Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Isaac Asimov ·

Foundation

(romaan aastast 1951)

eesti keeles: «Asum»
Tallinn «Eesti Raamat» 1985 (Mirabilia)

Sarjad:
Sisukord:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
58
14
1
3
0
Keskmine hinne
4.671
Arvustused (76)

Raamat, millest sai alguse Asimovi ülituntud Foundation-saaga. See "romaan" koosneb tegelikult viiest novellist, milles kajastatakse psühhoajaloolase Seldoni poolt Galaktikaimpeeriumi allakäigu pehmendamiseks asutatud Asumiplaneedi seisukohast tähtsaid momente. Lemmikuks on esimene jutt, kuid ega teistel ka viga pole. Oma osa kõrges hindes on kindlasti nostalgial, arvatavasti on tegu esimese raamatuga, mida ma teadlikult ulmekirjandusena lugesin, kuid ka objektiivselt võttes on "Asum" üsna hea raamat. Psühhoajalugu iseenesest on Igaviku kõrval Asimovi kõige eredamaid ideid. Kui muidugi neid talle mingi ajakirja toimetaja pähe ei pannud.
Teksti loeti eesti keeles

Asimovi üks parimaid raamatuid kindlasti. Ka Asumi-sarja parimaid. Eriti kiidaks sellist fragmentaarset vormi, millest Good Doc hiljem kahjuks loobus. Kõik lood peale esimese ilmusid Astoundingis 1942-44, esimene sai hiljem raamatuversiooni tarvis juurde kirjutatud. Kuigi teos pretendeerib teatavale dokumentaalsusele, on kõige kiuste Asimovil õnnestunud sinna a sense of wonder sisse kirjutada. Aga selle tabamiseks peab olema erilises meeleolus. Olge siis!
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Tugev lugu. Inimesele olevat kaks korda elus antud aimata tõde: nooruses, kui ta vaatab kõike värske pilguga, ja vanurina, kui elukogemus aitab teri sõklatest eristada. Võib-olla selle raamatu jõud värskuses ja lihtsuses peitubki? Väidetavasti kirjutavat iga kirjanik kogu elu tegelikult ühte ja sama raamatut. Kui nii, siis "Asum" on Asimovi omas kindlasti kauneim peatükk. Lugesin hiljuti "Asumi-saaga" uuesti üle. Lugesin ja mõtlesin: kellega mul assotsioneerub Hea Doktor? Kummaline küll... paljude analoogiate seas ujus esile ka Nikolai Shpanov... Kui nad pole nagu üldsegi mitte sarnased! Ja siiski... KAS see oli just Vana-Rooma ja Varakeskaja ajalugu, mis IA kirjutuslaua taha istuma virgutas? Räägitakse isegi, et talle olla ideed ette söödetud. Võimalik. On see oluline? Sisuliselt mitte. Hea Doktor püüdles pidevalt "vaateni kõrgelt", kas maksab siis üle tähtsustada seda, kes talle vaatetorni teed juhatas? Peamine on muus. Kaheldamatult on Hea Doktor väga tark inimene. Nii tark, et saab rääkida keerulistest asjadest väga lihtsalt. Nii lihtsalt, et pooled lugejad sellest isegi aru ei saa (mis aga ei takista neid lugemise ajal õndsa naeratusega pilvedes hõljumast) millest jutt käib. Kas Hea Doktor taotles mõistetavust? Mõistmisega on meil kehvad lood (nagu küsib Andrei "Ettemääratud linnas": "Aga mida selle mõistmisega pihta hakkata?") ilmselt taotles IA rohkem loetavust. Edeva inimesena armastab IA demonstreerida oma intellektuaalset üleolekut (maakeeli: lugejat lollitada, lastes tal ARVATA) serveerides üsna õelat ja küünilist (just nimelt KÜÜNILIST!!!) teksti nii, et seda võetakse vastu, kui humanismist nõretavat positivismi. Kuidas ütleski Isaac Bromberg? "Võta targa käest vastu mürk, kuid lolli käest ära võta isegi rohtu!" :-))))
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Pole vist olemas ulmefänni, kes ei teaks, mis on Asum ja kes oli Hari Seldon - ise lugesin seda raamatut esmakordselt pisikese juntsuna ja sellest ajast peale olen oma paarkümmend korda vähemalt seda tervenisti või osakaupa üle lugenud. Kuna seda on tõenäoliselt teinud ka enamus praegu selle teksti lugejaid, poleks teose sisu kirjeldamine siin eriti omal kohal. Siiski väärib märkimist kogu üldine idee ja selle teostus - kõik, mis on vana, võimas ja suurejooneline, ei pruugi üldse mitte sisemiselt hea ja korralik olla enam - mõnes mõttes hea vastukaal LotR-ile ja teistele konservatiivsust propageerivatele üllitistele. Mis isiklikult mulle selles raamatus enim imponeeris, oli võrratu ülemlaul loovale inimmõisutsele ja loomingule üleüldse - täielikult tehti maha vanades ideedes kinniolemine, stagnatsioon ja pime autoriteetide kummardamine - mulle, kui ultraliberaalse ja samas suhteliselt tehnokraatliku maailmavaatega inimesele parim :-) Asimovile on küll ette heidetud liigset omas ajas kinniolemist, kuid see on sellise tehnitsistliku kallakuga teose puhul paratamatu, pealegi pole antud juhul rõhk mitte konkreetselt tehnikal, vaid sellega kaasaskäival ideoloogial ja erinevate ühiskonnatüüpide vastuvõtlikkusel ja suhtumisel sellesse. See, et Asimov rõhu just igasugustele 'aatomiviguritele' on pannud, tuleneb otseselt raamatu kirjutamise ajast ja selle koha pealt autorile midagi ette heita külle ei ole. Seda enam torkab silma see, et tal oli täielikult õigus üleüldist suundumust hinnates, ainult konkreetse valdkonnaga pani natuke mööda. Tsiteerin Hober Mallow'd: "Ja kui mina kinnitasin ühele nende aatomispetsialistile, et kreeka pähkli suurune tinakonteiner sisaldab aatomigeneraatori, pidi ta meelepahast peaaegu lämbuma." Samasugust pahameelt oleks avaldanud viiekümnendate aastate arvutikoll, kui talle oleks öeldud, et paari millimeetri paksusel mikroprotsessoril saab olema tuhandeid kordi rohkem arvutusvõimsust, kui tema majasuurusel mürakal. Moraal, mis sellest kõigest järgneb, on ühene - progressi kui sellist ei tohi ega saa peatada, kui kaob progress, kaob ka kõik muu - käib alla teadus, selle järel kultuur ja inimkonna üldine elujärg.
Teist raamatut läbivat põhijoont pole ma veel maininud - see on Hari Seldoni Projekt. Antud juhul on imetletav eelkõige see inimgeenius, kes on suuteline looma ja haldama sellist projekti, mis haarab kogu inimkonda (mis on mitu suurusjärku suurem praegusest inimkonnast) - tõepoolest imekspandav võimekus. Asimov ja tema loodud tegelased käänavad ja väänavad halle masse, nii et küll saab. Kahjuks pole selline asi tegelikkuses siiski võimalik samadel põhjustel, nagu pole võimalik täpne ilmaennustamine pikaks ajaks ette - elu on mittelineaarne protsess ja tavalistesse võrranditesse seda panna ei saa. See asjaolu aga ei vähenda idee enese suurejoonelisust.
Asumi sarja esimesed kaks osa paistavad üldse silma praeguses, tänapäevases mõistes inimmõistuse ja loovuse, kui sellise ülistamise poolest - mõtlevale lugejale küllaltki pealeminev asi. Hilisemates osades läheb rõhk kahjuks mujale, Asimov mängib igatpidi oma mentalismi (kuidas selle kohta eesti keeles peaks ütlema?) ideedega ja pole enam nii väga juures seda hard SciFi võlu. Sellegipoolest on (ja ilmselt veel mõneks ajaks ka jääb) Asum maailma ulmekirjanduse absoluutsesse tippu.
Teksti loeti eesti keeles

Asimovi juures häirib, et ta tegelaskujud on ümarad nagu piljardikuulid, mis põrkuvad omavahel, muudavad selle põrkumise tulemusena liikumistrajektoori aga sisemas ei muutu miski.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Tegelaskujude osas on TS-l öigus. Ainus isik, kelle karakter minu teada Asimovil üldse on hästi õnnestunud, on Seldon romaanides "Prelude to Foundation" ja "Forward the Foundation".

Sari ise minu uks lemmikuid SF vallas ning "Asum" koos "Asumi ja Impeeriumiga" on kahtlemata verstapost ka kogu zhanri lõikes. Peale selle on minu arvates Asimovi 4 tippteost "Asum", "Asum ja Impeerium", "Igaviku lõpp" ja "Nemesis".

26.02.2011: Tarmo Õuemaa arvustusele täienduseks, et ka mina kirjutasin Asumi universumist (küll vist siiski järgmisest raamatust) 9. klassi proovikirjandi :)

Teksti loeti eesti keeles

ASUM?!? ASUM on lihtsalt üks parimaid ulmeraamatuid mis eales kirjutatud! Nii lihtne see ongi! Soovitan lugeda kõigil, kes oma südames ainsat ja õiget ulmet armastavad ja seda ülejäänud maailma ees kindlana hoiavad. Aga rohelistemehikeste ja lendavatetaldrikute fännid - hoitke aga heaga eemale, see on real scifi mitte mingi kommerts. (Lugeja hoitaus: raamatust võib kaa kergesti sõltuvusse jääda....)
Teksti loeti eesti keeles

Vabandan väga fännide ees, aga kohe kuidagi ei saa üle nelja panna. Ajaviiteks ta muidugi hea, aga samas pole seal ka midagi sellist, millepärast ma hakkaks seda uuesti lugema. Kuidagi ümar oli see lugu, ei olnud midagi sellist, mis mind toredalt torkinud oleks. Ta on küll üks Asumisarja paremaid lugusid, kuid mulle see sari millegipärast eriti ei meeldi. Ikkagi pean Asimovi kõige paremaks teoseks "Igaviku lõppu", tee mis tahad. Ega ta ka kõige hullem pole, kuid ka kõige parem mitte. Neli tuleb ära.
Teksti loeti eesti keeles

Mis siin lisada peale eelnevaid ülistuslaule? Eks ikka oma subjektiivse arvamuse: idee on vägev kuid lugeda nagu igavavõitu...
Teksti loeti eesti keeles

Ei kiida kehvaks, ei laida heaks. Mina ei ütleks, et see on parim mida ma lugenud olen. A ta on hea, teine osa on muidugi parem. Lausa sarja parim.
Teksti loeti eesti keeles

Panen viie, kuna tegemist oli tõelise teejuhiga ulmekirjandusse. Raamat mida üha uuesti lugedes sain ma lõpuks selgeks, mida ma tegelikult vajan
Teksti loeti eesti keeles

Nii palju on juba ees öeldud. Kas tulevikus on võimalik matemaatiliselt masside käitumist ette näha? Aga miks mitte. Peavad ju poliitikud seda intuitiivselt ka tänapäeval tegema. see oli minu jaoks "Asumi" põhiidee.
Teksti loeti eesti keeles

Pean esimest osa "Asumi" raamatutest parimaks ning lapsepõlvest peale olen teda üht- ja teistpidi, tervikuna ja osaliselt palju kordi üle lugenud. Kui mu mälu ei peta, siis just tänu "Asumile" avastasin enda jaoks "Mirabilia" sarja ning tugevdasin nõnda oma ulmelembust.

Kummatigi tundub mulle, et ma ei taha "Asumit" enam üle lugeda. Ehkki viimane kord tegin seda aasta-paar tagasi, arvan ma, et olen kõnealust raamatut tarbinud juba täpselt niipalju kui vaja.

Teksti loeti eesti keeles

Mnjah. Sai nyyd ka seda "tuhandete lemmikut" yle _hulga_ aja jälle uuesti yle loetud. Loomulikult on raamat hea. Asimovi yks paremaid. Raamatu ylipopulaarsus on ilmselt seletatav autori võimega keerulisi asju kergestiseeditaval kujul vormistada. Kasvõi seesama psyhhoajalugu. Ilus konstruktsioon ju tegelikult. Mis sest et matemaatilises mõttes nonsens. Õhtulektyyriks way paremini sobiv kui Spengleri "Decline of the West", mis põhimõtteliselt samast asjast räägib. Kokkuvõtteks: viievääriline on see raamat kindlasti, ylivõrrete tarvitamiseks aga pakuvad nii mõnedki kirjanikud/teosed märksa paremaid võimalusi.
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Asimov on tark, paganama tark ja ta oskab oma tarkust lihtsaks teha. Tasub meenutada, et Asimov poolenisti kriminullikirjanik oli ja ulmeromaanides ta vist kordagi klassiklaise kriminulli reegleid kasutamata ei jätnud. Ka Asumi (äärmiselt õnnestunud tõlkeleid!) struktuur on kõige ehtsam kriminull.

Autorit huvitab lõpplahendus, ta pillab teepeale lugejale võtmeid, laseb minna valeradu, kuid juhatab lõpuks õigesse sadamasse. Asum on Rooma Impeeriumi allakäigu lugu projetiseeritult tulevikku. Asimovit ei huvita tulevikumaailma looduskeskond, võerad eluvormid, ega suurt inimestevahelised suhtedki - see raamat on globaalsem aga lihtne ja vahest liigagi lihtne.

Asum on vist noore Asimovi läbilöögiteos, ja sellisena väga võimas, ameerikalikult konkreetne, kirjeldusvaba, kuid varjatud emotsionaalse puhanguga. Asimov petab nagu Christie: kes meist ei uskunud näruse humanitaarina, et Seldoni eesmärk oli päästa Impeeriumi teadmised järeltulevatele põlvedele, ja kes meist ei saanud petta, nähes, et hoopis Impeerium tuleb elus hoida. Pehkinud ta oli aga seepärast ta otstest käriseski ja uus tuleb parem, sest pärast kosmosevallutust on inimkonnal vaja uut eesmärki Impeeriiumit koos hoida.

