Kasutajainfo

Stephen Baxter

13.11.1957–

Biograafia Bibliograafia

Teosed

· Stephen Baxter ·

The Time Ships

(romaan aastast 1995)

eesti keeles: «Ajalaevad»
Tallinn «Varrak» 1997 (F-sari)

  • F-sari
Hinne
Hindajaid
17
7
10
1
0
Keskmine hinne
4.143
Arvustused (35)

''Ajalaevade'' lugejal on kaks võimalust - ta kas on või ei ole enne lugenud Wellsi ''Ajamasinat''. Esimene variant näib olevat pisut nauditavam, sest sel juhul on näha kogu see uus kvaliteet, mille Wellsi teos on omandanud, samuti on arusaadavam Ajaränduri suhtumine eloidesse, morlokitesse ja muusse kraami, mis juba Wellsil olemas oli. Üks suur naudinguallikas seda raamatut lugedes ongi see metamorfoos, mille teevad läbi Ajaränduri arusaamad, mis alguses meenutavad Wellsi omaaegset kangelast, s.o. 19. sajandi lõpu inimest, aga hiljem on märksa omasemad tänapäeva, s.t. 20. sajandi mõtteviisile. Muuseas, Baxter on oma raamatu kirjutamisel üritanud võimalikult palju järgida Wellsi ''Ajamasina'' stiili - tegevus toimub mina-vormis ning jutustaja (Ajarändur) näeb maailma ja kirjeldab oma tegevust endiselt nagu viktooria-ajastu inimene. ''Ajamasinat'' mittelugenutel võib sellega seoses ehk mingi ebakõla tekkida, kuid Wellsi fännide jaoks on asi imho täiesti nauditav - vahel tundub, nagu kadunud meister ise oleks ellu ärganud. Siiski jäetakse suurelt osalt kõrvale Wellsi aegne mentaliteet ja selle asemele astub tänapäevane (a la tuleb olla salliv kõigi ja kõige vastu) - morlokid, keda Wells kujutas jubedate ja jälestusväärsetena, osutuvad teises ajaloovariandis hoopis tarkadeks ja pühendunud teadlasteks-filosoofideks, tema oma kaasaegsed ja 20. sajandi alguse inimesed on aga hoopis sõjardid, kes oma ninaotsast kaugemale ei näe. Raamatu teist peategelast, morlok Nebogipfelit, ongi kujutatud vaimses mõttes kogu meie mõistes inimkonnast peajagu üle olevana - kakskümmend tugrikut Baxterile nt. selliste kohtade eest, kus morlok aastast 657208 seletab postindustriaalse infoühiskonna põhitõdesid inimesele aastast 1891. Väga head olid veel näiteks ideed sellest, kuidas Ajaränduri leiutis paneb lõppkokkuvõttes erinevad ajalood paljunema nagu kärbsed ning muidugi grandioosne mõte Aja enese algusse minekust. Märkimata ei saa ka jätta seiku, kus Ajarändur koos oma varasema minaga seikleb ringi keset mitmekümne aasta pikkuseks veninud Esimest Maailmasõda. Baxter käib üldse väga kergekäeliselt ümber ideedega võimalikest paradoksidest ja aja kõverdumisest tagasi iseenda juurde - Ajarändur kohtub iseendaga erinevatest aegadest kokku kolm korda, põhjustades nii muuhulgas ka ajamasina leiutamise. Mismoodi see kõik ka välja tuleb ja mis sellest erinevate ajalugude paljususe puntrast saab, seda loeb juba igaüks ise. Üks mõte mul siiski jäi - 1895. aastal kirjutas Wells ''Ajamasina''. 1995. aastal kirjutas Baxter ''Ajalaevad''. Mida kirjutatakse aastal 2095? Aeg näitab.
Teksti loeti eesti keeles

See ongi siis see pikk lohe, millele vanahärra Wells kaudselt aluse on pannud. Ega jutukesel muidu midagi viga ei ole, kui pikkus mind isikl. kohutavalt häiris. Raamat venis ja venis ja sellepärast ei ole ma suutnud ennast seda veel teist korda lugema sundida. Muidugi, ühtteist head seal oli, aga see tohutu tellis on ikka liig.
Teksti loeti eesti keeles

Kui Wells''i "Ajamasin" oli kaunis tülikas lugemine ja pidin endale turgutamiseks meenutuma selle raamatu vanust, siis ometi tuleks see enne "Ajalaevade" kallale asumist läbi lugeda. Siis alles tunned seda võimast kvalitatiivset hüpet, mille SF viimase sajandiga on läbi teinud. Baxter on väga delikaatselt Wells''i kirjtist jätkanud ning oma väljamõeldistega põiminud, nii et olles süvenenult lugemas "Ajalaevu", tundub "Ajamasin" olevat selle loomulik osa ja üldsegi mitte selline, nagu algul näis. Raamat jättis ääretult võimsa mulje. Käsitletud on praktiliselt "kogu ajaskaalat", kogu universumit, mõistusliku elu tegevust, erinevaid eesmärke ja tagajärgi. Aegade paljususe idee annab võimaluse lõpmatuks arvuks erinevateks ajalugudeks. Raamat paneb mõtlema ning mul oli tükk aega raskusi midagi uut lugema hakata, kuna loetu kääris veel kaua ajudes. Ei taha kedagi solvata, kuid julgen arvata, et raamat meeldib rohkem füüsikutele, matemaatikutele, keemikutele jne.
Teksti loeti eesti keeles

Nii, alustama peaks vist sellest, et Wellsi ajamasin mulle üldse ei meeldi. Põhjuseid on õige mitu, see XIX saj. lõpp võib ju õiget tore vabandus olla, aga raamat (Ajamasin) on hõre, nüüdseks lootusetult aegunud ja vastikust võltsromantikast pungil. Kirjaniku arusaam evolutsioonist on ka imelik. Fakt et Ajalaevad on järg Ajamasinale, ei tekitanud mul kuigi soodsat eelarvamust. Ja tagantjärele võib nentida, et õigusega. Kui Ajamasin on kasin brosüür, siis Baxteri raamat võib hoobelda lehekülgede rohkusega. Paraku ei kaasne sellega erilist kvaliteedi tõusu. Raamat on täis pikitud erinevaid ja olemuselt erinevaid sündmusi ent selline piltide virvarr mõjub juhuslikult laialipoetatuna ja eesmärgituna. Pean salamisi ennast ka just nimelt Hard SF-i fänniks, aga kui see on Hard SF, siis vabandust. Ainsaks plussiks võib lugeda Wellsi stiili oskuslikku jäljendamist, aga arvestades Ajamasina kehva reitingut minu silmis, oli seegi pigem miinus. Nii ei ole ma sugugi kindel, kas antud raamat oli Baxteri loomingi tutvustamiseks just kõige õigem valik. Aga tegu on juba tehtud.
Teksti loeti eesti keeles

Idee Wellsi "Ajamasinale" järge kirjutada on ju iseenesest kyllat andekas ja ka teostus stiili ja oma mastaapsuse poolest kyllalt.. tasemel. Samas ei kvalifitseerunud ta vähemasti minu jaoks millekski, mille puhul õhtu kiiremat saabumist ootaks, et edasi saaks lugeda. Tegelikult kõigub hinne kuskil kolme ja nelja vahel, sest halb see raamat nyyd otseselt ka ei olnud. Mis Baxteri muudesse asjadesse puutub, siis "Flux" oli minuarust parem.
Teksti loeti inglise keeles

