänt ei suutnud juttu minu jaoks päästa.
Teksti loeti inglise keeles

Fantasy jutuke raamatukoguhoidjast, orvupoisikesest ja keelatud raamatust. Jutt on antud läbi raamatukoguhoidja silmade, kes kuulub aastasadu vanasse raamatukoguhoidjate ordusse, kelle ülesandeks on koguda kokku ja valvata raamatuid (enamasti võluraamatuid), mis pole mõeldud päris tavalisele inimesele lugemiseks. Sellesse raamatukogusse, kus peategelane töötab, hakkab käima üks probleemsest perekonnast pärit poiss, kes millalgi ka orvuks jääb. Poisile meeldivad lood võluritest ja maagiast ning jutus on pikk nimekiri fantasy ja young adult raamatutest, mida see poiss raamatukoguhoidja soovitusel loeb. Nagu orvupoistel ikka kombeks, satub ta halba seltskonda ning see seltskond viib hiljem ta ühte suhteliselt väljapääsmatusse olukorda. Et poiss sellest olukorrast päästa, otsustab raamatukoguhoidja oma vannet murda ja anda talle üks keelatud raamat, see mis pealkirjas mainitud. Suhteliselt südamlik lugu, aga mind jättis kuidagi külmaks.
Teksti loeti inglise keeles

Keskpärane fantasy jutuke võimust ja selle tagajärgedest. Jutu peategelast, orvust poissi, kasvatatakse juba maast madalast järgmiseks õukonna võluriks. Lõpetab oma õpingud ning asub tööle, mille sisuks on igasugu probleemide lahendamine maagia abil, mida muud moodi oleks raske lahendada. Näiteks kaotab ära ühe vana naise, kes käib kuninga akna all protestimas ja segab tema majesteedi und või väldib sõda naaberkuningaga. Kahjuks on aga maagia kasutamisel ka varjukülg, mida peategelasele õpingute ajal ei räägitud. Nimelt iga kord kui ta kasutab maagiat, kaob midagi olulist ta elust, ning ainult tema märkab, mäletab seda, teiste jaoks pole neid asju kunagi olemaski olnud. Nii kaovad tool, kus võlurile meeldis istuda, ilus köögitüdruk, kellele ta silma viskas, näpud tema kätelt, hambad suust, silm peast ning millalgi ka võluri lemmikpadi. Ilmselgelt on autor valinud valest soost peategelase, sest ma ei tea ühtegi meessoost isikut kellel oleks lemmikpadi ning kes veel aastaid pärast padja kadumist ohkaks nukrameelselt, et küll ikka oli hea padi. Selline rahulikult kulgev ja nukrameelselt melanhoolne jutuke. Üks kord tarbida kõlbas.
Teksti loeti inglise keeles

Tänaks Oopi,kelle arvustus pani mind seda raamatut otsima. Tegu on tõeliselt hea huumoriga kirjutatud looga, mida lugedes tuli selline mõnus ja soe tunne sisse. Kindel viis.
Teksti loeti eesti keeles

Iseenesest tore ja ladus raamat, kuid midagi häiris lugemise ajal. Kas selleks oli eelnevalt mitu korda nähtud film, ideoloogia või peategelase topakus osades olukordades, ei tea. Aga nelja saab see raamat sellegipooles, kuigi kohati sai üsna huviga loetud.
Teksti loeti eesti keeles

Mitmeski mõttes peab nõustuma Andri Riidi arvustusega, kuid erinevalt Andrist tõstaks ma esile hoopiski kahte viimas lugu - Venus and the Seven Sexes ja Bernie The Faust. Aga ka ülejäänud lood on tasemel, kolme saaks neits vahest ainult The Malted Milk Monster. Seega selline hea kogumik, kus siiski Tenni tipplood puuduvad, aga saasta kah pole. Kõva neli pluss.
Teksti loeti inglise keeles

Olles ennem lugenud umbes viit Kornbluthi juttu, mis enamus oleksid viie väärilised, asusin seda kogumikku õhinal lugema. Kuigi selle kogumiku jutud on seinast-seina, ei pidanud ma pettuma.

Üldiselt jagunevad minu arvates selle kogumiku jutud kahte ossa. Pikemad, mis on üldiselt paremad ja kuhu saab hästi sisse eldada ning lühemad paari leheküljelised laastud, mis on küllaltki segased ja arusaamatud, millesse ma arvatavasti ei suutnud sisse eldada. Kuid on ka erandeid nagu alati.

Pikematest jutustustest tõstaks esile Two Dooms, The Little Black Bag, The Adventurer ja Time Bum. Lühematest meeldis enim Everybody Knows Joe.

Seega igati tasemel kogumik, kindel viis

Teksti loeti inglise keeles

Natuke etteaimatav lugu, kuid hästi ja põnevalt kirja pandud. Juba sellest hetkest, kui seltskond minevikku siirdus, aimasin ma kes see Ashbless tegelikult on. Aga siis hakkavad pihta hoogsad seiklused mustlaste, kerjuste, egiptuse maagide ja muude kirevate tegelastega kuni lõpuni välja. Ka lõpp on ilus ja paneb i-le punkti peale. Viiele tuleb miinus takka just selle etteaimatavuse pärast, muidu aga väga korralik teos.
Teksti loeti inglise keeles

Niisiis A Song of Ice and Fire saaga kolmas osa. Saaga jätkub oma tuntud headuses, samas tuleb ka palju üllatusi, tuleb juurde uusi tegelasi ja tapetakse maha vanu. Eks enamus ole juba eespool ka ära õeldud. Kindel viis.

Teksti loeti inglise keeles