Humaanne teos - pole mingeid peletisi, kõik tegelased tulevikumaailmas on inimesed.
Teksti loeti eesti keeles

"Asumi" triloogia (eesti keeles ilmunud raamatud) on Asimovi parimaid kirjandusteoseid. Väikse miinuse annab viiele juurde see, et need romaanid on minu meelest liiga pealiskaudsed. Mitme asja kohta, mida autor teoses käsitleb tahaks natuke rohkem teada saada, aga muidu pole viga. Teenitud 5.
Teksti loeti eesti keeles

Sarja eeskujuks on Asimovile olnud Edwin Gibboni “Decline and Fall of the Roman Empire” (1776- 88), me näeme Rooma asemel galaktilise impeeriumi mandumist, hävingut ja uut tõusu. Sarja filosoofilise tausta on kirjanik ammutanud Arnold Toynbee teosest “The Study of History” (1934- 54). Asimov oli paljulugenud mees, kes oskas põnevalt kirjutada. Mäletan, et lugesin Asimovi romaani 1985 huviga läbi. Nii hea aga raamat ka ei olnud, et teist korda lugeda. Vast loen ta siiski kunagi läbi. Näiteks “Igaviku lõppu” olen korduvalt lugenud. Seepärast 4.
Teksti loeti eesti keeles

OK. Ei vaidle vastu, Asimovi tegelased on ümarad kui piljardikuulid. Aga idee ise on suurpärane. Sestap "viis" ilma mingi kõhklusetta.
Teksti loeti eesti keeles

Paneks kuue, kui saaks.Minu jaoks on Asimovnagu Isa,Poeg ja Püha Vaim, või kuidas sedaöeldaksegi.Igatahes , kui oleksin ulmekirjanik,tahaksin kirjutada sama hästi kui Asimov.Raamatu enda kohta on kõik enam-vähemöeldud,ütleksin ,et see on tuntud Asimov oma hääduses. Selliseid mõtteid ja tundeid,nagu see triloogia (mis eesti keeles on ilmunud),on minus vähesed ulmeraamatud tekitanud.
Teksti loeti eesti keeles

SF kirjanduse üks säravaimaid ja oluliseimaid teoseid, milles Isaac näitab oma mõttelendu kogu oma hiilguses. Minu puhul oli asi sedasi, et seda tuli mitu korda lugeda, et aru saada, millest see raamat oli. Algul tundus, et inimestest, pärast, et Seldonist ja tema loodud teadusest, ent lõpuks jõudsin jäereldusele, et mitte kummastki... Suurejooneline fantaasia peab olema mehel, kes suutis sellise teose kokku panna!!! Ning ehkki sellele saab ühekomateist ette heita (näiteks on tegelaskujud liiga ühekülgselt kirjeldatud), oli, on ja jääb see raamat paljudele (ka mulle) oluliseks ning tähtsaks verstapostiks ulmemaastikul.
Teksti loeti eesti keeles

Tõeliselt vinge raamat, kus tõesti üksikisikutele, nende pisikestele rõõmudele ja muredele, on üpris vähe tähelepanu pööratud. Tähtis on hoopis Suur Eesmärk, mille poole aastatuhandete jooksul püüeldakse ja mille nimel raskustest võitu saadakse.
Teksti loeti eesti keeles

Kui ma aus olen siis see raamat, vaatamata kõikidele kiitustele, minule ei meeldinud. Põhjendus oli lihtne ja loogiline. tegevust vähe jutustamist ülearu. Raamat oli liiga kirjeldav ja seetõttu jäi mulle igavaks. Kuna tegevuse suhtes oli seal lausa krooniline puudus, siis ma ei viitsinud teda isegi mitte täitsa lõpuni lugeda, vaid u 10 lehekülge jätsin lugemata. Usun, et seda raamatut peetakse Asimovi parimaks raamatuks ja üks tähtis verstapost ulmemaastikul, kuid minule isiklikult selle raamatuga kirjanik muljet ei avaldanud. Asi ei ole mitte selles, et ma otsiks kanget tegevust taga nagu seda küber pungis või splatteris ette tuleb, vaid ma otsin taga müstikat ja sellele baseeruvat tegevust, nagu seda oli jutus "Olend väljaspool meie maailma."
Teksti loeti eesti keeles

"Asum" on minu maailmanägemist vägagi mõjutanud. Psühhoajalugu on minu jaoks reaalsus. Vaatan kogu ajaloole selle pilguga: oli kujunenud olukord, et sõda või revolutsioon oli möödapääsmatu -- nagu oli möödapääsmatu ka see, kumb võitis. Matemaatikutele võib see tunduda nonsens, hea küll, aga majandusteadlastele on see reaalsus. Jah, ma tean, tulevik on matemaatiliselt modelleeritav. Praegu me veel ei oska seda. Asimov ütles, et selleks vajalik inimhulk algab kvadriljonist. Ma ei usu seda, miljonist piisab minu meelest täiesti.
Siia sobivadki piljardikuulisarnased tegelased. Sest psühhoajaloo jaoks nad ongi sellised.
Teksti loeti eesti keeles

Sellega on nüüd selline kurb lugu, et püüdsin mitu korda, tõesti püüdsin, kuid lõpuni ei ole suutnud seda raamatut kunagi lugeda. Tapvalt igav oli see algus. Ehk kunagi võtan uuesti kätte ning ehk muutub mu arvamus ka siis sellest, kuid praegu täielik läbikukkumine. "Igaviku lõpuga" ei anna võrreldagi.
Teksti loeti eesti keeles

Sama probleem mis Adrifted`ilgi. Ka mina pole suutnud seda täielikult läbi lugeda kuigi olen päris mitu korda proovinud. See raamat on minu jaoks liiga igav ja värvitu. Ennem jään magama.
Teksti loeti eesti keeles

Hea, et see raamat nii õhuke oli. Mitte sellepärast, et kehv oleks. Vastupidi, nüüd läks kõigest pool tööpäeva raisku. Enne ei saanud käest panna kui sisukord lõpus vastu tuli. Panna kõik valemitesse ja arvutada, ainult arvutada... no pidi seal ikka kõva statistika olema, millele tuginedes arvutusi teha. Mega värk! Soovitan kõigile.
Teksti loeti eesti keeles

Ok, lood olid ilusad, detektiivijutte meenutava olemusega (Hargla on vist sealt tublisti matti võtnud...), aga tegelasi ei ole. Ainus asi, mis seda meenutab, on Seldoni vaim. Mitte, et Asimov nyyd tegelasi väga yliedukalt kujutada suudaks, aga parem pool muna, kui tyhi koor - ja meeldejäävaid tegelaskujusid tal tõepoolest on.

Ja algus... algus oli võimas. Kolmanda looni oli võimas välja. Väga hea oli - kiidan igati. Siis aga kiskus kuidagi yksluiseks ja igavaks. Noh, et on probleem, siis on... ja siis?

Teksti loeti eesti keeles

Ausaltöeldes mina siit kyll midagi Väga erilist ei leidnud. Hea oli ta kyll, aga nii hirmasti nyyd ka ei meeldinud. Tegevus kipub yha korduma (olen lugenud ka natuke teise osa algusest): tuleb uus Sheldoni kriis, mingi kavalpea lahendab selle osavalt manipuleerides. Tegelikult olid need intriigid kyll päris lahedad. Aga veel: jõuad yhtede tegelastega ära harjuda - juba visatakse järgmised ette. Kuigi jah, ega siin need tegelased väga tähtsad ei olnudki.
Teksti loeti eesti keeles

Oh kauge, kauge noorus... Ma ei saa kuidagi kiitvalt hindamata jätta teost, mis kahtlemata oli minu nooruse yx teedrajavamaid. OK, nyyd olles palju-palju rohkem lugend ei tundu ta enam mitte nii heana, kuid oleksin Hea Doktori ja enda sydametunnistuse vastu äärmiselt ylekohtune, kui paneksin sellele teosele krammigi alla viie.
Teksti loeti eesti keeles

Omal ajal olin sillas, pidades seda raamatut ülivõrdes parimaks. Nüüd tundub ta natuke skemaatiline ja puine, samuti paneb muigama, kuidas IA on võtnud USA 50-ndate seisu ja selle lihtviisiliselt copy-paste`inud kogu Galaktikale. Aga lugu on särav ja julge.
Teksti loeti eesti keeles

Mäletan, mu kirjanduse õpetaja arvas kogu varasema Asimovi kohta - kosmosevesternid. Ma ei nõustu temaga. Lucky Starr - võibolla, ei ole lugenud, Asum - ei. Väga kaasakiskuv raamat, millest ei puudu mõte.
Teksti loeti eesti keeles

Raamat ise on kahtlemata suurepärane, kuid peab mainima, et kõrge hinde tagab ainuüksi tema tõlgitus eesti keelde seisuga kaheksakümnendate lõpp, kui sai üldse hakatud teadlikult raamatuid lugema. Alles inglise keele omandamisega tekkis võimalus valida mida lugeda ning mida mitu korda lugeda, senini oli iga tõlgitud ulmekas hindamatu väärtus omaette.
Teksti loeti eesti keeles

Minu jaoks oli ja jäi esimene "asum" parimaks. Asum ja impeerium ei pakkunud mulle kohe üldse midgi. Aga esimesele annan "5" küll.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin nüüd "Asumi" korralikult läbi. Kindlasti peaks iga "õige" ulmeline teadma mis asi on "Asum" ja millest raamat räägib. Aga kui aus olla, siis ootasin rohkem sellest kuulsast sünnitisest. Olen äärmiselt vähe lugenud SF ja ei tea praegust taset. Aga kui kõik Galaktika/Impeeriumi jutud taolised on... siis nõndanimetatud fantastika pole eriti arenenud. Jutt räägib Hari Seldoni kriisidest, mis ta oma psühhoajalooga ette määranud (1000`ndeks aastaks vist). Ja raamat ise on jaotatud 5 "kriisiks". Aga nii palju kui ma neid osasid edasi lugesin, avastasin, et kõik oleksid justkui 5 erinevat lühijuttu. Ainus mis seda "kriiside-ketti" ühendas oli üks ratastoolis holo, mis ilmus Võlvruumis ja andis nö "juhtnööre". Ja juhtnöörideks neid kahjuks nimetada ei saanud. See monoloog mida Seldon ratastoolis andis... ei andnud lugejale midagi juurde. Juba kohe alguses oli arusaadav lõpupoole tehtud avastus: "kui kriisid tulevad, siis lase ajal kulgeda. Kriis laheneb igal juhul, Hari Seldon (kelle sarnast miskipärast polnud terve inimajaloo jooksul tekkinud) on määranud oma arvutustega kenasti kindlaks, et kriisid lahenevad. Olgu see siis kas religioossete, kaubanduse või demagoogia abil."Ja raamat oli tõepoolest nagu üks piljardimäng: karakteri/kuulid põrkusid ükteise vastu, muutsid mängu seisu, aga ühtki kuuli ei analüüsitud. "Asum" oli rohkem huvitav ulmeline sündmusteutoopia kui jutt tulevikust, mille peategelasteks on inimkarakterid. Jutt oli hea, eeskujulik vaevalt ja täiuslik kindlasti mitte. Aga "ulmeinimese" lugemiskohustus kohe kindlasti:)
Teksti loeti eesti keeles

Minu BAASi järgi sajas arvustus on pühendatud Asumile. Natuke puine ja kuiv see oli, aga sisu oli see-eest topelt.
Teksti loeti eesti keeles

Peaaegu sama huvitav kui CIVi mängida. Eks ta veidi sarnane ja sarnastelt ajaloofilosoofilistelt ideedelt tõukuv ka ole. Psühholoogiliselt on aga tegemist ikka väikest viisi asimovitega (termin peaks vist tähendama sellised lineaarseid tüüpe, mina- robot-mehi). Miks peaksid need sootsiumi pööritavad hoovad nii primitiivsed olema, et ainult loogika ja võimutahe. Kui asi tegelikult ka nii oleks, püsiks NSVL siiani. Aga ei püsi ju. Olen järjed ka läbi lugenud, aga pöörast vaimustust see kõik esile ei kutsu. Ei usu ma sellist ajaloo prognoosimist, kui nad ikka tulevikku ei näe (mida neist raamatutest küll välja ei loe), siis lõpetaks Hari Seldon nagu teisedki sotsiaalteadlased-sovetoloogid.
Teksti loeti eesti keeles
RIQ

Asimovi teosed on omamoodi narkomaania. Mida rohkem neid loed, seda suurem äratundmisrõõm järgnevate teoste puhul - vanad tuttavad tegelased ja sündmused. Asum oli ilmselt esimene täispikk Asimovi ulmeteos (või vähemalt esimene, mida mäletan), mida lugesin... ilmselt seetõttu, et oli maakeeli saadaval. Jättis noore inimese ajusse kustumatu mälestuse.
Teksti loeti eesti keeles

Viis, ikka viis, kuidas siis muidu. Sarnaselt paljudele oli tegemist ühega esimestest, mida omal ajal sai ulmevallast loetud, ning mis seal salata: hea meelega loen praegugi aegajalt üle, kui "uuemast" kraamist vahepeal siiber saab.
Teksti loeti eesti keeles

Esimestest ulmekatest, mis omal ajal neelatud sai. Täitsa loetav ka nüüd - ikka ja jälle.

Ainult et ei tule meelde ÜHTEGI nii naistevaest ulmeraamatut... Tõesti ei tule!? Kas kellegi oleks midagi välja pakkuda?

Tegelikult see ei häiri - vägagi huvitav ja loetav on ta ikkagi. Aga huvitav-huvitav... kas keegi tegi samasisulise märkuse Asimovile, et ta seda järgmises osa parandama hakkab...

Teksti loeti eesti keeles

Mida ma saaksin veel lisada oma kommentaariga raamatule, millel on statistika järgi enim arvustusi? Kas pole siis kõik juba öeldud ja ma vaid kordaksin midagi, endale teadmata, kuna ei jaksa kõiki neid arvustusi läbi lugeda? Piirduda vaid hädise kommentaariga "väga meeldis, soovitan, 5+" või üritada midagi välja mõelda? Jah, saab veel lisaks öelda, et 1.-3. "novellikesed" oli huvitavad. Olid tunda, et kuulusid kuhugi. 4. oli huvitav, kuid ei sobinud oma kaaslaste sekka ja 5. oli hoopiski teistsugune. Puudus selline pinge, nagu oli eelmistel "Seldoni kriisidel", kusjuures jättis nõrgema mulje kah, kui eelmised, vastandina Sheldoni soovile. Noh, tegelt võib arvestada, et sõjas oli mõndagi jama asja ja selle idee, kuidas neid võita, välja mõtlemine oli osav, kuid pingetpakkuv? Vaevalt. Kuid - meeldis. Tõepoolest meeldis. Võib lausa öelda, et pole midagi nii huvitavat enam pikka aega lugend, nii et vähema, kui 5ga leppida ei saa. Noh, saigi midagi pikemat öeldud. Nüüd huvitab, et mitukümmend inimest mainis samu punkte, mida mina?
Teksti loeti eesti keeles

Nagu paljud teisedki, pean selle raamatu arvustamist alustama meenutustega lapsepõlvest.
Mäletan, kuidas 12-13 aastasena selle raamatu esimest korda kätte võtsin ja... algusest kaugemale lugeda ei suutnud - liiga keeruline, tegevus kesine ja igav. Paar aastat hiljem, hilisteismelisena, oli teine lugu.
Sellest ajast saadik olen seda raamatut korduvalt üle lugenud ning iga kord midagi uut leidnud. Tõsi, viimasel ülelugemisel leidsin lisaks paljule positiivsele ka ühe tõrvatilga - "vanal heal" nõukogude ajal on tõlkesse lastud täiesti labaseid apsakaid. Markantseim näide on miljardi silmagi pilgutamata biljoniks jätmine.