Eespool on raamtu kohta öeldud palju head ja mitte nii head. Minu arust oli raamat igati tasemel. On öeldud välja (mitte siin), et Baxter ei küüni Wellsi tasemel aj et see pole ikka see. Mina, kes ma olen Wellsi "Ajamasinat" lugenud ütlen, et olles enne kuulnud ainult natuke sogast kriitikat, leidsin raamatu olevat väga hea. Minu jaoks ei muutunud ta venivaks ja igavaks ajuti. Pigem olid kõik need pikad kirjeldused vajalikud, et olukorda mõista. Samuti oli mulle meele järele, et oli mindud lõpuni ajas rändamistega. Alati jäetakse midagi lahtiseks, kuid siin oli kirja pandud tagasiminek aja algusesse. Vot see oli täielik kompu :) Tuleb tunnistada, et Baxter on vist parme raamatuga maha saanud kui Wells... mis mulle veel raamatust silma-kõrva jäi, oli aegade paljususe idee. Asja üle järele mõeldes jõudsin minagi järeldusele, et iga otsus muudab ajaloo kulgu ja iga otsus võib põhjustada ajaloo jagunemise. Eelmiste arvustuste kohta tahan öelda, et esimeses arvustuses välja öeldu, et morlokid olid "Ajalaevades" teistsugused kui "Ajamasinas", leiab lahenduse siis kui raamatut hoolikamalt lugeda. Nimelt ei sattunud Ajarändur ju uuesti tulevikku minnes enam samasse tulevikku ... Väga hea buk. Lugege ja nautige :)
Teksti loeti eesti keeles

Ei saa salata, et raamat tervikuna mulle istus. Paremaks pean raamatu esimest poolt, tempo on mõõdukas, sisu selge ja küllalt tihe. Hiljem kiskus asi segaseks, häiris autori püüe nii oma ajasreisimise teooria kui ka inimkonna erinevate tulevikustsenaariumite kõiki aspekte (materjali mahu kohta suhteliselt) vähestel lehekülgedel selgitada ja analüüsida. Oleks veel, et nagu Verne õpetlikes lõikudes kontrollitud faktid ning sa võid uskuda ja meelde jätta mida loed, aga ei -- kohati tundus autor olevat oma arusaamise piiri peal (minu tunne võib ka muidugi vale olla). Mis puutub Wellsi raamatu jätkamisse, siis tegemist on täiesti uue kvaliteediga ja neid võrrelda ei saa. Samuti leidub põhjendamatusi: miks näevad uued morlokid välja nagu Wellsi omad -- tegemist oli ju täiesti uue ajalooga, see ideaalne teadusele pühendunud rass valdas ju geenitehnoloogiat mille abil endile praktilisemat keha saada, või lähevadki inimesed pikast pimedaselamisest karvaseks? jms. Kuid kõigist puudustest hoolimata lugesin ma raamatu ühe hingetõmbega läbi ja sellest ka kõrge hinne.
Teksti loeti eesti keeles

Ei tea...venis kuidagi see asi...Wells '' oli isegi parem kuid toda lugesin ammu ja arvatavasti sellepärast parem tundus Kuid läbi ma ta sain ja olen suht rahul
Teksti loeti eesti keeles

Aprillis 96 andis Baxter intervjuu “Locus”-ile. Seal ta ütles, et:”SF on ainus kirjandusliik, milles peategelaseks on maailmakõiksus....SF on ainus kirjandus, mis annab meile ettekujutuse sellest, kes me oleme...” Sellisest ulme mõistmisest lähtuvalt on Baxter kirjutanud oma jutte ja romaane, mis kuuluvad kõige tüüpilisemasse hardcore SF:sse. Vaadeldav Baxteri romaaan, nagu ka ta eelmine (Anti-Ice, 93), kuulub n-ö. “steampunk” alaliiki. Ka Gibsoni ja Sterlingi “The Difference Engine” on steampunk- romaan. Kõigis neis on tegevus viidud eelmisse sajandisse, kuninganna Victoria aega. Nagu Wells, nii oli ka Wellsi ajarändur oma aja toode. Wells ei näinud seetõttu oma loodud tegelases mingeid vastuolusid. SB näeb ajarändurit põhiliselt heatahtliku, kuid meelsamini rusikaid viibutava kui mõtleva olendina. Ajarändyr jääb lugeja tehtud võrdlustes enamasti alla oma kaaslasele, kultuursele morlokile Nebogipfelile ning tajub lõpuks isegi, et tas on kõike seda, mida viktoriaanlikus gentelmenis on halba: rassismi ja seksismi. Mulle tõlge meeldis, pisut vananev wellsilik stiil sobis hästi Wellsi loo järjele. Ilmselt on see ka originaalis nii. Kindel 5
Teksti loeti eesti keeles

Vabandan juba ette kätt südamele surudes kõigi Baxteri ja "Ajalaevade" fännide eest, sest nüüd tulevad saatuslikud sõnad - ei meeldi mulle Baxter! Ei meeldi tema kirjanduslik stiil (ehk siis eestikeelsemalt - käekiri), mis (minu arust ja aru mul väga subjektiivne) on üpriski küündimatu, keeleliselt vaene ja pingutet. Ja veel, mis kõige tähtsam, tundub mulle teinekord tema asju lugedes, et "yks veike Jumal on kirjutanud veikse Piibli". SF, ükskõik kui tõsiselt teda ka võtma ei kiputaks, on siiski vaid mäng. Spekulatsioon. Häid mängijaid tunneb sellest, et ta ei lase Mängul üle pea kasvada. Minu arust Baxter laseb. Aga te võite mulle alati vastupidist tõestada - olen aldis kuulama!
Teksti loeti eesti keeles

Mõningate reservatsioonidega annan hindeks "5", sest autor oli suutnud Wellsi klassikalist teemat mõnusalt edasi arendada ning oli välja pakku- nud ka ülikauge tuleviku stsenaariumi.
Teksti loeti eesti keeles

Viis, muidugi- lugesin hiljuti teist korda ja sain palju tugevamalt kätte selle helevalge, kauge ja särava tunde,mis oli tingitud noist baxterlikest arutlustest, mõttekäikudest, maailmapildist.S.Baxter omab nüüd mu ulmeeelistuste hulgas üht esikohta.
Teksti loeti eesti keeles

Palju öelda ei ole, ainult et kas Baxteril oma ideed olid nii viletsad , et pidi teise mehe raamatualuseks võtma? Stiililt hakkas kah vastu,aga mõtteid (ja loogilisi ) ju oli.
Teksti loeti eesti keeles

Väga raske arvustada.Ühest küljest nagu oleks kõik paigas. Teisest küljest on kõigiti lonkav ja tüütav. Olgu peale "neli" on töö ja fantaasialennu eest. Parimad kohad alternatiivajaloo lõigud, igavamad ülipikad ja lohisevad kirjeldused ning Ajaränduri, andke andeks, hädapätaklus.Wellsi imiteerimine tegi asja igavamaks, kui muidu oleks võinud olla. Aga inglaste asi - neile oli see ajastu väga oluline, kõigi oma väärtushinnangute ja kõlbeliste probleemidega. Tuli end hooti lugema sundida, selline töövõit siis. Aga ei kahetse. Mulle üldiselt ajakamm meeldib, aga siin viskas ta liiga kaootiliseks.
Teksti loeti eesti keeles

Oma ajastu kohta on Baxter loonud üpris hea ulmelise teose. Palju on küll ulmelistnaiivsust, aga lugu jääb siiski heaks.Arutelud ja mõtisklused on lihtsad ja enamasti kõigile arusaadavad. Paistab, etBaxterile meeldib anda kõigest ümbritsevast selge pilt või ettekujutus.Lugeja võib vabalt panna ennast kogu jutusisse ja kujutada kõike toimuvat. Pole öelda midagi halba.
Teksti loeti eesti keeles

Uskumatult hästi kirja pandud SF teos. Selline, kus teise maailma lummus selgelt ka lugeja endani ulatub. Teine maailm on siinkohal siis teine aegruum, siitsamast, meie kõrvalt, kuhu meie pilk tavaliselt ei ulatu. Tavaliselt. Kuid tänu Baxterile on see välja tulnud. Lihtsalt vaimustav lugemispala kõigile neile, kes on lugu pidanud korralikest ajauperpallidest, sest see siin on üks parimaid nende seast.
Teksti loeti eesti keeles

Raamat on igati tasemel. Minumeelest lööb Wellsi peris iasti. Samas miski nagu segas. Justkui oleks kaks äärmust: yhel juhul seletatakse kõik lahti ja rohkemgi veel aga samashoopis keerulisemad asjad vaikitakse lihtsalt maha ja lugeja ei saa mitte halligi aru. No alla nelja ei pane ma kyll kuidagi. Ja see neli on kah väga tugev neli.
Teksti loeti eesti keeles

Ülihea raamat. Mõnusas viktoriaanlikus stiilis ning tunduvalt parem kui Wells ise. Raske võrreldagi neid kahte. Baxteril fantaasiat palju enam. Erit head kohad tulid lõpu poole--kõiki ainelisi vajadusi rahuldav maailm ning ümberorganiseerivatest rauaosakestest koosnevad mõistuslikud olendid. Pole rohkem Baxterit lugenud, kuid kui tema teised raamatud ka nõnda sügavad ning head on, siis tuleb see ülesanne ette võtta.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin seda raamatut mõni aasta juba tagasi, kui mitte rohkem, kui ma nüüd õieti mäletam...Väga hea...Võrreldakse kõvasti Wellsi ``Ajamasinaga``Kui nii siis nii, ega nemad siis ainsana pole kirjutanud teemadel "ajamasin", ja ehk nad kõik ole natule sarnased. Ennemgi kirjutatud üle mõni romaan ja vaata, et samaväärne raamat või vaat, et paremgi välja tulnud.Naudin veidi mahukamaid raamatuid, aga seda ei tea mis giga teoseks mõõdult nimetada küll ei saa (nagu keegi mainis). Sisu oli nauditav igatpidi. Lõpu poole läks asi päris heaks, pidevalt püüdes kaasa minna kõiksugu teoorjatega, hakkasin juba ise mõtlema, et kuida asi nagu nüüd välja kukub. Ise endaga kohtumine, ikka valus küll, lihtsalt see teooria ajas mind hulluks aega-ajalt ja tekkisid igasugused asjad peas, et see pole ikka loogiline, et see aja-ring nii kordub. Selline kiuste oleks jalg vanale taha panna ja kõik peeti keerata:)
Teksti loeti eesti keeles

Minu meelest on see üks parimaid ulmeraamatuid üldse ja seda just tänu Baxteri hulljulgele fantaasiale. Sain sellest raamatust palju inspiratsiooni oma ajateemalise töö kirjutamiseks ja leian, et inimene, kes kirjutas nii huvitava ja mõtlemisainet pakkuva ning sealjuures ka teadusliku tagapõhjaga raamatu, on üks igati väärt ja tark inimene. Suur tänu Baxterile!
Teksti loeti eesti keeles

aplaus! aplaus ka tõlkijale! kiidusõnu polegi nagu rohkem vaja - asi räägib iseenda eest. piisab kui ytelda et raamat intrigeerib nii oma kirjandusliku eelkäija suhtes kui ka oma ideede poolest - aga ideed on sellised mis pärast lugemist tunduvad nagu enda omadena, aga kus nad olid enne lugemist??? (ilmselt mingis paralleelses ajaloovarjandis...)
Teksti loeti eesti keeles

Tuletagem meelde, et Wellsile polnud ulme tähtis omaette, vaid vahend kuidas oma ideid väljendad. kui aga see idee muudetakse ringi ning ulme muutub eesmärgiks omaette, ei aita siin enam ka see, et pyytud jälgida Wellsi stiili. Ning lubagem meelde tuletada, et W. ajarändur polnud sugugi ylbe ja piiratud mötlemisega. Ning mulle lihtsalt meeldib 19. saj vaim rohkem kui tänapäeva oma ning pessimism rohkem kui optimism. Vastuolud maailmas ju jäävad.
Teksti loeti eesti keeles

Mis see siis oli? Esimesel hetkel on tahtmine nõustuda, et järg on palju parem kui asi ise. Aga on see nii ka näiteks juba mainitud aastal 2095, kui oleks nagu aeg teha järgmine järg? Kas siis ei öelda, et kui Wellsi raamat oli lühike ja oma aja kohta geniaalne, siis järge võib mõista vaid katsena raha teenida? Kas pole raamat samuti kinni omas ajas, olles küll mahukam ja loetavam, ent reklaamides sama tölbi naeruväärsusega seisukohti, mida tulevikus vaid ühe kindla ajastuga seostatakse? Wells oli (minu arvates) suur teadlane ja visionäär ning keskpärane kirjanik; ilma eriti tolle ajastu kohta põrutavate ideedeta ei kõlbaks ta raamatud kuhugi. Baxter… nojah, on hea jutusoonega ja hea fantaasiaga tegelane, aga midagi põrutavat ta teostes pole, pigem läks lõpp loogiliselt põhjendamatuks ja hõredaks.

Siiski ei ole ma raamatu peale väga kuri, tegemist on mõnusa lugemisvaraga.

------ 1.11.2014, hinne 4 -> 3 -----

Lugemisest on möödas peaaegu 14 aastat, osaliselt mälu värskendamiseks teatud projektide jaoks ja osaliselt lihtsalt huvist võtsin raamatu taas kätte. Vahepeal olen ajarändude teemaga rohkem kokku puutunud ja ju vist vanemaks ja sapisemaks läinud, igatahes pani raamat mu kohati vanduma, sellest ka põhjus, et viitsin natuke kribada, miks ma hinde alla tõmbasin.
Kõigepealt loogikaaugud [spoiler alert]: Tüüp käis tulevikus ja terve ajalugu muutus. Pärast käivad pikaleveninud I ilmasõja sõdurid oma masinaga ajalugu TORKIMAS ja oskavad kuidagi õnnelikult mööda vaadata faktist, et nad ei satu kunagi samasse kohta tagasi; see oleks pidanud ilmnema juba esimesel korral, kui nad peategelase kaasa viisid; tähendab, mingi tasemel (nagu autor paista laskis) nad mõistsid muutusi, kuid kui nad sakslastega vastastikku teineteise kindraleid maha lõid ja üldse ajaloo kallal sorkisid, peaks ju esimesel katsel selge olema, et ajarändur ei saa KUNAGI oma aega tagasi... Ja samas vaimus edasi, no ei usu sõnagi. Kuni lõpuni välja, kus tüüp võetakse algosakesteks ja pannakse uuesti kokku, ta on ajanud asju universumi vaimuga ja nii edasi ja mitte midagi ei ole muutunud, ikka ei oska ta muud targemat teha, kui kaotatud alamõõdulist daami otsima minna... Masendav.

Teksti loeti eesti keeles

Arvustuse alguseks peaks ma vist lgp. Andri Riidi arvustuse alguse kopeerima. Täpselt minu mõtted. Ei meeldinud mulle Wells, mis on kaunikest vananenud ja ei meeldi ka see Baxteri üllitis. Kuigi Baxter on hästi tabanud Wellsi kirjutamisstiili ja viktoriaanliku minategelase mõttemaailma, on raamat liiga pikaks venitatud. Sinna on pikitud palju mõttetult pikki kirjeldusi, samuti on peategelane täielik tölpa. Oleks Wells peategelase selliseks ohmuks kirjutanud, saaks veel aru, aga Baxter pingutas sellega küll üle. Ja lõpp on kah mõttetu. Plusspoolele saaks ehk kanda ainult peategelase seiklusi 19. sajandi lõpus ja pikaks veninud Esimese Maailmasõja ajal. Need kohad olid mõnusalt loetavad ja hästi kirja pandud alt. ajalugu. Kokkuvõttes üle kolme miinuse praegu ei pane, kuna olen seda raamatut oma pool tosinat korda üritanud lugeda, kuid proloogist kaugemale pole jõudnud. Nüüd siis pusisin läbi, kuigi ka siin sai kannatus ennem lõppu otsa ja viimased 15-20 leheküljest libistasin pilgu diagonaalis üle. Ei tea, ei istu kohe see raamat mulle kuidagi.
Teksti loeti eesti keeles

Kohe na häbi panna sellist kehva hinnet, kui kõik targad inimesed ütlevad, et asi on hea. "Ajalaevadega" seoses meenub mulle Isaac Asimovi "Igaviku lõpp" ja see tundus ikka mitme pügala võrra parem. Baxteri kiituseks võib ütelda, et Wellsi hingust oli romaanis rohkemgi, kui küll. Ei meeldinud mulle "Ajamasin", mis klassikaga tutvumise tuhinas sai läbi loetud, ega meeldinud mulle ka "Ajalaevad", mille läbi lugemine lõpuks lausa kohustusena hakkas tunduma (vaevalt, et see raamatu eesmärk oli). Aga võibolla olin ma lihtsalt vale inimene seda raamatut lugema.
Teksti loeti eesti keeles

Ajalaevade juures meeldis mulle see, et oli nagu Wellsi iseenda kirjutatud. Täpselt nagu Wells oleks ellu ärganud, järje valmis kirjutanud, kirjastajale viinud ja tagasi hauda vajunud! Võin kujutada ette kirjastaja imestust kui ta koputuse peale ukse lahti teeb ja laip vahib sealt talle otsa. Silme ette juba ilmub kuidas laip ütleb:"See on järg ajamasinale. Võtke või jätke!" Annab selle sõnatule kirjastajale ja kobob tagasi hauda! Ei tahaks selle kirjastaja nahas olla!