Sisust nii palju, et nüüd, kus "Edasi, Asum" eesti keeles ilmunud, on esimesest loost saanud siduv tükk sarja kahe osa vahel.
Teisest loost lugesin seekord mõnuga loogikalise sümbolanalüüsi kohta, sest vahepeal sai kõrgkoolis seda teemat "nuusutatud". Väga humoorikas ja samas õpetlik, kuidas osavad poliitikud suudavad viie päeva jooksul "keda kuraditki" ütlemata läbirääkimisi pidada.
Kolmas lugu jätkab sealt, kust teine lõppeb. See jutuke on mind iga kord võlunud oma dramaatilise lõpplahendusega. See kord ei olnud erandiks, sest tegemist on minu isikliku lemmikuga sellest romaanist.
Neljas ja viies lugu näitavad Asumi arenemist võimsaks majandusimpeeriumiks ning on sissejuhatuseks "Asumile ja impeeriumile".

Teksti loeti eesti keeles

Ülimalt mõnus klassika, mida ma olen nüüdseks arvatavasti kümneid kordi lugenud. Mind ei häiri vähimatki eelpool väljatoodud puudused: tegelaskujude äärmine kahvatus ja sarnasus, kogu planeeritud kriisidest kriisidesse tormava ajaloo absurdsus ja liiga suur sõltuvus täiesti juhuslikest teguritest, justkui ülimalt võimsa Galaktikaimpeeriumi primitiivsus ja Galaktikaimpeeriumi mahaviksimine osalt Rooma Impeeriumist, osalt 50ndate USAst jne. See kõik polnud üldse tähtis, lugu oli lihtsalt pretensioonitult lahe klassika. Sellest raamatust või õieti sarjast (lisaks Asumile ka "Asum ja impeerium" ja "Teine Asum") tasuks alustada igal algajal ulmehuvilisel, kusjuures ma soovitaks ülejäänud eel- ja järellood rahule ja lugemata jätta - tõmbavad kõvasti klassikalise triloogia jäetud head muljet alla.
Teksti loeti eesti keeles

Esimene tõeline Sci Fi lugemine. Ütleks, et loo mõte ja käik olid huvitavad. Palju esines kõrgete intellektide dialooge, mis on "vanadele" ulmekatele igati kohane. Ja muidugi südmustik, mis oli rohkem tahaplaanile jäetud. Eelkõige jäi tegelastest meelde Treminuse linnapea Salvor Hardin ja tema ütlus:"Vägivald on asjatundmatutele viimane väljapääs"

Annan hindeks 4, sest ma ei saanud seda süsti, mis vaimustust tekitab.

Teksti loeti eesti keeles

Tunnistan kohe, et ma ei saa Asumit erapooletult hinnata. Tegemist on ilmselt mind kõige rohkem mõjutanud raamatuga koolipõlvest. Raamatuga, mis muutis umbes aastal 1987 mu hiljutitärganud ulmehuvi kireks. Raamatuga, millest ma kirjutasin oma 9. klassi proovi-lõpukirjandi. Raamatuga, millest me sõpradega võisime pritsida tsitaate. Ja mille aastatepikkune järgede ootamine viis mind korduvalt õrnale eale sobimatute obstsöönsuste kasutamiseni. Võimalik, et Asum süvendas ka mu huvi ühiskonnateaduste vastu ja on niiviisi kogu mu hilisemat elu mõjutanud.

Kui keegi tõesti ei tea, siis veidi sisust. Galaktikaimpeeriumis on miljoneid tähesüsteeme ja selle keskus Trantor näib igavene. Ometi on üks Trantori teadlane, psühhoajaloolane Hari Seldon välja rehkendanud, et impeerium juba roiskub, lagunemine on vältimatu ja parim, mida inimkond saab ette võtta, on lühendada barbaarsuseaega 30 000 aastalt 1000 aastale. Selleks olevat vaja kokku panna inimkonna põhjalikuim teadmistekogu, galaktika entsüklopeedia. Seldon on nõus koos 100 000 teadlasega kolima vaesele ja tühisele planeedikesele galaktika serval, et seal oma suure tööga peale hakata. Võimukandjad lubavad seda meelsasti, sest nii saab tüütust hukukuulutajast pealinnas lahti.

See on lühidalt Asumi esimese raamatu sissejuhatav peatükk. Järgmised neli lugu selles romaanis näitavad, kuidas teadlasteasum või lihtsalt Asum liigub Seldoni etterehkendatud kurssi mööda ühest näiliselt ületamatust kriisist järgmisse, kuid tulles neist iga kord tugevamana välja.

Uuesti üle lugedes avastasin, et karakterite tüpaažid käivad närvidele. Head on sihukesed Metsiku Lääne ettevõtlikud uljaspead, võimulolijad on mitte inimesed, vaid lausa karikatuurid. Ja pahad - kroonprints, kellel on kõõrdpilk, kitsehabe ja tõmmu jume...

Kogu mastaapsuse juures tunduvad tegevuspaigad inimtühjad. Kaks-kolm inimest räägivad linnapea kabinetis, siis kaks-kolm inimest kosmoselaevas või teisel planeedil kohas ja lõpuks jälle peategelased pluss surnud Seldoni video.

Need on aga pisikesed etteheited. Kui tahan mingeid lõõmavaid karaktereid, võin ju Dostojevskit lugeda. Asumi sarja võlu on lihtsas ja puhtas vääramatute ajalooprotsesside esilemanamises. Ma kardan, et need, kes naeruvääristavad psühhoajaloo ideed, lihtsalt ei aima, kui lähedal mõnede tollal veel õieti väljakujunemata sotsioloogiaharude kirjeldamisele Asimov oli.

Kindlasti kiidan ka raamatu vormi - lühijuttude või episoodide rida, mis laseb esimese osa jooksul juba mitusada aastat kiirendatult edasi liikuda ja toob raamatusse mitu kõrgpunkti ühe ja viimase asemel. Mida kokkuvõtteks öelda? Vaimustas noorelt ja ei valmistanud pettumust ka praegu üle lugedes. Soovitan, kui BAASis käib tõesti keegi, kes seda veel lugenud ei ole.

Teksti loeti eesti keeles

Pole eelarvustajate kirjutatutele suurt midagi lisada -- või ehk seda, et IA on vähemalt üks kord avalikult tunnistanud, et tema lemmikvõte on ajalugu ümber jutustada ;)
 
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Valdav enamus maailmas (loe: Eestis) leiduvast kiidulaulust selle raamatu osas on seotud tõigaga, et paljud on seda raamatut lugenud lapsena või vähemalt noorena ning nüüd siis meenutavad heldimuspisar silmis, kui uhke ja põhjapanev SF see raamat ikka oli.
Võib-olla oli nii, võib-olla mitte, ent minule ta säärast WOW elamust ei pakkunud nagu näiteks Lemi Solaris (või Eeden).
 
Asum on hea lugemine, mõnus ja loogiliselt üles ehitatud, ent samas on lood selles natuke liiga ühesuguse mustriga. Midagi juhtub, tundub, et kõik veab viltu, kohe-kohe on kõik metsas ja siis äkki saabub positiivne lõpplahendus ning selgub, et peategelane just seda plaaniski ning taustal tegutses hoopis mingi muu agendat ajades. Tuleb järgmine lugu järgmise tegelasega ja muster kordub üks ühele. Siis kolmas jutt ja neljas jutt... Kõike seob kriis, selle saabumine ja selle ületamine.
 
Kui psühhoajaloolase Hari Seldoni kriisid, või õigemini nende saabumise ennustatus on nende Asumi juttude ühendavaks jooneks, siis taustal näeme seal juures ka inimajaloo eksistentsiaalset arengut läbi ühiskondade mõjutamise taktikate. Impeerium kukub kokku ning tundub, et inimkonna arengut saab säilitada vaid läbi teaduse ja teadmiste. Teadusele järgneb religioon, kui mõjutusvahend teaduse propageerimiseks. Teadmised kaovad ja teadussaavutused jäävad. Kui inimkond on tehtud sõltuvaks teaduse saavutustest läbi religioonim hakkab arenema kaubandus. See läheb üle vabakaubanduseks ning lõpptulemuseks saame ühiskonna, mis sõltub tarbimisest, ent kus religioon on muutunud teise- või kolmandajärguliseks.
Asimovi jutust kumasid mitmel korral läbi teatud fookuspunktid, ent kuidagi kummalisel kombel suutis ta järgneva looga neid fookuspunkte nihutada ja nende olemuse muuta vastupidiseks. Näiteks, kui esimese loo fookuseks võiks pidada, et vaid teadmised suudavad inimkonda hoida eksistentsiaalsest kriisist, siis teise loo käigus selgub, et teadmised ei olegi olulised, on vaid teadussaavutused ning religioon, mis laseb teadmistest loodud teadust tarbida kontrollitud tingimustes. Sadakond aastat hiljem selgub aga, et fookuspunkt on edasi liikunud vaba kaubanduse peale, kusjuures religioon on justkui iganenud tabuteema ja teadmisi pole inimkonnal samuti enam olemas. Feodaalkord tundub elavat kauem, kui ajutise nähtusena religioon ning kunagised vereliinid omavad ühiskondlikus plaanis rohkem mõjuvõimu, kui teadmised ja teadussaavutused.
 
Ja viimase asjana peaks rääkima sellest, millest Asumi puhul ei saa ei üle ega ümber - tuumaenergia. Kogu galaktiline impeerium ja hilisem killustatud maailmakaart on otseselt sõltuv tuumaenergiast. Selle abil tehakse kõike - ruumilaevadest ja relvadest ehete ja nipsasjakesteni välja. Kaelakeed tuumareaktoriga, et ehted ikka ilusasti helgiksid, tuumaenergiat kasutavad skalpell-noad, lõikurid, isiklikud kaitsekilbid, lendavad troonid ja aupaisted. Aga kõige selle ulme juures, kus vabalt kasutati hüperruumi ja tähtedevahelist transporti, kirjeldati maailmu, mis vähemalt lugemise ajal kangastusid kui mahajäetud pseudokeskaegsed asulad, kõigi oma feodaalide, krahvide ja lihtrahvaga, kes solgivee tänavale viskab, peldikus tagumikku ei pühi ja iga kolmas tüüfusesse sureb, ent sealiha lõigatakse tuumalõikuriga ning elektrit toodavad hiiglaslikud tuumareaktorid.
Vastuoluline ja kummastav üheaegselt ja mida rohkem tagantjärgi raamatule mõelda, seda kummalisemaks sealne maailm muutub.
Teksti loeti eesti keeles

“Asum” on ajaloolise haarde ja ulatusega ulmeromaan, mille tegevus saab alguse kümme tuhat aastat püsinud Galaktikaimpeeriumi terviklikkuse viimastel aastatel. Sotsioloog ja matemaatik Hari Seldon on välja töötanud psühhoajaloo-teaduse, mis ennustab suurte inimhulkade tõenäolist käitumist tulevikus. Oma mudelite kaudu on ta avastanud, et Galaktikaimpeeriumi hukk läheneb vääramatult - kuid inimkonna parema tuleviku huvides on midagi võimalik siiski ette võtta.

Romaan on kokku pandud viiest eraldiseisvast jutust, mille igaühe vahel on umbes inimpõlve jagu aega (30-50 aastat). Esimene lugu räägib Asumi planeerimisest Galaktika kõige kaugemale äärele, teine Asumi kui üksildase teaduskeskuse jäämisest lähimate mandunud võimukeskuste meelevalda, kolmas Asumi teaduse levitamisest religiooni varju rüütatult ning neljas ja viies Asumi kaubandusvõimsuse tekkimisest ja põlistumisest.

“Asum” ja selle järjed moodustavad tõenäoliselt kõige tuntuma SF-tüüpi ulmeloo Eestis. Oma osa on sellel kindlasti “Mirabilia” sarjas ilmumisel, kuid kahtlemata on Asimov siin tabanud ka mingit väga põnevat teemat. Ma ise olen näiteks kuulnud ka muidu väga ulmekaugeid inimesi suure elevusega psühhoajaloo kontseptsiooni teemal arutamas. Ehk pakub lisaks just siinsele lugejale ka rohkem huvi mõte ühest väikesest kultuurist, mida suuremad ja võimsamad naabrid pidevalt ohustavad.

Lugemisel tuleb muidugi arvestada, et selline juttudest koosnev tervik on paratamatult pisut hüplik ja ebaühtlane. Lisaks ei lase see ka tegelastel eriti esile tõusta, kuna iga uue loo puhul tehakse lava taas tühjaks ja tuuakse välja uus seltskond. Ehk selle pärast ongi minu enda lemmikuteks lood kaks ja kolm (“Entsüklopedistid” ja “Linnapead”). Mõlemas on peategelaseks linnapea Salvor Hardin, kuid kõigepealt noore tulipeana ja hiljem külma närviga vanamehena.

Asimovi osas peaks veel ette teadma, et ta kirjastiil oli kuulus oma lihtsuse ja sirgjoonelisuse poolest. Lugedes võib see meeldida või häirida, kuid ma tooks välja, et lihtsalt kirjutada ei ole sugugi lihtne töö. Selle heaks näiteks on tõlkes saadaval kogumik “Asumi sõbrad”, mis sisaldab muuhulgas teiste tuntud kirjanike kirjutatud lugusid Asimovi teemadel. Paljud neist püüavad ka Asimovi stiili matkida - ja tulemus on nende vaieldamatust võimekusest hoolimata üsna nõrk.