Aga jutu kohta ütleks, et oli tasemel. Pikkus ajas hulluks ja see pooleli jätmise hõng, mis ole ka Wellsi omal. Kui Wells ütles, et peategelane läks jälle ajamasinaga rändama, siis Baxter ütleb, et peategelane läks morlokide juurde aga mis tast sai, vot, seda ta ei ütle! Oi, kui vihale see ajas! Ma loodan, et Baxter otsustab veel ühe järje kirjutada ja seal ära seletada, et mis värk edasi juhtub!

Teksti loeti eesti keeles
x
Taavi Kalju aka Ghilderich
01.03.1981
Kasutaja rollid edit_books
edit_authors
edit_tags
Viimased 25 arvustused:

Minu arvates Okorafori Binti seeria läheb osa-osalt ainult halvemaks. Esimene osa oli hea ja uudne, võiks isegi öelda väga hea, kuigi ma ei saa nõustuda enamuste meeletute vaimustuskilgetega mis internetis hakkasid peale ilmumist levima. Teine osa oli hea ja loetav, kuigi tunduvalt nõrgem kui esimene. Kolams osa, siin arvustatav, aga oli mulle juba väga raske lugeda. Ei saagi täpselt aru mis mulle seal väga vastukarva oli, aga lugemine kulges ikka väga aeglaselt. Minu arvates oleks võinud kogu Binti saaga piirduda ainult esimese osaga. Ka teine osa, mille tegevus toimub umbes aasta pärast esimese osa lõppu on väikeste mööndustega iseseisvalt loetav, kuigi lugu on ilma lõputa. Kolmas osa aga ilma teise osata pole loetav, see algab põhimõtteliselt samast lausest kus teine osa lõppes (sellest siis ka teise osa lõpu puudus). Arvustatavas teoses (või teise osa lõpus, ei mäleta enam) on Binti jõudnud oma isapoolse suguvõsa Enyi Zinariya külla, kui tuleb teade, et Khoushid (ehk valged) on rünnanud Binti kodu, lootes tappa meduus Okwut, kelle Binti ülikoolist suvevaheajale tulles kaasa oli toonud, kuigi kõik arvasid, et see on halb mõte arvestades Khoushide ja meduuside vahelist vaenu. Kuna Binti isa oli Okwu ära peitnud, siis tegid Khoushid Binti küla maatasa, kaasa arvatud Binti pere maja, sellal kui kogu pere seal sees on. Niisiis tormab Binti tagasi oma kodukülla, teejuhiks Enyi Zinariya suguharust poiss Mwinyi. Kuna ka meduusid on asjade käigul silma peal hoidnud, siis on nad suure sõjaväega Maa poole teel, et Okwu päästa ning ähvardab kohe-kohe suuremaks madinaks minna. Binti aga otsustab rahu sobitama hakata, aga see tal ei õnnestu ning ta saab õnnetult surma Khoushide ja meduuside risttule all. Pärast seda jätkub jutustus juba Mwinyi ja Okwu silmade läbi. Ja tundub, et lugu lähebki uute jutustajate tõttu paremaks, aga nagu Jeesuski, peab Binti pärast kolme päeva surnud olemist ellu tagasi tõusma ning jätkab oma mõtetut sebimist, jõudes loo lõpus otsapidi tagasi ülikooli, hunniku uute võimetega. Samuti on maagiliselt ellu jäänud ta pere, seega lõpp hea kõik hea. Üldiselt jube tüütu oli lugeda seda Binti sebimist. Kardetavasti neljandat osa, mis see aasta avaldatud, ma kunagi ei loe.
Teksti loeti inglise keeles

On aasta 2267 ning maakera on vaikselt taastumas pärast tuumasõda. Ka inimkond on vaikselt kolimas maa-alustest suurtest linnadest, mida nad ise 'põrguteks' kutsuvad, tagasi maa peale. Loo peategelane Minh on 83-aastane ökoloog, kelle elutööks on erinevate jõgede ökoloogiasüsteemide taastamine maapeal, muutes nad inimestele (ja teistele elukatele) jälle elukõlbulikeks. Minhi kätte satub üks panga pakkumine, kus nad tahavad finantseerida Eufrati jõe ökoloogia taastamist ning sebib selle töö endale. Esimeseks sammuks töös on aga ajas tagasi reisimine (tehnoloogia mis hiljuti avastatud) ning uurimine missugune Eufrati jõe floora ja fauna üldse kunagi välja nägid. Niisiis reisivadki Minh, tema kolleeg Hamid, nende assistent Kiki ja ajareise korraldava firma esindaja, ehk nn giid, kes peaks kohalikke olusid tundma, aastasse 2024 enne Kristust. Et selline tore ajarännu lugu. Mul küll läks alguses lugemine natuke raskelt, kuna maailm aastal 2267 oli ikka väga vöörikult kujutatud ning pidev konflikti kiskumine nn 'põrgubeebide' generatsioonist pärineva Minhi ja nn 'paksbeebide' generatsioonist pärineva Kiki vahel oli nati tüütu. 'Põrgubeebid' on siis generatsioon kes sündis maa all, kes aga hoolimata sellest said kõvasti kiiritada, on tugevasti muteerunud ja enamasti steriilsed. Minhil näiteks on kuus jalga. 'Paksbeebid' on aga generatsioon, kes sündinud juba katseklaasides maa peal ning näevad ilusad ja terved välja. Aga kuskil veerandi peal hakkas lugu 'töötama', ja läks kiires tempos kuni oma kurva lõpuni välja. Lõpp oli mulle ka natuke etteaimatav, seda eelkõige lühikeste vahepalade tõttu Mesopotaamia valitseja tegemistest aastal 2024 eKr. Aga üldiselt oli hea ja julgeks soovitada.
Teksti loeti inglise keeles

Tegu on Aliette de Bodardi sügava kummardusega Arthur Conan Doyle'i ja Sherlock Holmes'i suunas. Internetis on paljud seda lühiromaani nimetanud kui Sherlock Holmes süvakosmoses, ja see on tõsi. Loo minajutustaja Varju Laps (The Shadow's Child) on kosmoselaev. Bodardi Xuya universumis on kõik kosmoselaevad elusad ning inimeste sünnitatud. Lihtsalt kohe pärast sündi siirdatakse vastsündinu orgaanilisse laeva, millega ta ajapikku kokku kasvab, saades selle laeva juhiks ja ajuks. Varju Laps on endine sõjaväe transpordialus, kes viimases sõjas tugevalt kannatada sai, nii füüsiliselt kui ka mentaalselt. Kuna kahjustused olid suured, siis lasti Varju Laps sõjaväest erru. Kuigi ajapikku on Varju Laps suutnud oma füüsilised vigastused enam-vähem parandada, siis vaimsed on jäänud, ning seetõttu ei saa ta tegeleda laevade põhitööga, ehk vedada inimesi ja kaupu planeetide ja tähesüsteemide vahel, kuna süvakosmosesse sisenimine tekitab tal suuri vaimseid tõrkeid. Seega tiirleb Varju Laps ühe planeed orbiidil ning tegeleb oma hobiga, ehk teede valmistamisega. Bodardi Xuya universumis on teed kõiksugu droogid, millel on mingi simuleeriv omadus. Hea teemeister oskab neid drooge teha nii, et see toob kasutajas esile just tema soovitud omaduse, tunde, aistingu jne. Samuti kasutatakse neid drooge, et taluda kosmosereise süvakosmoses ning teha ebameelivaid tõid-tegemisi talutavamaks. Niisiis ühel päeval sajab Varju Lapse poolt maapinnal renditavasse kontorisse sisse detektiiv Long Chau. Long Chau, kes on silmini erinevaid peeneid simuleerivaid drooge täis, selliseid mida isegi Varju Laps arvab, et ta ei suuda neid teha, aga ei taha Varju Lapse käest teesid osta, vaid hoopis midagi muud. Nimelt tahab Long Chau Varju Last palgata, et see viiks teda süvakosmoses vanadesse lahingukohtadesse, et ta saaks uurida mida aeg süvakosmoses teeb inimlaipadega. Alguses Varju Laps keeldub, aga kuna rent tahab maksmist ja teeäri väga ei õitse, siis jääb lõpuks nõusse. Suundutaksegi vanadesse lahingupaikadesse ning varsti leitaksegi esimene süvakosmoses hulpiv laip, aga Long Chau treenitud silm tabab kohe, et tegu pole 50 aastat tagasi surnud sõduriga, vaid tegu on hoopis palju värskema surnukehaga. Selline hoogne, eht-sherlockholmeselik jutustus. Mulle meeldis. 
Teksti loeti inglise keeles