Kuid kõige olulisemaks on siin teoses kahtlemata ideed. Palju on räägitud, kuidas Asimov võttis eeskujuks Rooma impeeriumi languse ja Edward Gibboni selleteemalised kirjutised. Siiski on tema mõtted näiteks religioonist ja kaubandusest, mis siin läbi mängitakse, palju universaalsemad. Ma ise mõtlesin näiteks lugedes korduvalt Arnold Toynbee suurteose “Uurimus ajaloost” peale, kuid ma usun, et erinevaid äratundmis- ja tõlgendamiskohti on selle valdkonna huvilistele väga palju.

Eraldi hea meel on mul lugedes selle üle, et Asimov armastab puänti või ootamatut pööret ning on selle kasutamises väga osav ja mitmekesine. See on kõigis lugudes olemas, kuid kuidagi mõjusam on see siis, kui see saabub enne päris lahendust, nagu lugudes kaks või viis. Samuti on meeldiv, kui temaatiline on siin läbivalt asjaolu, et rumala vägivallaga ei ole võimalik midagi saavutada. Ma sooviks ainult, et kuulus maksiim “Violence is the last refuge of the incompetent” oleks kuidagi paremini tõlgitud.

Üldiselt on see kõik kokku puudustest hoolimata ikka väga hea. Tegemist pole küll vast parima Asumi-romaaniga (minu arvates on selleks “Asum ja impeerium”) või parima romaaniga Asimovilt (minu arvates on selleks “Igaviku lõpp”), kuid väga väärt asi on see ilma igasuguse kahtluseta. Kes vägevaid ideid otsib, peaks seda kindlasti lugema.

Hinnang: 8/10

 
Teksti loeti eesti keeles
x
Mart Pechter
1983
Kasutaja rollid edit_authors
edit_books
edit_tags
Viimased 25 arvustused:

Mõnede kirjanike puhul piisab isegi väga vähesest, et meeldejääv olla. Jack Vance on üks selliseid klassikalise ulmekirjanduse suurkujusid, kes kirjutas oma eluaja jooksul väga palju ja teenis ka märkimisväärset tunnustust. Eesti keeles oli seni ilmunud temalt vaid üks lühijutt: 1961. aasta "Kuukoi", kuid ka see lugu oli juba piisavalt tähelepanuväärne, et muutuda lugejate hulgas legendaarseks.
 
Nüüd on ilmunud väike kogumik kolme Vance'i looga. Muidugi on see autori suurest varamust vaid tilluke osa, kuid tegemist on hea valikuga. Nagu legendaarne "Kuukoi", lähtuvad ka siinsed lood autori lemmikteemast, aja ja ruumi kauguste tõttu tekkinud ühiskondade veidrustest. Kaks lugu kolmest on ka olulisemate ulmeauhindade (Hugo ja Nebula) laureaadid.
 
Kogumiku esimene lugu on 1963. aasta "Draakonite isandad" (8/10) ning tegemist on kohe suurepärase näitega sellest, kuidas Vance kirjutab. Pealkiri ja eestikeelse väljaande andekalt kujundatud pulp-ulme stiilis kaanepilt viitavad lihtsale mõõga-planeediseiklusele. Selletaolised elemendid on loos tõesti olemas. On eraldatud ja feodalismi langenud planeet ning suured soomuselised olendid, kuid Vance'i käe all saab nendest midagi hoopis teistsugust.
 
Lugu hakkab tükk tüki haaval avama kunagi kosmose asustanud inimeste mandumist ning nende asemele tõusnud uue tulnukarassi olemust. Siis hakkab selguma ka jubedus, mis on seotud inimeste poolt võitlusloomadena peetavate "draakonite" päritoluga. Ilmnevad õudsed teod pole ka täiesti põhjendamatud, vaid sama mõõduga vastamine. Esimese loo võtabki kõige paremini kokku iidne moraal "ära tee seda, mida sa ei taha, et sinuga tehakse".
 
Teine lugu, 1958. aasta "Imetegijad" (8/10) on sellest väikesest kogust minu isiklik lemmik, kuna siin on tunda Vance'i humoorikamat poolt, mis teises kahes loos esineb vaid väga mustades toonides. Ka siin algab lugu muudest maailmadest eraldunud ja feodalismini taandarenenud planeedil. Erilisemaks teeb olukorra asjaolu, et muistne teadus on küll ammu unustatud, kuid selle asemel on välja töötatud nõiakunst.
 
Omavahelise vaenutsemise käigus ei ole inimesed märganud, et kunagi teaduse abil valmistatud relvadega võidetud planeedi põlisrahvas on hakanud metsadest välja hiilima ning nõiakunst, mis on rohkem nagu praktiline inimpsühholoogia, on nende vastu võimetu. Seda kõike saaks võtta kolonialismi-mõistuloona, mis on ulmes üsna levinud teema, kuid mulle meeldib, kuidas Vance'i huumor pehmendab seda tõsist teemat oluliselt.
 
Kolmas lugu on 1966. aasta "Viimane kindlus" (8/10), mis kasutab taas juba teistest lugudest tuttavaid teemasid. Kuid seekord on mandunud ja eraldatud planeediks Maa ise, mille pärast pikka aega kosmosest naasnud inimesed on jaganud hiidmõisateks. Lisaks on inimesed kosmosest kaasa toonud erinevatest tulnukarassidest orje ning viinud oma jõudeelu nende abil täiuseni. Kuid orjandus toob paratamatult kaasa orjade ülestõusu.
 
Tegemist on hea ja tugeva looga. Nendest kolmest on ta aga suhteliselt võetuna kõige nõrgem, kuna teistes lugudes üsna täiuslikuks lihvitud tegevus jääb siin kohati venima ning väike romantiline liin, mis teistes täiesti puudub, tundub loo suuremaid teemasid arvestades tobedavõitu. Siiski on need väiksed puudused ja Vance'i fantastiline kujutlusvõime kannab ka selle tüki tervikuna väga kõrgele.
 
Kõik kolm lugu kokku aga on midagi enamat kui ainult kolm eraldiseisvat teost. Kuna eelmisest Vance'i tõlkest on möödas juba üle kahekümne aasta, siis on võimalus, et ka praegune kogumik jääb pikaks ajaks ainsaks eraldiseisvaks raamatuks, mille abil autori loominguga eesti keeles tutvuda. Seda arvestades oli igati mõttekas panna ühte raamatusse kokku kolm tõesti kaalukat pala.
 
Natuke on ainult kahju, et kõik kolm lugu on üsna sarnased, sest Vance'i lühiproosale on tegelikult omane palju laiaulatuslikum kirevus ja fantaasialend. Mõni valikkogu näiteks kümne looga oleks tema mitmekesisusel aidanud palju enam esile tõusta. Midagi muud raamatule tõesti ette heita ei saa. Ulmeklassika mõistes on tegu kaugelt kõige olulisema tõlkekoguga eelmisest aastast – või isegi üle mitme aasta.
 
Hinnang: 9/10 (lisapunkt selle kogumiku olemasolu eest üldse)
Teksti loeti eesti keeles

"Mõõgad ja nõidus" on esimene kogumik sarjast "Fafhrd ja Hall Hiirepüüdja". Õigem oleks vist tegelikult öelda eellugu sellele sarjale, sest esimene jutt nende tegelastega ilmus juba 1939. aastal - kuid varasemad jutud hüppasid kohe selle duo seiklustesse. Siinse kolme jutuga avatakse aga natuke seda, kust olid pärit mõlemad peategelased ja kuidas nad esimest korda kohtusid.
 
Esimene lugu, "Lumenaised" (1970) (8/10) räägib lumise põhjamaa barbar Fafhrdist, kes alles 18-aastase noorukina on oma klanni naiste karmi kasvatuse all. Temast loodetakse teha head laulikut ja üldse eeldatakse, et ta võtab klanni tulevikus just sellise koha, nagu naisjuhtide tarkus seda ette näeb. Kuid Fafhrd igatseb näha kauget maailma - ning kui klanni maadele saabub rändteater, näeb Fafhrd oma võimalust.
 
See esimene lugu on minu arvates kogumikus ka kaugelt parim. Vähegi usutavat matriarhaalset ühiskonda on fantaasias tegelikult üsna raske teha ning Leiberi oma on üks arukamaid, mida ma näinud olen. See, kuidas tema elukorraldus väliselt väärika aga sisemiselt turtsuva hilisteismelise Fafhrdi närve sööb, on suurepärane. Lisaks, Fafhrd pole ka mingi jõmm vaid romantiline unistaja, mis aga ajab teda ümbritsevaga veelgi enam pahuksisse.
 
Teine lugu, "Ebapüha graal" (1962) (6/10) jutustab, kuidas endisest võluri õpipoisist Hiirest sai valget ja musta maagiat ning lisaks ka mõõka kasutav Hall Hiirepüüdja. See on esimese looga võrreldes oluliselt traditsioonilisem, kuigi siin on ka huvitavaid ja eristuvaid killukesi. Kõik hertsogi, tema ammu surnud naise ja tütrega seonduv kõlab köitvalt ja tekitab intrigeeriva tausta. Eraldi tunnustaks leidlikkuse eest ka lõpplahendust.
 
Kolmas lugu, "Hukatuslik kohtumine Lankhmaris" (1970) (5/10) on kahjuks kõige nõrgem. See pole küll Leiberi süü, sest tema oli esimene, kuid Lankhmari linna ja selle võimsaid gilde on natuke raske tõsiselt võtta, kui oled enne tutvunud Terry Pratchetti Kettamaailma-linna Ankh-Morporkiga. Mind häirib ka see saatus, mille autor oma peategelaste kaaslastele määrab. Oodatud uut ja huvitavat jääb lõpuks siin üsna väheseks.
 
Siiski on mul selle väikese kogumiku üle hea meel. Leiberit on eestindatud väga vähe ning kuigi näiteks õhustiku poolest tõesti meeldiv õudusjutt "Suitsutont" on lugemiseks hea, ei pruugi autor selle pealt kohe meelde jääda. Kui keegi aga "Lumenaised" läbi loeb, siis ei usu ma, et talle oleks edaspidi vaja meelde tuletada, kes selle kirjutanud on.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles

"Õudusesarv" on autorikogu, mis esitab ühe valiku 20. sajandi algusperioodil tuntud Briti õuduskirjaniku E. F. Bensoni lugudest. Tegemist on huvitava ja omanäolise kirjanikuga, kelle mõnedest parematest paladest oli varem tõlkes ilmunud lugu "Tornikambris" - ja isegi pärast selle kogumiku ilmumist leidsid hilisemates antoloogiates veel oma koha täiendavad tõlked juttudest "Kuidas hirm pikast koridorist lahkus" ja "Tõugud". Mulle on kõik need mainitud kolm lugu üldjoontes meeldinud, seega tekkiski huvi ka suuremat valikut vaadata.
 
"Aednik" (1922) (3/10) on mingis mõttes hästi valitud avalugu, kuna see paneb paika, kui britilik kõik on. Peategelane läheb siin külla sõbrale, kes on koos abikaasaga puhkusel - eesmärgiga päevad läbi golfi mängida (naine tegeleb oma hobidega). Kuid golfiväljakule jalutades jääb sõpradele silma vana aednikumaja, kus hetkel enam kedagi ei ela. Olustikupildina oma ajast on see lugu täitsa kena, muidu aga kahjuks hirmus igav.
 
"Nägu" (1924) (6/10) on aga hoopis teisest puust. Siin on peategelane näinud väikese tüdrukuna korduvalt ühte õudusunenägu. Vahepeal on see lakanud teda kummitamast, kuid nüüd, kui ta on täisealine ja abielus, naaseb see hullemana kui varem. Kuigi lugu kulgeb üsna klassikalise skeemi järgi ja üllatustevaeselt, on see hästi komponeeritud ja väga hea õhkkonnaga - ning üllatavalt kaasaegse maiguga. Õudusloona üks paremaid siin kogumikus.
 
"Pühamu" (1934) (4/10) on lugu, milles peategelane viitis noore poisina ühel suvel aega veidrikust onu ja tema lähikondlaste juures. Aastaid hiljem sureb onu äkki kummalist surma ning peategelane kolib oma õe ja tolle väikese pojaga onult päritud maamajja. See lugu on huvitav, kuna sellel oleks nagu kaks väga erinevat poolt. Tagasivaade lapsepõlve on suurepärane, pinev ja huvitav - kahjuks on aga kaugelt pikem olevikus toimuv tegevus üsna lohisev ja igav.
 
"Tempel" (1924) (4/10) on taas lugu, kus kaks sõpra lähevad koos puhkusele, et golfi mängida. Metsas jalutades avastavad nad eraldiseisva tühja majakese, mis üllatuslikult on võimalik väga soodsalt üürile võtta. Selle loo teeb pisut erilisemaks endisaegsete paganlike druiidide kasutamine üleloomuliku mõju rollis - see on hea materjal! Muus osas pole see siiski kahjuks liiga huvitav.
 
"Jaht Achnaleishis" (1906) (6/10) on täitsa põnev oma silmatorkavalt eristuva temaatika poolest. Väike seltskond otsustab siin üürida väga soodsalt saada oleva jahimajakese Šotimaal, et puhkus küttides veeta. Kohale jõudes tundub aga kummaline, et ümberkaudsetel nõmmedel on palju hiigelsuuri süsimusti jäneseid - ja kohalikud keelduvad mingil tingimusel neile viga tegemast. Andekas on see, kuidas siin on õudusloo hirmsateks sissetungijateks hoopis peategelased.
 
"Telliseahjuga maja" (1908) (4/10) on põhimõtteliselt täpselt seesama lugu, mis "Aednik". Kaks sõpra üürivad kummaliselt odavalt saada oleva maja, et veeta seal kalapüügipuhkus. Nagu ilmneb, on majas palju maale ühelt ja samalt kunstnikult, mis kõik on kuidagi seotud lähedalasuva telliseahjuga. Neid kahte lugu võrreldes on "Telliseahjuga maja" siiski pisut parem, sest kõheda õhkkonna kujutamine on siin isegi täitsa korralik.
 
"Negotium Perambulans" (1922) (6/10) on ka muidu hea ja korralik, aga sisu poolest lausa selle kogumiku üks suuremaid üllatusi. Peategelane veetis siin loos noorena palju aega oma tädi juures eraldatud Cornwalli kalurikülas ning nüüd tõmbab teda täiskasvanuna sinna tagasi. Lugu tundub sajaprotsendiliselt ja parimal viisil lovecraftilik - kuid on kirjutatud aastaid enne viimase märgilist lühiromaani "Vari Innsmouthi kohal".
 