Mõrvaboti seikluste teine osa jätkub sealt kus eelmine osa lõppeb. Kuna nüüd on mõrvabot esimest korda eksisteerimise jooksul nn. "vabaduses", siis algab lühiromaan pigem mõtisklustega oma eksistentsi üle ja edasiste tegevuste paikapanemisega. Igav just polnud, aga kõige huvitavam kah mitte. Samas tegevuse edasiarendamisele vast vajalik. Loo teine pool aga suundub juba esimesest osast tuttavale rajale, ehk siis saab kiiretempolist actionit ja mõllu. Loo sisust on eelnev arvustaja juba rääkinud, seega pikemalt ei peatuks, vaid nõustuks sellega, et ka minul on kahju, et ARTi nii vähe kasutati. Igati huvitav tegelane, ning teda oleks võinus sarjas rohkem kasutada. Vahest kogu sarja kehveim osa minu jaoks, aga siiski väga hea ja ladus lugemine. Kogu sarja kohta võiks aga ütelda super.
Teksti loeti inglise keeles

Ühes kuningriigis ühes külas elab üks pagar, peab pagaritöökoda ja on õnnelikus abielus. Pagaritöökojal läheb hästi, kuna pagar oskab valmistada erilisi saiakesi ja koogikesi, mille söömine kutsub esile mälestusi ja tundeid koogide sööjate isiklikust elust. Kui vana kuningas sureb ja troonile saab tema imikust pärija, siis riigis haarab võimu asevalitseja hertsog Michel, keda rahvas kutsub ka Kurjaks Kuningaks. Pärast enda vastaste ülestõusude mahasurumist, kus suuremat rolli mängib ka pagari naise Saffroni õde, vangistab hertsog Michel karistuseks pagari ja sunnib teda endale süüa tegema. Et aga pagaril toidu valmistamise käigus mingeid lolle mõtteid pähe ei tuleks, viiakse ka Saffron kuningalossi, kus tast saab hertsogi isiklik toidumaitsja. Lugu ongi antud läbi Saffroni silmade ja toimub ühel hertsog Micheli korraldatud banketil. Kogu ülejäänud taust avatakse mälestuste ja tunnete kaudu mida tunneb Saffron oma abikaasa suupisteid maitstes. Kuna abikaasadel kuningalossis muid suhtluskanaleid pole, kui pagari toidud, siis iga järgmine roog banketil valmistab Saffronit ette loo kulminatsiooniks milleks on banketi põhiroog, pagari suurim meistriteos ja tema kättemaks kurjale hertsogile. Selline küllaltki hästi kirjutatud ja ladusalt loetav lugu, aga mind jättis kuidagi külmaks, ei suutnud lõplikult kaasa haarata.
Teksti loeti inglise keeles

Leah on folklorist kes uurib tondijutte. Ta on selline kuivetunud teadlase tüüpi kel puudub eraelu ja sõbrad ning kes elab 24/7 vaid enda tööle. Ta sõidab mööda Ameerika kolkaid ja laseb kohalikel väikese tasu eest (kohvi, kann õlut või klaas viskit) endale jutustada tondijutte, mida tavaliselt jutustajad ise on kogenud. Ta lindistab kõik jutud üles, katalogiseerib ja kommenteerib need. Ta on leiutanud tondijuttude klassifikatsioonisüsteemi, midagi taolist nagu muinasjuttude klassifikatsioonisüsteem. Jutustuse esimene pool koosnebki põhimõtteliselt erinevates tondijutu tüüpidest mida eri inimesed talle kõrtsus jutustavad. Millalgi haigestub Leah ema Alzheimerisse ning Leah loobub ringi reisimisest, hooldades oma ema ja kirjutades raamatut-uurimistööd oma leiutatud tondijuttude klassifikatsioonisüsteemis. Pärast ema surma ja  raamatu avaldamist, jätkab Leah ringi reisimist ja uue materjali kogumist. Olles selline pragmaatiline teadlasetüüp, Leah ise tonte, kummitusi jne. ei usu, aga mingil hetkel taipab ta, et on ise läbi elamas ühte tondijuttu, mis saab klassifitseeritud kui tüüp nr. 31f tema enda klassifikatsioonisüsteemi järgi. Selline kena rahulikult voolav jutt. Mulle eriti meeldis algus, kus kirjeldati erinevaid tondijutu tüüpe ja toodi näiteid, hiljem nagu jutt vajus ära. Aga siiski hea jutt.
Teksti loeti inglise keeles

See Malaisia kirjaniku lihtsakoeline ja südamlik lugu jutustab imugist nimega Byam. Imugi on Korea mütoloogia järgi draakoni eellane, nn. proto-draakon, kes elab maal, enamasti järve põhjas või mäe sees ning näeb välja kui hiiglasuur püüton. Kui imugi on kannatlik ja õpib usinasti buddistlikku õpetust, siis tuhandete aastate pärast võib ta areneda draakoniks ja lennata ära taevasse. Byam ei ole väga kannatlik imugi, õpib natuke ja siis proovib iga 500-600 aasta tagant taevasse lennata. Aga see ei õnnestu kuidagi ning kus tegijaid, seal ka nägijaid. Nimelt on imugi nägemine korea mütoloogias õnnetoov, samas aga paistab püütonilaadse olevuse abitu taevapoole hüplemine inimestele naljakas, seega nad naeravad vaese väikese imugi püüdluste üle taeva saada. Byamile aga ei meeldi, et inimesed tema üle naeravad. Ükskord kui Byam jälle üritab taeva lennata, satub mäestikku, kus ta pesitseb, Leslie. Leslie aga on tulnud mägedesse matkama suhteliselt mustas meeleolus, tema poissõber on just ta juurest ära jooksnud koos ta parima sõbrannaga, teadustöö on ummikusse jooksnud ning teda ähvardab vallandamine. Seega poleks mägedes mõne vale sammu tegemine ja enda surnuks kukkumine Leslie arvates just kõige hullem lahendus. Endast selfiet tehes pildistab Leslie kogemata üles ka Byami katse taevasse lennata ning laeb selle internetti üles. See aga ei istu kohe üldse Byamile. Kui varem nägid tema katseid taevasse lennata ja naersid ta püüdluste üle vaid käputäis inimesi, siis nüüd terve inimkond. Niisiis otsustab Byam ennast inimeseks muundada, otsida üles Leslie ja karistuseks ta ära tappa. Loomulikult on jutul kõigi tegelaste jaoks õnnelik lõpp, aga mulle see jutt meeldis.  
Teksti loeti inglise keeles

Aastal 1975, kui loo peategelane LT on kümneaastane, sadas Maale maha tuhandied-miljoneid meteoriite, metallkuulikesi mis Maaga kokkupõrkel katki läksid ja paiskasid välja nn. kosmoseseemned. Neist seemnetest hakkasid arenema sadu erinevaid liike taimi, ning kuigi inimesed proovisid neid seemneid kokku koguda ja hävitada, oli see üritus suhteliselt lootusetu. Need taimed küll pole otseselt inimestele ohtlikud, aga ajapikku hakkavad nad muud Maa taimestikku välja tõrjuma, mis põhjustab näljahädasi ja muid probleeme. Taimed pole inimestele küll mürgised, kuigi osadel on narkootiline toime, aga nad on seedimatud ja seega toiduks kõlbmatud. Lugu on edasi antud kui 9 erineva päeva kirjeldus LT elus, enamast aastatepikkuste vahedega. Need päevad tähistavad suuremaid pöördeid LT elus (vanemate lahkuminek, esimene armumine, kooli lõpetamine ja maailma üheks juhtivaks võõrtaimestiku eksperdiks saamine, elukaaslase leidmine, lapsed, kellest saavad ka võõrtaimestiku eksperdid, jne.), taustaks elu koos võõrtaimestikuga. Viimane pildike on aastast 2062, kui LT tähistab oma 97-ndat sünnipäeva ning sünnipäevapeol saab lõpuks aru mis need taimed tegelikult on. Selline rahulikult voolav lugu, aga mulle meeldis.
Teksti loeti inglise keeles

Kuskil kaugel planeedil on inimesed alustanud terraformimist aga millegipoolest on see katki jäänud. Lugu on antud läbi kohaliku eluvormi (mingid sisalikulaadsed olendid) silmade ning väga palju pole aega raistaud ümbritseva kirjeldustele, sest kõik on ju nii nagu nad sünnist saati on olnud. See, et peategelane pole inimene, koitis mulle alles pärast mitme lehekülje lugemist. Ka muu taust koorub vaikselt välja muu igapäevaste tegevuste taustal. Peategelane on ühe nende sisalike klanni skaut/rajaleidja, kelle ülesandeks on leida nende hõimule ohutu tee läbi laastatud mürgise tühermaa, mis inimestest jäi järgi peale terraformimise katkijäämist. Võib arvata, et kui terraformimine oleks lõpule viidud, oleks planeet kohalikele eluvormidele elamiskõlbmatuks muutunud. Niisiis kulgeb see hõim läbi tühermaa ja karjatab kudujaid (weaver), kes on sellised metallist ratastega loomad. Nad söövad prügi ja kui neid õigesti juhtida, neile õiget prügi sisse sööta siis annavad nad välja vajalikke tööriistu ja relvi. Ükskord satub meie peategelane ühe ehitise juurde mida valvab vaim. Üldiselt sisalikud selliseid kohti väldivad, kuna need vaimud tavaliselt kaitesevad oma ehitisi, tappes sisalikke. Aga peategelane on uudishimulik ning selgub ka, et selle maja vaim on natuke teistsugune. Otsib ise sisalikuga kontakti ja proovib tapmise asemel hoopis rääkida. Jutust selgub, et ta on selle maja aju hologramm ning maja ise inimeste teaduskeskus. Hologrammi kõige suuremaks sooviks on aga oma teadmiste edasiandmine. Umbes selline võiks olla lühike sisututvustus loo algusest. Mulle igastahes väga meeldis. Simone Heller on Saksa tõlkija, kes tõlgib ulmet inglise keelest saksa keelde. Ulmet kirjutab ta inglise keeles. See on tema teine avaldatud tekst.
Teksti loeti inglise keeles

Ütlen kohe ära, et minu arvates see kirjatükk ei liigitu ilukirjanduseks, sellest ka hinne. Kirjatükk ise on ülilühike, ainult üks paragrahv, mis küll on kohutavalt läbi pikitud joonealuste märkustega, millest osad on pikemad kui kirjatüki põhitekstiks olev paragrahv. Kirjatüki sisuks on üks paragrahv teadustööst, mis käsitleb kas pakiroboteid (autonoomseid sõidukeid) võiks käsitleda kui isiksusi ning seega kas neid saaks kohtu alla anda, kui nad põhjustavad mõne õnnetuse ning nende võimest iseseisvalt otsustada kellele otsa sõita kui on valida kahe inimese vahel aga emmale-kummale on otsasõit vältimatu. Seega üpriski eluline teema, arvestades, et meilgi liigub neid aina rohkem ja rohkem ringi. Aga lugeda seda oli kohutavalt raske ja tüütu. Akadeemilises kuivas keeles kirjutatud paragrahv oli iga paari sõna järel katkestatud joonealuse märkusega, mis olid läbi pikitud igasugu lühenditega mida ma ei tea, kuna pole teadlane. Need joonealused närkused muutsid mul põhitekstist arusaamise väga raskeks, seega viimaseid sõnu ja joonealuseid märkusi lugesin ma suht diagonaalis ja mõtteta. Ei soovita kellelgi lugeda. Mul jääb arusaamatuks kuidas see asi Hugo auhinna nominentide hulka sattus.
Teksti loeti inglise keeles

Inimestel teatavasti hambad lagunevad ja langevad välja ning väljalangenud hambaid asendatakse proteesidega. Vanasti oli kõige levinum viis väljalangenud hambad asendada mõne surnud inimese suust võetud hammastega. Teatavasti on neegritel ilusad valged ja säravad hambad, seega olid need proteesidena eriti kõrgelt hinnatud. Ka Ameerika esimesel presidendil George Washingtonil kukkusid pika elu jooksul mõned hambad suust ja ta lasi need asendada oma surnud orjadelt võetud hammastega. Aga nagu iga väikenegi neegrilaps teab, on neegri hambad maagilised ja nad suudavad mõjutada ka oma uusi omanikke vanade omanike läbielamistega. Näiteks üks Washingtoni proteeshammas pärines vanalt orjalt kes oli sepp ning seetõttu kuulis Washington terve öö haamri kolksumist alasil ja see ei lasknud tal magada. Teine hammas aga pärines noorukeselt orjatürdukult kes vägistati ja tapeti ning iga kord kui Washington magama jäi, elas ta üle neid õudusi mis neegritüdrukki, võpatades iga natukese aja tagant ärkvele. Lugu on ise suhteliselt lühike, koosnedes üheksast eraldiseisvast jutukesest iga Washingtoni proteeshamba endise omaniku kurvast elusaatusest ning sellest mida need Washingtoniga tegid. Aga minul jäi lugu pärast neljanda hamba lugu pooleli, sest oli kole tüütu ja igav. Seega jäi mul teada saamata mida kurja tegid Washingtoniga tema viies, kuues, seitsmes, kaheksas ja üheksas neegrihammas ja nende hammaste endiste omanike kurb elusaatus. Samuti jääb mulle arusaamatuks, kuidas üldse Washington suutis funksioneerida ja riiki juhtida, kui öösel kõik need hambad ta mõtetes möllasid ja tal magada ei lasknud. Jutt võitis 2019 aastal Nebula ja Locuse auhinna lühijutu kategoorias.
Teksti loeti inglise keeles