"Õudusesarv" (1922) (6/10) on taas üks jutt, mis on põnev just oma teema tõttu. Peategelasele jutustab siin sõber ühes Saksamaa mägikuurordis seda, miks lähedalasuvat mäetippu Õudusesarveks kutsutakse. Tõesti, sada aastat tagasi võis veel ehk tunduda, et isegi siin Euroopas on kaardil mõned valgemad laigud, kus sellised tundmatud koletised peituda võiks. Siin on tähelepanuväärne nende olemusest tulenev vaistlik jälestustunne, mis on tõesti hästi kujutatud.
 
"Sammud" (1926) (6/10) on samuti üks klassikalise skeemi ja lihtsa käiguga, aga ikkagi hea õuduslugu. Egiptuses elav üsna moraalivaba Briti ärimees laseb muu hangeldamise käigus ühe pere kodunt välja ajada ning vana pereema neab ta ära. Õhtul klubist koju minnes hakkab ärimees enda taga samme kuulma. Mulle see lugu tõesti meeldib, ainult puändi osas on kahetised tunded - lugedes kõlab ägedalt, aga pärast mõtled, et see on ju pisut... tobe?
 
Olevus elutoas (1908) (2/10) on lugu, mida peategelane jutustab oma hiljuti surnud sõbrast. Surma peavad kõik enesetapuks, aga tema teab, et sõber oli juba mõnda aega tegelenud mingi olevuse teisest dimensioonist välja meelitamisega. Olles paaril seansil osalenud, on peategelane üsna veendunud, et tegemist ei olnud tühja posimisega. Siin kogumikus on päris mitu juttu kokkuvõttega "korralikult kirjutatud aga lihtsalt igav" ja see lugu läheb igavuselt nende seas päris viimasele kohale.
 
"Hr Tilly seanss" (1922) (5/10) on veel üks selgelt eristuv jutt - siin saab peategelane kohe alguses õnnetuses surma. Kuid kuna ta oli niikuinii teel spiritismi-seansile, otsustab ta vaimuna kohale minna, et näha, kuidas see üritus nii-öelda teiselt poolt välja näeb. Kerge satiirina on see tegelikult päris korralik ja pani isegi mõnes kohas muigama. Mitut sellist lugu ei oleks näha tahtnud, aga üks annab sellele kogule midagi juurde küll.
 
"Ahvid" (1933) (1/10) on kogumiku kaugelt kõige nõrgem jutt. Iseenesest ei ole halb mõte kirjutada õudusjuttu, mis seob loomkatsete tegijast kirurgi ja egüptoloogi, kuid selle teostuses siin on täiesti arusaamatuid ja loogiliselt seletamatuid käike, mis panevad juba lugedes pahaselt pomisema. Kui see oleks kellegi esimene kirjatükk, siis soovitaksin selle katsetuseks lugeda ja kuskile sahtlipõhja jätta.
 
"Mereröövlid" (1928) (8/10) seevastu on kaugelt parim lugu siin kogumikus. Siin on peategelaseks keskikka jõudnud mees, kes on ennast kogu elu töösse matnud ja polegi väga hoolinud sellest, et tema vanemad ja õed-vennad on kõik üsna varakult elust lahkunud ja tema ihuüksi jätnud. Kuid ükskord Cornwallis töö asjus kaevandusi külastades möödub ta oma tühjana seisvast ja lagunevast lapsepõlvekodust ning mälestused tulevad hetkeks tagasi. Lugu on tõeliselt ilus, olgugi nukra tooniga. Eriti just lõpp on väga mõjus, vahest just sellepärast, et selgelt on võimalik ka teistsugust lahendust oodata. See lugu on kogumiku ehteks ja juba ainult see üksi tasub raamatu kätte võtmist.
 
Tervikuna on mul selle autorikogu üle ikkagi hea meel. Kuigi päris paras hulk lugusid siin pakuvad vaid ajaloolist huvi, on ka nende puhul vähemalt võimalik heita põnev kõrvalpilk sajanditaguse Briti kõrgema keskklassi toimetustesse. Samas on siin ka paar tugevat klassikalises laadis õudusjuttu ("Nägu", "Sammud") ning veel mõned, mis ühel või teisel põhjusel esile tõusevad ("Jaht Achnaleishis", "Negotium Perambulans", "Õudusesarv"). Imeline lõpulugu "Mereröövlid" oleks aga auks igale kirjanikule.
 
Hinnang tervikule: 5/10 (võttes arvesse nii tugevusi kui ka nõrkusi)
Teksti loeti eesti keeles
2.2026

"Halloweenipuu" on noortele suunatud fantaasiaromaan, mõnede tumedamate toonidega. Lugu algab ühes Ameerika väikelinnakeses, kus on kätte jõudnud halloweeni-õhtu. Seltskond kaheteistkümneaastaseid poisse on just kostüümid selga saanud ja asutavad end kommijahile. Kuid üks nende seast, nimega Joe Pipkin, ei saa tulla, sest ta tunneb ennast halvasti.
 
Ülejäänud kaheksa poissi lähevad ilma temata, kuid tajuvad selles natuke halba eelaimust. Lõpuks jõuavad nad linnast välja, suure sünge majani, kus elab härra Moundshroud ja kus on puu kõrvitslaternaid täis riputatud. Salapärane Moundshroud hoiatab neid, et Surm on Pipkini kinni võtnud ja ainus võimalus teda päästa on rännata koos läbi kogu Halloweeni aja ja ruumi.
 
Ma olen seda raamatut varem korduvalt lugenud ja sellest on mul ainult head mälestused. Ilmselgelt on tegu teosega, mis on just noorematele suunatud ning teise kuulsama Bradbury kirjutatud oktoobriromaani "Vist on kuri tulekul" süngust ja sügavust selles pole, isegi kui ühe poisi surmaoht ikkagi "Halloweenipuu" kohal hõljub. Kuid samas meeldib mulle väga just siinne halloweeni-käsitlus.
 
Ma olen isegi olnud kunagi pisut tõre selle osas, kuidas ülemaailmne amerikaniseerumine on halloweeni natuke nagu kui võõrliigi meile toonud.  Bradbury käsitlus vaatab selle popkultuurilise kommiõhtu vormi samuti kerge irooniaga, kuid samas tuletab meelde, et pole midagi iidsemat kui surmaga seotud peod ja rituaalid.
 
Nõnda käivadki poisid siin läbi kogu ajaloo, ürgajast läbi Egiptuse, antiikse Kreeka-Rooma, paganliku Britannia ja Euroopa keskaja ning jõuavad lõpuks ringiga tagasi Ameerikasse, Mehhiko El Día de Muertos pühale. Kõik see on küll esitatud pisut vanamoelisel isalikul-õpetaval toonil, aga härra Moundshroud on tegelikult oluliselt huvitavam tegelane.
 
Moundshroud küll juhatab, aga ei hoia poisse ohtude eest ning laseb neil ise oma valikuid teha. See viimane aspekt muutub lõpuks Mehhikos veel eriti süngeks. Vahepeal on muude seikluste käigus isegi meelest läinud, et mängus on ikkagi küsimus, kas keegi elab või mitte - ja valik, mida halastamatu Surm lõpuks pakub on oma tõsidusest hoolimata isegi äärmiselt leebe.
 
Oma sihtgrupile sobib see lugu üsna ideaalselt. Olen seda ka ette lugenud ja lapsed jäävad seda väga kergelt kuulama, mis on alati hea märk. Kuigi sisult on tegemist 100% poistekaga, meeldib see ka tüdrukutele (kuigi nende lemmiktegelaseks on huvitaval kombel härra Moundshroud).
 
Teisest küljest aga soovitan ma seda raamatut alati ka siis, kui kuskil täiskasvanute ringis võtab keegi ette halloweeni sarjata. Muidugi, selle püha tänapäevane globaliseerunud vorm sisaldab paljutki tüütut. Kuid siiski on see ühenduses iidse surma-pühitsusega, mis läbib ajaloo kõiki etappe ja kultuure. Ning miks see on oluline, on täitsa heaks mõtteaineks ka täiskasvanule.
 
Hinnang: 8/10
Teksti loeti eesti keeles

"Aja valvurid" on omavahel seotud ajarännulugude kogumik, ühe peategelase ja -teemaga. Millalgi kauges tulevikus leiutatakse ajas rändamise tehnoloogia, kuid selle võtab varsti enda kontrolli alla ülikauges tulevikus elav danellide liik, inimestest põlvnevad olendid, kes pole huvitatud, et nende eksistents aja surkimise tõttu kogemata olematuks tehtaks. Selle ennetamiseks loovad nad Ajapatrulli ja värbavad sinna oma lähiajastuid valvavaid inimesi.
 
Kõigi siinse kogumiku lugude peategelane Manse Everard värvatakse peagi pärast seda, kui ta on peale Teist maailmasõda demobiliseeritud ja tööd otsib. Esimeses loos "Ajapatrull" (1955) (5/10) saab ta kiire väljaõppe ning suundub seejärel koos samuti just koolituse läbinud partneriga lahendama esimest juhtumit viikingiaegsel Inglismaal. Kuid kuigi asi tundub lihtne, saabub probleem hoopis ootamatust suunast.
 
Järgmises loos "Julge olla kuningas" (1959) (7/10) saabub Manse juurde kolleeg, kes kurdab, et tema abikaasa on juba mõnda aega muinas-Pärsias kadunud ja ametlikud otsingud ei kanna vilja. Manse lubab abiks olla, kuid nagu õigesse aega saabudes selgub, on olukord palju keerulisem kui keegi arvata oleks osanud.
 
Seejärel tuleb väike vahepala "Gibraltari juga" (1975) (5/10), kus jälgitakse iidses minevikus Vahemere tekkimist ja Manse on pigem pealtvaataja rollis.
 
Patrullitööga jätkatakse aga juba sellele järgnevas loos "Ainus õige tee" (1960) (7/10), kus Manse ja tema uus partner suunatakse lahendama potentsiaalset ajaprobleemi. Nimelt ähvardab mongolite jõudmine Ameerikasse ajaloo pahupidi pöörata. Viimases loos "Delenda est" (1955) (6/10) on aga õnnetus juba toimunud ning Manse satub koos sõbraga poole ajarännu pealt muutunud tulevikku. Nüüd on vaja vaid mõne muutusest pääsenud patrullijaga püüda ajalugu taas õigesse sängi saada.
 
Ma pean ütlema, et mul olid sellele kogumikule natuke suuremad ootused, kuid eks 2009. aastal ilmunud Poul Andersoni lühijuttude valikkogu "Taevarahvas" tõstiski autori lühiproosa lati päris kõrgele. Kuigi mõni huvitav pööre on ajapatrulli pea igas loos olemas, on nad üldiselt üsna sirgjoonelised ja lihtsad, ilma suuremate emotsioonideta. Osaliselt on selle taga ka peategelane, kes on stoiline ja enesessetõmbunud - kõigis lugudes on huvitavamaks pooleks hoopis tema erinevad kaaslased selles konkreetses seikluses.
 
Seetõttu tõusebki tähelepanuväärsemana esile "Ainus õige tee", kus Manse põlisameeriklasest partneri elukogemus lisab loo võimalikule lahendusele hoopis teistsuguse värvi. Kõige parem on aga "Julge olla kuningas", kus tekib ka päriselt oluline dilemma, et kas muinas-Pärsiasse ära eksinud patrullijat üldse peaks tagasi tooma - ja lõpplahendus joonib eriti kõvasti alla võimaluse, et tehti hoopis vale valik. Need mõlemad on korralikud ja autori väärilised lood.
 
Loo "Delenda est" maailmamuudatus on tore ja andekas, aga kogu jutt jätab ajapatrullist kuidagi amatöörliku mulje. Näiteks esimene lugu "Ajapatrull", mis funktsioneerib peamiselt sissejuhatusena, jätab mulje danellide täielikust kontrollist. Aga loos "Delenda est" on nad täiesti võimetud ja nende eksistentsi päästmine jääb mõne üksiku patrullija hooleks. Tuleviku üliinimesed võiks ju sellist riski kuidagi paremini hallata.
 
Üldiselt pole see kõik muidugi suur kriitika. Ajapatrulli lood on siiski täiesti korralik lugemine, kuna autori käsitööoskused on piisavalt kõrged ja midagi vähemat kui mõnda korralikku seikluslugu koos huvitava ajaloolise taustaga siit kartma ei pea. Mõnel puhul on tulemus ka märgatavalt parem, isegi siis, kui ühtegi päris säravat tähte siin kogumikus ei ole.
 
Hinnang: 6/10
Teksti loeti eesti keeles

Briti provokatiivse düstopisti J. G. Ballardi varajaste ulmejuttude kogu on sellesse aastasse veel üks tõeliselt meeldiv üllatus. Samas sobib see hästi toredasse mustrisse, mis "Sündmuste horisondi" raamatusarjas on viimastel aastatel tekkinud. Ma räägin muidugi tuntud ulmekirjanike varaste loomeaastate jutukogudest.
 
Selles kujuteldavas reas on juba Neil Gaimani "Suits ja peeglid" ja Roger Zelazny "Tema silmnäo väravad, tema suu põlevad tõrvikud" ning Ballardi "Neljamõõtmeline luupainaja" sobib seda väga hästi jätkama. Viimane kogu koondab aastatel 1960-1962 kirjutatud lugusid ajast, kus Ballard oli oma iseloomulikku kirjanikuhäält alles leidmas.
 
Eesti lugejale võib tunduda esmapilgul kummaline, et Ballardit üldse ulmekirjanikuks nimetatakse. Ma olen üsna kindel, et teda mäletatakse pigem kas üli-ballardliku auto-erootilise romaani "Crash", või siis sellest erineva, vähem-ballardliku ajaloolise sõjaromaani "Päikese impeerium" järgi. Üsna väheulmeline on ka tema küpsem jutukogu, kõigest mõned aastad tagasi tõlkes ilmunud "Koleduste väljapanek".
 
Ballard aga väärib kindlasti ulmekirjanikuna mäletamist ning mitte mõne sellise kirjaniku kombel, kes komistab ulmekirjandusse justkui kogemata. Ballard kirjutas ulmet teadlikult ja tahtlikult ning ka kõik selle kogumiku lood on algselt ilmunud klassikalistes ulmeajakirjades. Tal oli lihtsalt huvi teha asju teistmoodi - ning tema ja ta kaasteeliste mõtted tõidki ulmes kaasa väikese revolutsiooni.
 