Võrreldes P. Djèlí Clark teise looga mida olen lugenud, The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington, on see lugu hoopis teisest puust. Kui "Neegri hambad" oli tüütu ja igav, siis see lugu on hoogne ja põnev. Lugu toimub alternatiiv-ajaloolises maailmas, kus Lõunaosariigid said oma tahtmise ja saavutasid Ameerika kodusõjas vaherahu, kuigi see vaherahu seisab suht vedelatel savijalgadel ning hootine sõjategevus toimus kuni 1870ndate aastate alguseni. Lisaks sellele, et Ameerika Ühendriigid on jagunenud Põhja- ja Lõunaosariigiks, on sealt veelgi tükke pudenenud: New Orleans ja selle ümbrus on iseseisvunud, California kuulub Vene keisririigi koosseisu ja kuskil Texase kandis tegutsevad hispaanlased. Lugu toimub 1884. aastal New Orleansis. Loo peategelane on 14-aastane orvust tänavalaps Jacqueline. Ühel õhtul, kui Jacqueline pärast rasket päevatööd, ehk rahakottide näppamist, ennast ühes kangialuses magama sätib, sajab sinna kangialusesse sisse üks kirju seltskond (mõned kohalikud ja mõned valged lõunaosariiklased) salaplaani pidama. Nagu Jacqueline kuuleb, on varsti New Orleansi salaja tulemas üks kuulus Haiti teadlane kavatsusega vahetada üks võimas relv, mille nimi on Musta Jumala Trummid, mingi juveeli vastu. Sama relv mille abil kunagi haitilased surusid Napoleoni põlvili ja saavutasid iseseisvuse. Juveel on lõunaosariiklaste käes, kes aga sellest eriti loobuda ei kavatse, samas aga lõunaosariiklaste plaan lihtsalt teadlane tappa ning nii juveel kui ka relv endale jätta ei meeldi väga kohalikele "vahendajatele." Aimates kuuldu väärtust, seab Jacqueline esimesel võimalusel sammud bordelli poole, kus ta ema kunagi töötas, teades, et seal viibib parasjagu üks ta ema endistest klientidest - smuugeldamis(õhu)laeva Kesköö Röövel (Midnight Robber) kapten Ann-Marie. Vastutasuks info eest soovib Jacqueline saada smuugeldamislaeval laevapoisiks. Kuna Ann-Marie on haitilane, siis on talle tähtis, et tema rahva salarelv ei langeks võõraste kätte, seega asub ta teadlast otsima. Aga nagu ikka, selgub varsti, et Ann-Marie ja lõunaosariiklased pole ainsad, kes salarelvale hammast ihuvad. Igati seikluslik ja hoogne lugu, mis minu jaoks läks käima juba esimistest lausetest. Meeldis loo õhustik ja maailm mis loodud, ning mitmedki väikesed huvitavad seigad, mis seletasid loodud maailma. Näiteks on lõunaosariiklased leitutanud narkootilise gaasi mis allutab inimese tahte ning Lõunaosariikides kasutatakse seda "tehastes", kus on pikad rivid neegreid, kes seda gaasi läbi näomaski sisse hingates töötavad 24/7 tahtmata ei magada või süüa. Või näiteks nunnad, kes teavad absoluutselt kõike mis toimub New Orleansis, tänu oma tänavalaste võrgustikule, kuhu ka Jacqueline aeg-ajalt kuulub, siis kui talle sobib. Või metsistunud valged ja nende järeltulijad, kes ei oska isegi rääkida ja kes elavad New Orleansi ümbritsevates soodes ning tunnevad ennast vees kodusemalt kui maismaal, olles sinna pakku põgenenud kui New Orleans iseseisvus. Mind igastahes suutis see jutt positiivselt üllatada ja julgeks soovitada igaühele kellele hoogne seikluskirjandus meeldib.
Teksti loeti inglise keeles

Moodne muinasjutt! Nagu pealkirigi ütleb, elavad sügaval metsas kolm emast raptorit kes koorunud ühest pesakonnast. Peavad jahti ja tegelevad oma raptoriasjadega ning elu on üleüldiselt lill. Ühel päeval otsustab noorim raptoriõde minna üksinda jahti pidama. Jahil kohtab ta aga Printsi, kes on metsa sattunud oma uhke hobusega. Palju mõtlemata sööb raptor Printsi hobuse ära. Selle peale muutub Printsi meel kurvaks, kuna hobune oli ju auhinnatud sugutäkk tema kuningriigis ning lisaks on ta kodust kaugel ja kuidas ta ilma hobuseta sinna tagasi saab. Selle peale raptor heldib, viskab endale sadula kukile, sinna peale Printsi ja kappab kuningalossi poole. Seal kukuvad kohe kõik imestama, et millise uhke ratsu Prints on endale hankinud. Kuna Prints on loomulikult Kuri Türann, siis tekib tal idee raptor ära taltsutada ja oma ratsuna kasutada. Ta meelitab raptori tallidesse ja aheldab-lukustab ta sinna. Printsil on ka abikaasa, Printsess, aga kuna Prints on Kuri Türann, siis ei lase ta Printsessi riigijuhtimise asjade ligi, hoiab teda eemal lõbusatest seltskondadest pidudel ja rõhub teda igat muud moodi. Printsess on aga natuke nõid ja oskab loomade-lindude keelt. Seega lööb ta kohe raptoriga kampa, et ennast ja raptorit päästa Kurja Türanni ikke alt ja talle kätte maksta. Hauduvad nad välja plaani ning kahe vanema raptoriõe abiga viiakse see ka täide, kulmineerudes Kurja Printsi ärasöömisega. Siis kappavad kõik neli ilusasti tagasi raptorikoju ning Printsess elab seal metsas nõiana kuni aegade lõpuni välja, ratsutades paljana raptorite kukil ning aeg-ajalt aidates ümberkaudseid külaelanikke oma nõidustega. Kuigi kui külaelanikud liiga tüütuks muutuvad, siis ta söödab neid hoopis raptoritele. Vot selline jabur ja totakas lugu. Mulle kohe üldse ei istunud.
Teksti loeti inglise keeles

Kohutavalt pretensioonikas aga samas väga segane lugu, kuhu on palju asju sisse kuhjatud. Aga mul oli seda väga raske lugeda, eriti alguses pidi ennast ikka lausa jõuga läbi närima. Minu arvates on see lugu, nii nagu Bolander on selle üles ehitanud, suhteliselt loetamatu. Loos on kaks (kolm?) erinevat tegevusliini. Lugu toimub meie maailmast natuke teistsuguses maailmas, kus suurimaks erinevuseks on vast see, et kunagi kauges minevikus arenes elevantidel oma keel ning inimesed suudavad elevantidega suhelda, samuti on toimunud selles maailmas vähemalt üks tuumasõda. Jutu esimene liin seob kokku ka meie ajaloos toimunud kaks üksteisesse mittepuutuvat sündmust mis toimusid 20. sajandi alguses Ameerikas. Üks sündmus on nn. raadiumitüdrukute lugu. Teine aga elevant Topsy hukkamine. Raadiumitüdrukud olid noored naised kes Esimese Maailmasõja ajal töötasid erinevates Ameerika vabrikutes, värvides raadiumvärviga, mis pimedas helendab, erinevate sõjatööstuses tarvilike näidikute sihverplaate ja seiereid. Et täpsemalt värvida, imesid nad suus pintsliotsad peenikeseks, aga sellega sattus nende suhu mürgine ja radioaktiive raadium. Enamus neist noortest naistest suri pärast paari aastat töötamist, need kes ellu jäid kaebasid tehased kohtusse, kuna neile oli kinnitatud, et raadium on ohutu, ning nad said vähesel määral ka rahaliselt kompenseeritud. Elevant Topsy aga oli New Yorki tsirkuseelevant, kes trampis surnuks oma purjus talitaja. Karistuseks selle eest otsustasid tsirkuseomanikud Topsy hukata elektriga ning tahtes selle pealt raha teenida, tegid sellest ühe suure etenduse. Topsy hukkamiseks kasutatud aparaadi ehitas Thomas Edisoni elektrikompanii ning hukkamise ise filmis üles Thomas Edisoni filmikompanii. Meie loo üks peategelasi on endine raadiumitüdruk Regan, kes on lootusetult haige ning kelle kõik sõbrad, ka endised raadiumitüdrukud, on surnud. Kuna see väike kompensatsioon mis ta tehasest sai on otsas, siis töötab Regan jällegi tehase heaks. Kuna sihverplaadid ja seierid tahavad endiselt värvimist ka pärast inimeste mittelubamist sellele tööle, siis värvima on palgatud elevandid. Reganile on selgeks õpetatud elevantide keel ja ta töötab elevantide järelvaatajana. Ühel päeval satub tehasesse keegi kõrgem tegelane ning kuna talle midagi ei meeldi, siis kukub Regani peale karjuma ja füüsiliselt karistama. See aga ei meeldi elevant Topsyle, kes tegelase surnuks trambib. Karistuseks selle eest otsustavad tehase omanikud Topsy elektriga hukata ning teha sellest sündmusest üks suur vaatemäng. Enne hukkamist õnnestub Reganil Topsy juurde hiilida ning talle pudelike mingi mürgiga anda, öeldes, et kui Topsy oma hukkamise hetkel selle pudeli katki hammustab, siis mürgitab ta kõik need tuhanded ja tuhanded pealtvaatajad, kes ta hukkamist on vaatama tulnud. See liin kulgeb siis kuskil 20. sajandi alguse laadses ajajärgus. Loo teine liin toimub siis meie tänapäeva laadses ajajärgus. On toimunud üks või mitu tuumasõda, ning enamus maast on seetõttu elamiskõlbmatu ja saastunud. Teadlasel Katil on idee kasutada maa puhastamiseks elevante, ning et saada oma projektile rahastust peab Kat läbirääkimisi ühe elevantide liidriga. Vastutasuks maa puhastamise eest saaksid elevandid endale need maatükid, kuhu saastunud pinnas on maetud ning inimesed jätaksid nad nendel aladel rahule. Kolmas liin (?) on elevantide esiemast, kes vist leiutas elevantide keele (?), ning mul jäi arusaamatuks, kuidas see üleüldiselt ülejäänud liinidega haakub. Vot selline segane lugu. Esitatud on lugu ka väga segaselt. Lugu on esitatud läbi Regani, Topsy, Kati ja elevantide liidri silmade, seal vahel ka lõigud elevantide esiemast. Eriti loo alguses on erinevad lõigud väga lühikesed, vaid mõned paragrahvid, ning mul jäi kohati väga segaseks kelle vaatepunktist erinevad lõigud on ja mis liinist nad on. See tegi aga loo alguse väga raskesti loetavaks. Loo arenede lähevad ka lõigud pikemaks ning lugemine ladusamaks ning saabub ka mingisugune arusaamine. Loos ju ideid oli, isegi väga palju, aga esitatud oli see väga halvasti. Jutt võitis 2019 aastal Nebula ja Locuse auhinna jutustuse kategoorias.
Teksti loeti inglise keeles