Seda kõike on näha juba jutukogu esimeses ja selgelt kõige paremas loos "Aja hääled" (1960) (8/10). Selles jälgivad teadlased, kuidas maailm aeglaselt maha käib, pöördumatult rikutud keskkond sünnitab ebardeid ja inimesed ise vajuvad iga päevaga järjest pikemasse letargiasse. Samas tundub, et sarnaseid signaale tuleb ka mujalt universumist. Inimesed on lõpuks saanud kontakti teiste teadvustega ainult kuulmaks, et aeg on läbi.
 
Mulle tuli seda lugedes kohe meelde Arthur C. Clarke'i klassikaline maailmalõpu-ulmelugu "The Nine Billion Names of God", mis oli ilmunud Ballardi jutust vaid seitse aastat varem. Neid kõrvutades on kohe näha, kui teistmoodi on Ballard otsustanud kirjutada. Üle kogu tema teksti hõljub depressioon nagu lõputu vesiliiv, kuhu saab vajuda ainult sügavamale. Pääsu ei ole.
 
Kogumiku teine lugu "Mürakoristaja" (1960) (5/10) lööb peamiselt ägeda ideega sellest, kuidas igasugune müra on moest läinud ning seda eemaldavad avalikust ruumist samasugused koristajad nagu need, kes tänavaid pühivad. Loo süžee töötu vananeva ooperilaulja ja tumma mürakoristajaga ei tee aga muidu hea ideega kahjuks väga palju huvitavat ära.
 
Järgmine lugu "Ülekoormatud mees" (1961) (7/10) on ehk kõige äratuntavamalt ballardlik neile, kes on lugenud "Crashi" või "Koleduste väljapanekut". Selles elavad mees ja naine ühes hüpermodernses elamurajoonis ning samal ajal kui naine käib tööl, läheb kodus istuv mees elukeskkonna mõjul vähehaaval hulluks. See lühike kuid äärmiselt mõjus õuduslugu tehnoloogia painest teadvusele ei ole kaotanud kübetki oma relevantsusest ja selle lugemine on garanteeritud elamus.
 
Lugu "Kolmeteistkümnekesi Alpha Centaurile" (1962) (6/10) võtab ette klassikalise ulmekirjanduse ühe vanadest teemadest, nimelt põlvkonnalaeva. Kosmoselaevaga isegi lähedasemate tähtedeni lendamine nõuab teadaoleva tehnoloogia puhul seda, et põlvkonnad kasvaks ja sureks laevas sama reisi vältel. Väikese iroonilise vindiga küsib Ballard aga seda, et mis saab siis, kui kõike hakkavad ohustama hoopis eelarveprioriteedid ja -kärped.
 
Mingis mõttes üllatuseks on siin kogus lugu "Aja aed" (1962) (7/10), mis on klassikaliselt puhas fantaasialugu ilma ühegi erilise knihvita. Siiski on selle muidu ilusa loo juures ära tuntav ballardliku lootusetuse tunne – ära kulutatud ressursid enam tagasi ei tule ja ühel hetkel ongi aeg otsas.
 
Lugu "Liivast puur" (1962) (6/10) on idee poolest kõige veidram. Selles on kosmoselendudega Marsile materjali vedamise tasakaalustamiseks toodud Marsilt tagasi sadade tonnide kaupa sealset punast liiva. Kuid nagu selgus, oli selle sees ürgammuseid magavaid viiruseid, kes ainult ärkamist ootasid. Selle mõtte olemuslikust absurdist hoolimata on midagi võimsat ja kõhedat selles, kuidas siin kujutatakse Marsi liiva alla mattuvaid Florida motelle ja bangaloid.
 
Järgnevas loos "Vahitornid" (1962) (6/10) hõljub taevas lõputult veidraid ehitisi, kust jälgitakse kõike inimeste tehtavat. Lugu tundub mõnda aega kulgevat nagu hea ideega, aga mitte väga eriline jälgimisühiskonna-jutt – siis saabub aga puänt ning muudab selle hoopis paranoia-jutuks. Tänu sellisele lõpplahendusele jääb lugu palju erilisemana meelde.
 
Kogumiku lõpetab "Chronopolis" (1960) (5/10), mis on üsna lihtne lugu kontrolliühiskonnast ja revolutsioonist – seekord lausa ajalise organiseerituse kui sellise vastu. Erilisemaks teeb jutu aga uimase ja jõuetu revolutsioonijärgse ühiskonna kujutamine. Pole kindel, kas kogu muutuse algatanud endised kontoritöötajad sisemas seda pisut ei kahetse.
 
Tervikuna on siin jutukogus mõned head ja mõned väga head lood. Kõige enam on mul aga hea meel terviku üle, kuna Ballardi mitmekihiline ja eriskummaline looming on nüüd tõlkes veel ühe selgesti eristuva haruga tähistatud. Tema kujutatud lootusetus pole ka kuidagi ajaga vananenud. "Kuidas teha revolutsiooni, kui sul on depressioon?" olen kuulnud küsitavat. Mina soovitaks selleks kõigepealt Ballardit lugeda.
 
Hinnang: 7/10 (vähem ei vääri tervik kindlasti)
Teksti loeti eesti keeles

"Lühiproosa antoloogiad võivad kirjandusloo jaoks olla puhta kulla väärtusega", kirjutasin ma eelmisel aastal ulmeantoloogiast "Minu isa luulud". Sama mõte ja enamgi veel kehtib ka uue antoloogia "Kuumad allikad" kohta. Kui eelmises raamatus olid aastatest 1953-1989 kokku koondatud lood ja autorid kaasaegsele lugejale ehk rohkem tuttavad, siis uue antoloogia kohta ütleb ka koostaja Tormi Ariva ise, et sealt "leiab autoreid, keda ei tunne ka kirjandusteadlased".
 
Seetõttu tekitabki kogu ettevõtmise juures imetlust just selle pöörasus. Jah, siin on ka hästi ja laialt tuntud jutte, nagu raamatut lõpetav Friedebert Tuglase novell, kuid suuremalt jaolt on siinsed lood aastatest 1903-1941 kokku kogutud põhjalikult unustatud arhiividest. Nii omandab kogu projekt pea akadeemilise töö, mitte lihtsalt ulmeantoloogia mõõtmed. Tormi Ariva tundub olevat mitte ainult oma teema fänn, vaid ka selle sõna kõige paremas mõttes natuke hullumeelne.
 
Päris paljude lugude kohta saab viisakalt öelda, et tegemist on lihtsalt ajaloolist huvi pakkuvate näidetega oma ajastust. Hästi illustreerivad seda kohe esimesed lood. Matthias Johann Eiseni jutuke "Tallinnas aastal 2000" aastast 1903 (hinnang: 2/10) on huvitav eelkõige mälumängu küsimusena esimese Eesti ulmeloo kohta. Ivan Narodny "Tehismees" aastast 1912 (hinnang: 2/10) paelub eelkõige sellega, et see ilmus Kalifornias ja inglise keeles, samas jutu teksti päästab ainult puänt, mis kutsus minul esile täiesti tahtmatu naeruturtsatuse.
 
Sisuliselt natuke huvitavamad on Marie Heibergi "Hobused" aastast 1915, (hinnang: 4/10) mis tabab ettearvamatult hästi õudusunenäo tunnet, või August Gailiti "Kollane hullumeelsus" aastast 1919 (hinnang: 4/10), mis on oma idee olemuslikust jaburusest hoolimata ootamatult sünge ja jäle. Arnold Kõivu "Kabelis" (hinnang: 5/10) on aastast 1920 pärit klassikaline õudusjutt ning sellisena üldse mitte paha. Neile järgneb aga Albert Kivikase "Ennustus" aastast 1924 (hinnang: 2/10), mis on oma heast ideest ja tuntud kirjanikust hoolimata arusaamatult nõrgalt teostatud. Olaf Roodi 1926. aastal ilmunud "Bertil Holmqvisti" (hinnang: 2/10) kohta saab hästi öelda vaid seda, et see algab hästi.
 
Mihkel Jürna "Kärbid" aastast 1929 (hinnang: 6/10) on üllatavalt hea. Kogu lugu ootamatult jõukaks saanud veidrikust vanapoisist ning tema juurde saabuvatest tädist ja täditütrest (kui nad on ikka need, kes nad endid väidavad olevat) on kohe algusest peale andekalt rusuv ja vastik ning kannab seda tunnet järk-järgult kuni loogilise finaalini välja. Selle kõrval tundub oma huvitavast ideest hoolimata kvaliteedilt tagasiminekuna Woldemar Mettuse "Igavene noorus" aastast 1932 (hinnang: 3/10), ning samuti August Gregori "Dr Wellenborgi päevik" aastast 1933 (hinnang: 2/10), mis torkab silma vaid oma jabur-naljaka ajarännumeetodi poolest.
 
Nendele järgnevalt on väga mõnus lugeda Juhan Jaigi lugu "Tuuts-Juhani esimest sorti kivi" aastast 1933 (hinnang: 7/10). Nagu sama autori legendaarses jutukogus "Kaarnakivi", kasutatakse ka siin osavalt ära imettegeva kivi muistendit, aga see jääb siin vaid kõrvalteemaks. Põhiliselt räägib lugu põnevast linakasvatuse ajalooetapist 19. sajandil, millega teeniti nii hästi, et see võimaldas eestlastel hakata talusid päriseks ostma. Kuid müüa tasus neid linu eelkõige Riia linnas ja lätlastega läbi saamine ei olnud tollal just kõige parem.
 
Antoloogia kõige suurem üllatus on Karl Hoerschelmanni "Teine karp" aastast 1934 (hinnang: 9/10). Siin on põnev taas-näha vene kosmisti Nikolai Fjodorovi ideed kõigi kunagi elanud inimeste elluäratamisest, mida on kaasaegses Eesti ulmes juba kasutanud Joel Jans ja Meelis Friedenthal. Erinevalt Jansi küberpungilikust töötlusest ja Friedenthali müstilisest lähenemisest on Hoerschelmann kirjutanud stiilipuhta ulmedüstoopia, mis on palju mõjusam kui võiks oodata selle napilt 30-leheküljelisest pikkusest.
 
On ju tõesti kohutav ressursside raiskamine, kui väljaõppinud ja koolitatud inimene töötab ainult viiskümmend aastat. Tulevikus, kui tehnoloogia tagab elu ja tervise, pannakse kõik tööle viiesajaks aastaks – ja surma korral ootab ees taas ellu äratamine, et tööd jätkata. Mis juhtub siis, kui surm, mis juba mäletamatutest aegadest peale on iga orja viimane pääsetee vabadusse, käest ära võetakse? Vahest otsib mõni pelgupaika hullumeelsuses, kuid kergem on pea langetada ja lihtsalt tööle minna.
 
Just niisuguste tundmatute juttude avastamine ja taastrükkimine loob kogu projektile väärtust, sest sellistel lugudel ei lasta nõnda igaveseks kaduda. "Teine karp" on antoloogia ehteks ja selgelt parimaks looks selles.
 
Antoloogia lõpetavad Paul Viidingu "Võita on terve planeet" aastast 1937 (hinnang: 5/10), mis on täiesti korralikult kirjutatud ja oskusliku, humoorika puändiga. Eraldi väärib kiitust Friedebert Tuglase "Viimne tervitus" (hinnang: 7/10), mis on kirjutatud 1941, aga avaldatud alles 1957. Tuglase novelle üle lugedes peab taas tõdema, kui hea kirjanikuga oli tegemist. Siinne lugu on seatud kaugele nimetusse tulevikku peale Neljandat maailmasõda ning see kannab endas täiesti ehmatavalt ehedat sõjaängi. Väärikas viimane peatükk on see raamatule igal juhul.
 
Kokkuvõttes võib öelda, et see antoloogia oli lõppeva aasta suurim üllatus. Kui pärast ulmeantoloogia "Minu isa luulud" ilmumist arvasin, et Eesti ulmeajalugu on nüüd tänu ka õudusantoloogiale "Õudne Eesti" ja hiljem lisandunud fantaasiaantoloogiale "Põhja konn" juba adekvaatselt kaardistatud, siis "Kuumad allikad" pööras selle arvamuse pea peale. Edaspidi kavatsen ma lihtsalt oodata, milliseid uskumatuid fänniprojekte veel ulmevaldkonnast välja kasvab.
 
Kuigi paljud lood antoloogias tekitavad vaid ajaloolist huvi, siis juba ainult Karl Hoerschelmanni novelli unustusest tagasitoomine tasub kogu raamatu hankimise vaeva. Kui kogu see projekt tundub ratsionaalse pilguga vaadates paraja hullumeelsusena, siis sellist hullumeelsust tahaks ma ainult rohkem raamatupoodides näha.
 
Hinnang: 7/10 (lugude pealt sellist hinnet kindlasti ei saaks, aga projekt tervikuna ei ole siiski vähemat väärt)
Teksti loeti eesti keeles

"Jonathan Livingston Merikajakas" on allegooriline, hästi õrnade ulmesulgedega lugu. Nimitegelane on kajakas, kes ei taha ainult käratseda ja kalaraipeid süüa, vaid püüab selle asemel arendada lendamise kunsti. Tema parvele selline traditsioonidest üle astumine ei meeldi ja nõnda saab Jonathan Livingstonist lindprii. Õnneks avastab ta, et on ka teisi lendamishuvilisi - ning vahest on võimalik lennata ka veel ühte moodi, mida ta ette ei kujutanudki.
 
Omamoodi oli selle lühiromaani lugemine täitsa põnev kogemus. Ma täitsa kujutan ette, et omal ajal, hipiajastu kõrghetkel ilmudes sobis see lugejaskonnale just nagu rusikas silmaauku. Kirja on see ju pandud päris mõnusas argoos, mida isegi tõlke kaudu tunda on. Lisaks kõik need teemad tuima ja kitsarinnalise enamuse vastu mässamisest ja isiklikust vabadusest, vürtsitatuna mõnede teradega spirituaalsusest.
 
On see kõik kokku midagi väga erilist? Pigem mitte, sest kuigi mulle üldiselt selliste teemade variatsioonid pigem meeldivad, siis ei tee Bachi lugu nendega mitte midagi silmapaistvat või isegi huvitavat. Sellest hoolimata torkab silma üks põnev asjaolu, mis vähemalt minu jaoks lugemise ikkagi ära tasus. Teema lendamine = vabadus võib olla küll iidne, kuid siin on selles midagi väga isiklikku.
 
Nimelt on juba esimestest lehekülgedest selge, et lendamine on autori enda jaoks väga südamelähedane teema (hiljem seda kontrollides polnud üldse üllatav, et ta on ise kirglik lendur). Kogu selle armastuse on ta lendamist kirjeldades nii otse sõnadesse valanud, et ka üsna külmalt positsioonilt alustades ei saa end tahes-tahtmata selle osas mitte liigutada lasta.
 
Üks mu sõpru, kes lennunduses töötab, on kunagi jutu sees pillanud: "Enamus piloote ongi pisut veidrikud". Millalgi jäi mulle silma ka huvitav artikkel sellest, kuidas pilootide hulgas on keskmisest suurem hulk inimesi, kes on oma töö suured fännid - loomulikult toodi selle kõrval välja, et mõõdetav on ka asjaolu, kuidas eriala palgad on ehk seetõttu madalamad, kui objektiivselt olla võiks.
 
Sest jah, lendamises tundub tõesti paljude jaoks olevat mingi vabadus, midagi sellist, mis lubab ära anda nii mõndagi - kui ainult tagasi õhku saaks. Selle osas on autor minu arvates täiesti siiras - asjaolu, mida nii ehedalt väga tihti ei näe. Sealjuures polegi vahest nii oluline, et kas kogu see lihtne ja läbipaistev mõistukõne seal juures mind üldse kõnetab.
 
Hinnang: 5/10
Teksti loeti eesti keeles
11.2025

"Pedro Páramo" on Mehhiko klassikaline modernistlik romaan. Loo alguses saab noormees Juan Preciado oma surevalt emalt ülesande: otsida üles Comala väikelinnake ja Pedro Páramo nimeline mees, kes peaks olema tema isa (ning kes on nad ebaõiglaselt viletsusse jätnud).
 
Comala linna üles otsimine õnnestub, kuid kohale jõudes selgub, et see on maha jäetud ja lagunenud. Püüdes ööseks ulualust leida, kohtub Juan mõne linna alles jäänud õnnetu hingega, kes hulguvad seal kummitustena ringi. Ka Pedro Páramo on juba ammu surnud.
 
Selle raamatu lugemine on täitsa omaette kogemus. Algus tundub olevat küllaltki lihtne ja selge, kuid linna jõudes väänatakse lugu kohe liigestest lahti ning jäetakse lugeja fragmentide meelevalda, kus minevik ja olevik, tegelikkus ja taju vahelduvad kõik ilma eelhoiatuseta.
 
Kui sellest esimesest külma-vee-šokist aga üle saada, siis on tulemus väga hea. Modernism on aja jooksul hakanud mulle järjest enam meeldima, mulle meenutasid "Pedro Páramo" skeletilaadsed laused näiteks T. S. Elioti kuulsa poeemi "Ahermaa" surnutest rääkivat osa.
 
Ka siin loos on kõik surnud. Mineviku-surnud (nagu nimitegelane) ilmuvad mälestustes, oleviku-surnud hulguvad rahu leidmata surnud linnas, mis asub surnud maastikul. See on sümboolselt väga äge ja nii saab selle loo ulmesse vastu võtta küll, kuid väikese kriitikanoolena võib välja tuua, et sisuliselt pole see kuigi oluline.
 
Tõesti, kes tahab seda lugeda puhtalt realistliku romaanina, saab ka seda teha. Lugu ise ongi tegelikult erilisest vormist hoolimata üllatavalt traditsionaalne. Pedro Páramo isa ei hooli oma pojast ning lisaks on ta nõrk mees, kes perekonna varandusest ilma jääb. Isa surma järel hakkab Pedro end tõestama - ning teeb seda kavaluse ja julmusega.
 
See on mingis mõttes ka tragöödia, sest lapsepõlve-pildid annavad aimu, et ilma oma surnud isa varjuta oleks Pedro olnud ehk teistsugune mees (erinevalt tema oma pojast Miguel Páramost, kes on läbinisti õel). Tragöödiale kohaselt muidugi kaotavad lõpus kõik, isegi maa (mida laastab lisaks veel revolutsioon).
 
Muidugi on see kõik kokku ikka täiesti lohutu. Ebaõiglus valitseb igavesti ning vastu ei saa sellele keegi (kohalik preester isa Rentería on kustumatult meelde jääv kuju). Lõpuks saab seda natuke liiga palju, isegi nõnda palju, et kuigi ma seda lugu väga kõrgelt hindan, on raske seda raamatut uuesti kätte võtta, kuigi tahaks.
 
Hinnang: 8/10 (vääriks enamat, kuid emotsioon ei luba).
Teksti loeti eesti keeles

"Kutse tapalavale" on sürrealistlik humoorikas-õudne romaan. See algab kohast, kus peategelasele Cincinnatusele tema surmaotsus kohtusaalis vana kombe kohaselt kõrva sosistatakse. Seejärel viiakse ta kohalikust väikelinnast pisut eemal seisvasse vanasse kindlusesse hukkamispäeva ootama (ta on seal ainus kinnipeetav). Päevad mööduvad ja ikka pole veel selge, millal hukkamine peaks toimuma. Siis aga tuuakse kindlusesse, kohe Cincinnatuse naaberkongi üks teine kinnipeetav, m'sieur Pierre...
 
See raamat on mul riiulis seisnud aastaid ja ma olin surmkindel, et ma olin seda kunagi lugenud - aga ei kätte võttes ega ka lugedes ei äratanud see lõpuni välja mitte ühtegi mälestust. Selline mälunihe tekitas tegelikult päris toreda fooni just selle romaani lugemiseks, sest ka teksti sees on kogu aeg lugeja jaoks olemas mingisugune füüsiliselt tajutav ebakindlus, nagu trepiastmest-mööda-astumise tunne.
 
See on kahtlemata teksti kõige suuremaks tugevuseks. Kohe alguses luuakse meile mittereaalsuse-tunne, aga vahepeal muutub tegevus üsna tõepäraseks ja uinutab sellega lugeja valvsust. Seega, kui keegi tegelastest ootamatult haihtub või keskkond äkitselt moondub, on see jälle üllatav. Või siis tabab unenäolist keskkonda teiselt poolt jõhker reaalsuskontroll, nagu siis, kui m'sieur Pierre oma kongis vutlari avab.
 
Mulle isiklikult oli huvitav see, et muidu olen ma Nabokovi pidanud rohkem Ameerika kui vene kirjanikuks. Kuid see romaan siin seisab laiema tausta poolest täielikult sellisel Vene satiiril, nagu on teinud Gogol või miks mitte ka Ilf ja Petrov (kuidagi on Venemaa väikelinnade jaburus ikka sarnane, olgu siis tsaari-Venemaal või Nõukogude Liidus). Cincinnatuse naine on siin muidugi tippsaavutus, aga on ka teisi häid näiteid.
 
Kõige olulisem tegelane siin romaanis on aga m'sieur Pierre. Ta on ainuke, kes seisab kogu aeg igasugusest unenäolisusest eraldi ja kehastab nagu karmi reaalsust, ilma milleta laguneks kõik tühjaks sahmimiseks. Viis, kuidas ta on samal ajal naeruväärne ja õudustäratav, on suurepäraselt tehtud - ja ta sobib  hästi pehmete ja ähmaste joontega kujutatud Cincinnatuse kõrvale.
 
Ulme on see kõik kokku ka kindlasti, ma olen näinud tõsimeeli pandud ulmesilti ka palju piiripealsemate teoste küljes. Mulle lihtsalt tundub, et vahest on see romaan sürrealismi kaaludega mõõdetuna kuidagi tõsisem? Muidugi on siin veel kuhjaga sümboleid, millele tõlkija on siin-seal joone all viidanud, aga mul pole lootust ka sellest püüda rohkem kui tühist osa. Siiski, isegi võhikule on see ikkagi üks hea romaan.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles

"Howli liikuv kindlus" on küllaltki klassikaline fantaasiaromaan. Market Chippingi linnas jääb kübarategija kolmest tütrest vanim (nimega Sophie) pärast oma isa surma kübarapoodi edasi pidama. Ühel hetkel aga juhtub kaks asja üsna üksteise järel: linna lähedale saabub kuulsa võluri Howli kindlus ja kardetud Kõnnumaade nõid ilmub kübarapoodi ning neab teda solvanud Sophie ära.
 
Needuse mõjul 90-aastaseks vanaeideks muutunud Sophie otsustab minna, kuhu jalad viivad. Selleks ajaks, kui ta ära väsib ja öö kätte jõuab, on ta ootamatult saabunud Howli liikuva kindluse juurde. Kuidagi surub ta end ühest uksest sisse ja satub vastamisi Calciferi-nimelise tuledeemoni ja võluri noore õpipoisiga, kelle nimi on Michael. Kuid mis saab siis, kui võlur ise koju jõuab?
 
Ma pean ütlema, et selle loo juures on väga palju toredat. Alustuseks kohe see, et tegelased teavad, et nad elavad võlumaailmas kus kehtivad võlureeglid, aga selle teemaga ei minda liiale. Sellist võtet kasutades on tihti oht langeda tahtmatult paroodiasse, aga siin on enamus lugu täiesti ehtsalt siiras ning selline metatasand jääb ainult kergeks vürtsiks.
 
Sophie ja tema needus on aga isegi üllatavalt tõsine teema. See mõte on vist pärit Simone de Beauvoir'ilt, et vanadus võib anda mingisuguse muidu kättesaamatu vabaduse, sest see võtab ära teatud sisemised hirmud ja välimised ootused. Sophie avastabki, et vanaeidena ei karda ta enam midagi ning ka temasse endasse suhtutakse kuidagi ausamalt.
 
Kuid suures plaanis see lugu päris nii tõsine muidugi ei ole. Kui alguses on loo põhiline mõistatus üles seatud, siis mingil hetkel läheb päris pikk osa selle peale, et Howl on Sophiesse juba selgelt kiindunud (aga ei suuda seda välja öelda) ning Sophie valutab südant selle pärast, et ta ei meeldi Howlile (ja ei suuda vastupidisest aru saada). See oleks isegi tüütu, kui tegelased ei oleks nii armsad.
 
Ja armsad nad on, hoolimata oma puudustest. Howl on keigar ja draamakuningas, samas kui Sophie suudab oma vastleitud julguse abil hakata kohe kõigile närvidele käima. Kui see kõik toimuks mingis kaasaegse miljööga noorteromaanis, siis ei oleks see eriti hea - kuid asjaolu, et üks on võlur ja teine needust kandev tütarlaps, teeb selle kuidagi pehmeks ja mahedaks.
 
Kui ma midagi kritiseeriks, siis keskse mõistatuse juurde oli ehk natuke liiga palju erinevaid tükke pandud. Lõpus tuuakse need muidugi kõik korralikult kokku ja lahendatakse ära, aga kõik see osa nõiaga ja kadunud võluriga ja kadunud printsiga ja hernehirmutisega ja koeraga ja nii edasi oli pisut liiga kirju. Loo jaoks oleks täiesti piisanud ka ainult Sophie needuse ning Howli ja Calciferi lepingu kombinatsioonist.
 
Kuid see on väike teema. Suures plaanis on tegu väga korraliku fantaasialooga, kuhu sisse on lisaks peidetud täiesti armas noortelugu. Ma ei tea, kuidas see kõik on raamatu põhjal tehtud ja sellest palju kuulsamas filmis lahendatud, kuid see ei olegi oluline. Lugu on juba sellisena siin terviklik ja meeldivalt loetav, klassikalisel kombel siiras aga siiski oma väikese vimkaga. Tõesti hea.
 
Hinnang: 8/10
Teksti loeti eesti keeles

"Lux Gravis" on ajalooline ulmeromaan. 383. aastal eksib Rooma leegionitest lahku löönud tsentuurio Britannia metsades ära ja avastab väikeses koopas kummalist antivalgust kiirgava musta kivi. Veel kummalisem, valguse käes istub mungariietes mees, kes teda ei näe, kuid tunneb ta nime ja räägib temaga.
 
1037. aastal on koopa ümber sajanditega kerkinud võimas mungaklooster, kus käiakse koopas minevikuga rääkimas ja tulevikust sõnumeid kuulamas. Kuid kloostris tundub hõõguvat mingi vandenõu. Sama ohtu tunneb ka 1691. aastal kloostri munkadest välja kasvanud salaselts ja eriti 2345. aastal samas tegutsev agentuur, kes kardab saabuvat maailma lõppu.
 
Siinkohal on hea märkida, et Sander kirjutas selle ajaloolise romaani algselt inglise keeles ja lühemana. Tõlgitud versiooni jaoks kirjutas ta juurde tulevikuosa ning kinnistas selle nii tugevamalt ulmežanri. Ma ise olen kunagi ammu kuskil poes ingliskeelset versiooni käes hoidnud aga ostmata jätnud - millest on mul nüüd kahju.
 
Sest tegelikult on lugedes selge, et see väiksemas mõõtmes mõistatus ja vandenõu (mis seob ajasilmusena peamiselt 1037. ja 1691. aastat) on kogu komplektist kõige paremini kokku sobitatud ja toimima pandud. See ei võta ka fantastiliselt/ulmeliselt poolelt midagi ära, vaid lisab alternatiivajaloolise mõõtme. Oleks isegi veel toredam, kui oleks pikemalt lahatud vandenõu õnnestumise tagajärgi.
 
Vastandina jälle on minu arvates see tuleviku, või 2345. aasta osa kõige nõrgem. Mitte, et siin poleks ka oma ägedaid ideeidusid - näiteks asjaolu, et must kivi ja raske valgus hoiaks kogu selle ümber asuvat organisatsiooni nagu mingis vaimses tardumuses. Sellega saaks siduda asjaolu, et see seltskond on ka kauges tulevikus jäänud täielikult meestekeskseks.
 
Näiteks Isaac Asimov on sarnased teemad suurepäraselt läbi mänginud romaanis "Igaviku lõpp", kuid Sander on oma laiemad mõtted siin kuidagi poolikuks jätnud ja tema tuleviku agentide sahmimine mõjub seosetult. Küllap ongi asi selles, et romaanil oli oma keskpunkt juba olemas ja sinna täiendava taseme ümber kerimine ei olnud enam nii loomulik.
 