T. Kingfisher on lastekirjanik Ursula Vernoni pseudonüüm, mida ta kasutab kui kirjutab täiskasvanutele mõeldud teoseid. Istub ühes kõrtsus kirju seltskond igasugu karvaseid ja sulelisi (näiteks igat liiki haldjad, jne.), rüüpavad õlut või peenemaid napse ja pajatavad jutte ühest matsakast maatüdrukust Rose MacGregorist. Kui tavaliselt on haldjarahvas harjunud, et neil õnnestub inimesed ära võrgutada ja haldjarahva poolt soovitud tegevusi tegema panna, siis Rose'iga see kuidagi ei õnnestu. Pigem tundub vastupidi - haldarahvas teeb hoopis seda mida Rose tahab. Selline natuke naljakas ja kerge lugemine aga mind jättis külmaks. Ka suhteliselt ootamatu puänt ei suutnud juttu minu jaoks päästa.
Teksti loeti inglise keeles

Fantasy jutuke raamatukoguhoidjast, orvupoisikesest ja keelatud raamatust. Jutt on antud läbi raamatukoguhoidja silmade, kes kuulub aastasadu vanasse raamatukoguhoidjate ordusse, kelle ülesandeks on koguda kokku ja valvata raamatuid (enamasti võluraamatuid), mis pole mõeldud päris tavalisele inimesele lugemiseks. Sellesse raamatukogusse, kus peategelane töötab, hakkab käima üks probleemsest perekonnast pärit poiss, kes millalgi ka orvuks jääb. Poisile meeldivad lood võluritest ja maagiast ning jutus on pikk nimekiri fantasy ja young adult raamatutest, mida see poiss raamatukoguhoidja soovitusel loeb. Nagu orvupoistel ikka kombeks, satub ta halba seltskonda ning see seltskond viib hiljem ta ühte suhteliselt väljapääsmatusse olukorda. Et poiss sellest olukorrast päästa, otsustab raamatukoguhoidja oma vannet murda ja anda talle üks keelatud raamat, see mis pealkirjas mainitud. Suhteliselt südamlik lugu, aga mind jättis kuidagi külmaks.
Teksti loeti inglise keeles

Keskpärane fantasy jutuke võimust ja selle tagajärgedest. Jutu peategelast, orvust poissi, kasvatatakse juba maast madalast järgmiseks õukonna võluriks. Lõpetab oma õpingud ning asub tööle, mille sisuks on igasugu probleemide lahendamine maagia abil, mida muud moodi oleks raske lahendada. Näiteks kaotab ära ühe vana naise, kes käib kuninga akna all protestimas ja segab tema majesteedi und või väldib sõda naaberkuningaga. Kahjuks on aga maagia kasutamisel ka varjukülg, mida peategelasele õpingute ajal ei räägitud. Nimelt iga kord kui ta kasutab maagiat, kaob midagi olulist ta elust, ning ainult tema märkab, mäletab seda, teiste jaoks pole neid asju kunagi olemaski olnud. Nii kaovad tool, kus võlurile meeldis istuda, ilus köögitüdruk, kellele ta silma viskas, näpud tema kätelt, hambad suust, silm peast ning millalgi ka võluri lemmikpadi. Ilmselgelt on autor valinud valest soost peategelase, sest ma ei tea ühtegi meessoost isikut kellel oleks lemmikpadi ning kes veel aastaid pärast padja kadumist ohkaks nukrameelselt, et küll ikka oli hea padi. Selline rahulikult kulgev ja nukrameelselt melanhoolne jutuke. Üks kord tarbida kõlbas.
Teksti loeti inglise keeles

Tänaks Oopi,kelle arvustus pani mind seda raamatut otsima. Tegu on tõeliselt hea huumoriga kirjutatud looga, mida lugedes tuli selline mõnus ja soe tunne sisse. Kindel viis.
Teksti loeti eesti keeles

Iseenesest tore ja ladus raamat, kuid midagi häiris lugemise ajal. Kas selleks oli eelnevalt mitu korda nähtud film, ideoloogia või peategelase topakus osades olukordades, ei tea. Aga nelja saab see raamat sellegipooles, kuigi kohati sai üsna huviga loetud.
Teksti loeti eesti keeles

Mitmeski mõttes peab nõustuma Andri Riidi arvustusega, kuid erinevalt Andrist tõstaks ma esile hoopiski kahte viimas lugu - Venus and the Seven Sexes ja Bernie The Faust. Aga ka ülejäänud lood on tasemel, kolme saaks neits vahest ainult The Malted Milk Monster. Seega selline hea kogumik, kus siiski Tenni tipplood puuduvad, aga saasta kah pole. Kõva neli pluss.
Teksti loeti inglise keeles

Olles ennem lugenud umbes viit Kornbluthi juttu, mis enamus oleksid viie väärilised, asusin seda kogumikku õhinal lugema. Kuigi selle kogumiku jutud on seinast-seina, ei pidanud ma pettuma.

Üldiselt jagunevad minu arvates selle kogumiku jutud kahte ossa. Pikemad, mis on üldiselt paremad ja kuhu saab hästi sisse eldada ning lühemad paari leheküljelised laastud, mis on küllaltki segased ja arusaamatud, millesse ma arvatavasti ei suutnud sisse eldada. Kuid on ka erandeid nagu alati.

Pikematest jutustustest tõstaks esile Two Dooms, The Little Black Bag, The Adventurer ja Time Bum. Lühematest meeldis enim Everybody Knows Joe.

Seega igati tasemel kogumik, kindel viis

Teksti loeti inglise keeles

Natuke etteaimatav lugu, kuid hästi ja põnevalt kirja pandud. Juba sellest hetkest, kui seltskond minevikku siirdus, aimasin ma kes see Ashbless tegelikult on. Aga siis hakkavad pihta hoogsad seiklused mustlaste, kerjuste, egiptuse maagide ja muude kirevate tegelastega kuni lõpuni välja. Ka lõpp on ilus ja paneb i-le punkti peale. Viiele tuleb miinus takka just selle etteaimatavuse pärast, muidu aga väga korralik teos.
Teksti loeti inglise keeles

Niisiis A Song of Ice and Fire saaga kolmas osa. Saaga jätkub oma tuntud headuses, samas tuleb ka palju üllatusi, tuleb juurde uusi tegelasi ja tapetakse maha vanu. Eks enamus ole juba eespool ka ära õeldud. Kindel viis.

Teksti loeti inglise keeles