Kõigest hoolimata on tegu ikkagi korraliku tööga. Ajaloolised osad on siin tõesti head ning kuigi seda pole eriti rõhutatud, tunnen ma eri osade juures ka natuke erinevat keelekasutust, mis annab lugemiselamusele veel juurde. Mina aga hoian nüüd edaspidi silmad lahti ingliskeelse algversiooni saadavuse osas.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles

Alati on põnev, kui mikrokirjastus "Skarabeus" oma iga-aastase täpselt ühe ulmeraamatu avaldab, aga sel aastal tavalisest veel enam, sest Arvi Nikkarev on sisuliselt ainsaks Soome ulme tõlkes vahendajaks Eestis. Antoloogia "Soome ulme 3" on pealkirja poolest mõtteline järg samanimelistele, 2008. ja 2014. aastal ilmunud antoloogiatele. Lähemalt vaadates on aga neil erinevusi rohkem kui sarnasusi.
 
Kui varasemad "Soome ulme" antoloogiad püüdsid tutvustada võimalikult palju erinevaid autoreid, siis "Soome ulme 3" on ainult kahe autori kogu. Mõlemad autorid on ka Eesti lugejale juba tuttavad: Maarit Leijon autorikoguga "Musträstas" (2022) ja Reetta Vuokko-Syrjänen ühe tõlkejutuga antoloogias "Ohver" (2023). Tagasiside mõlemale autorile on olnud hea ja tõenäoliselt on see mõjutanud ka uue antoloogia koostamisvalikut.
 
Mina hindan Maarit Leijoni autorikogu päris kõrgelt ja seetõttu oli mul eelkõige huvi just raamatu kahe esimese loo vastu sellelt autorilt. Esimene neist, "Laanekuuse juure all" (8/10) on tõesti hea. Selles loos töötab Alva-nimeline tegelane Soomes koduhooldusõena. Tema puhul on juba esimese paari leheküljega selge, et tegemist ei ole inimesega. Ootamatult saab ta endale paariliseks noore praktikandi.
 
See lugu lööb lugejat kohe kaasaegses heaoluühiskonnas ikka kohal oleva vanaduse ja surma viletsusega, kuid see pole sugugi keskne mõte. Pigem on see nutikas töötlus ühest Põhjamaade müüdist ja kuigi lisaks sellele on loos ka põnevikule omane süžeepööre, on see müüdist kaugelt vähem oluline. Küsimus sellest, miks muinasjutud kedagi kurjana näitavad ja miks Alva hooldusõena töötab, saavad lõpuks meisterlikult kokku seotud.
 
Sellele järgnevat Leijoni lugu "Koristaja" (4/10) oli kummaline lugeda. Loos töötab üksildane mees Elias oma ettevõttega õnnetuse- ja surmapaikade koristamisel ning teeb ka kahjuritõrjet, milleks tal on ebatavalised võimed. Lugedes on selge, et autor on eelmise, varem ilmunud loo kondikava pealt teise samasuguse kohe järele kirjutanud.
 
Kahjuks ei ole see teine lugu esimesega muus osas võrreldav. Müüditöötlus, mis oli esimese loo südameks, on siin täiesti puudu ja olemasolev tilluke maagiline element sisuliselt ebaoluline. Ilma sellise keskmeta laguneb lugu lihtsalt pikaks heietuseks valusatel teemadel. Kui loosse pole lisatud erilist mõtet nendest teemadest rääkimiseks, nagu esimesel lool oli, siis on sellel oht jääda lihtsalt tühjaks sotsiaalpornoks.
 
Seejärel jätkub antoloogia Reetta Vuokko-Syrjäneni kolme looga. Neist esimene, "Maskide tants" (6/10) on korralik ja stiilipuhas fantaasialugu, kus oma kodukülast salaja põgenenud tütarlaps kaupleb end rändnäitleja õpipoisiks. Näitleja maskid räägivad seejärel talle ühest saladusest. Tegemist üsna lihtsa ja klassikalise "mineviku eest põgenemise" looga, mida võib esile tõsta huvitava maailmaloome eest.
 
Vuokko-Syrjäneni teine lugu, "Neljas põrsas" (5/10) on üsna korralikus küberpungi-stiilis lugu lähituleviku Mehhikost, kus surma ja viletsuse eest põgenev Amparo läheb otsima oma kolme venda, kes lahkusid juba mõnda aega tagasi kodunt laia maailma. Lugu pakub välja oma kerge vindiga töötluse kolme põrsakese muinasjutust, kuid lõpplahendus paneb pigem õlgu kehitama. Stiiliharjutusena on töö kindlasti hea, aga kahjuks ei tule sisu ja teostus heale ideele päris järele.
 
Vuokko-Syrjäneni viimane lugu "Mida tegime klassimatkal" (8/10)on aga hoopis teisest puust. Selles asub noor soomlanna Katja tööle kaugel põhjas asuvasse saamikeelsesse kooli. Kuna eelmine, ootamatult lahkunud õpetajanna on kogu klassitäie kümneaastaseid lapsi oma täiusliku saami keele ja kultuuriteadmisega ära võlunud, on Katjal alguses raske. Pikapeale elab ta ametisse sisse, kuid siis hakkab ta eelmise õpetajanna õppematerjalidest leidma kummalisi tekste. Lisaks hakkab väikeasulas öösiti ringi käima hiiglaslik karu, keda ükski jahimees tabada ei suuda.
 
Tegemist on suurepärase tekstiga, ehk isegi parimaga siin antoloogias. Vuokko-Syrjänen näib armastavat müüditöötlusi, sest selle teema alla lähevad varasemas antoloogias "Ohver" ilmunud esimene jututõlge, siinsest kolmest teine lugu ning lõpuks ka see viimane. Tunde poolest on ta viimases suurepäraselt tabanud põhjarahvaste kollijuttude atmosfääri, mis tõi mulle kohe meelde Andres Ehini koostatud legendaarse tšuktši muinasjutukogu "Unesnõiduja".
 
Nõnda ongi lõpuks mõlema autori poolt antoloogiasse kaasatud vähemalt üks väga hea lugu. Kuna Leijon oli juba varasemast autorikogust tugeva kirjanikuna tuttav, siis ei tulnud tema esimese loo kvaliteet mulle üllatusena. Vuokko-Syrjänen oma esimese tõlkelooga eelmises antoloogias eriti meelde ei jäänud, kuid siin on ta oma viimase loo toel endale Eestis uue fänni leidnud.
 
Antoloogia "Soome ulme 3" on huvipakkuv juba selle poolest, kui palju see erineb muust raamatulettidel pakutavast. Kinnitan, et iga lugeja peaks siin saama vähemalt esimesest ja viimasest loost korraliku elamuse. Kui keegi hakkab aga selle esmakogemuse järel rohkem Soome ulme vastu huvi tundma, siis on võimalik kohe lisaks lugeda Nikkarevi varem tõlgitud lugusid.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles
9.2025

 
"Veealused" on eel- ja post-apokalüptiline ulmelugu. Vahelduvate peatükkidega enne ja pärast Nullsekundit jutustatakse seda, kuidas kõik juhtus ning mis pärast sai. Lugu sellest, mis enne toimus, algab Calysta-nimelise naise visiidiga lahutusnõustaja juurde, sest tema mees, kes töötab ülisalajase projekti kallal, hakkab stressist hulluks minema. Pärast toimuvas loos on samamoodi peategelaseks Calysta, siis aga juba hoopis teises rollis.
 
Lugedes oli mulle esimese asjana huvitav see, kuidas Kraft ei kirjuta siin sugugi oma ehk natuke rohkem tuntud õudustemaatikas. Kui ma eeldasin, et see lugu liigub kuskile Stephen Kingi kuulsaima sarnase töö "The Stand" radadele, siis tegelikult oli kogu Krafti jutustus nii viisakas ja tagasihoidlik kui üks postapokalüptiline lugu üldse olla saab.
 
Pigem oli selles hillitsetuses tunda lausa mingit ulme kuldajastu õhkkonda, nagu oli äratuntavalt asimovlik ka keskse katastroofini viinud SF-teadustemaatika. Pean ütlema, et see teadusaspekt oligi ehk minu lemmikosa kogu romaanist. Ehk on selline lähenemine mõnele pisut vanamoelise hõnguga, kuid minu jaoks oli see tõepoolest üks osa loost, mis siirast huvi tekitas.
 
See tõdemus aga viib kohe kriitika juurde, sest tegelaste asemel, kes asjaga reaalselt seotud olid, paneb Kraft peategelaseks suhteliselt ebamäärase ja ebahuvitava naise. Ma tunnistan, et päris kõige lõpus saab selline valik põhjenduse - aga enne seda peab veetma pea 400 lehekülge koos tegelasega, kelle tegemiste ja saatuse vastu on huvi praktiliselt nullilähedane. Rääkimata sellest, et kogu reaalselt huvitava info edastamiseks esimeses loos tuleb autoril leiutada üsna keeruline ja usutavuse piiridesse väga julgelt suhtuv telefonimäng.
 
Ning kui eel-apokalüptilises loos hoiab huvi üleval teaduslik osa, siis post-apokalüptilises loos on väga pikalt täiesti arusaamatu, mida me siin nüüd ootama peaks. Ma kardan, et autor võis jääda natuke sümmeetrialõksu, kus tundus, et oleks hea mõlemat osa umbes ühepikkusena hoida. Reaalselt aga oleks saanud teise osa põhipunktid kokku võtta paari peatükiga ning vähendada seda osa, mis oli... lihtsalt jalutamine.
 
Vahest kõlab see kõik kokku liiga karmilt, sest nagu ma juba ütlesin, oli eel-apokalüptilise loo teaduslik mõistatus üks toredamaid asju, mida ma üle pika aja Eesti ulmest leidnud olen. Selle ühe asja ümber on kuskil siin romaani sees üks väga hea alla 100-leheküljeline lühiromaan; seejärel võib siin näha ka täitsa head natuke üle 200-lehelist romaani. Kuid praegune tulemus ei ole ka kindlasti halb - see on lihtsalt OK.
 
Hinnang: 5/10
Teksti loeti eesti keeles

"Kübeke elutervet vihkamist" on temaatiline ulmeantoloogia, kuhu erinevad kirjanikud etteantud teemal midagi värsket kirjutanud on. Selline antoloogiate koostamise viis on ulmekirjanduses üsna traditsiooniline ning Eestiski on sel oma ajalugu, seni peamiselt Indrek Hargla koostajakäe all.  
Hargla koostatud viimasest temaatilisest antoloogiast "Ülestõusjad ja kodukäijad" on aga juba aastaid möödas ning seetõttu on mul hea meel näha, et ka teised meeskonnad selles valdkonnas kätt proovivad. Lihtne see töö pole, käima sai see projekt ju ikkagi ühisrahastuse toel.  
 
Olgu mainitud, et ma ise toetasin ka seda rahastust natuke. Praeguseks aga on raamat juba kätte saanud kogu vajaliku lugejate tagasiside ja ka erinevaid Stalkeri ulmeauhindu, seetõttu ei näe ma midagi paha selles, et mõned mõtted selle kohta omalt poolt ära märkida.  
 
1. "Harjusk" - Häli Kivisild 4/10  
 
Selles loos on linnas velskriks õppinud tütarlaps nimega Ilo tulnud laadapäevadeks oma perele appi kauplema. Ajad on halvad, ilmad nigelad ja valitsejad hoolimatud, nagu ikka. Laadal kohtab Ilo aga oma lapsepõlvesõpra Rahuleidu, kes on vahepeal kummaliselt vananenud ja kärbunud.  
 
Selle loo tugevuseks on kindlasti eestilik tulevikumaailm - kunagisest tehnikatsivilisatsioonist on järel vaid riismed ja käes oleks jälle nagu 18. või 19. sajand. Näha on ka vendade Strugatskite romaani "Väljasõit rohelisse" mõju. Tervikuna jääb lugu siiski pisut kohmakaks ning oleks ehk veel lihvimist vajanud.  
 
2. "Läbilõigatud niidid" - Miikael Jekimov 2/10  
 
Endine tänavapoiss Brendan on sõjast tagasi ning saab teada, et kohaliku kuritegevuse boss Shorewell tahab käppa peale panna laostunud aadliperekonna häärberile, kus Brendan omal ajal üles kasvas. Koos selle perekonna viimase pärija Bethanyga püüab Brendan seda takistada.  
 
Siin loos on mõned väiksed õnnestumised nagu üksikud maailmaehituse elemendid või paar head fraasi. Kahjuks aga pole sellel ei korralikku algust ega lõppu, tegevus on täiesti sihitu ja autori valitud bulwerlyttonlik stiil pigem segab lugemist. See lugu oleks võinud kuskile sahtlisse jääda.  
 
3. "Miljones päev" - Kristjan Sander 7/10  
 
Ihuüksi ühel tühjal planeedil viibiv inimene on seal elanud loo alguseks kokku miljon päeva. Aga milleks see kõik vajalik on?  
 
Nutikas ja hea lugu, ehitatud küll täpselt ainult ühe mõtte ümber - aga sellisena väga hästi viimistletud ja lihvitud. Vahest ainult lõpus oleks võinud natuke vähem seletada ja natuke rohkem jätta lugejale mõistatamiseks. Sander on ikka hea kirjanik ja kahju, et temalt praegusel ajal vaid haruharva midagi ilmub.  
 
4. "Tume leek" - Artur Räpp ja Maarja Kruusmets 4/10  
 
Põlvkonnalaev on teel olnud aastakümneid ning erinevad probleemid ja kriisid on juba sellest üle käinud. Pärast viimast õnnetust on juhtkond kehtestanud karmi korra ning nõuab rahvastiku taastamiseks palju sünnitusi. Raamatukoguhoidja Anna üritab selle jama keskel oma vaiksel viisil head teha.  
 
Siin loos on mitu head mõtet selle kohta, kuidas lühinägelik poliitika mingite murede paikamisel uusi probleeme tekitab - stseen poistekambaga näiteks oli väga targalt tehtud. Kogu see vandenõu ja röövimise süžeeliin aga oli üsna mittemidagiütlev ja tuli loole tervikuna pigem kahjuks.  
 
5. "Õunapuu" - Meelis Friedenthal 6/10  
 
Üks mees sõidab bussiga isale maale külla. Selle bussisõidu jooksul hakkab ta meenutama, et kuidas see juhtus, et kõik asjad käest ära läksid.  
 
Friedenthali teksti on alati meeldiv lugeda ning ka see pole erand. Lihtsalt kõik see oskuslikult kokku pandud mõtisklus on natuke... igav. Esimest korda läks huvitavaks alles siis, kui juttu tuli varjendite kaevamisest, kuid seejärel oligi juba lõpp (see aga jälle omakorda ilus ja sümboolne). Eristuv ja silmatorkav on see lugu kindlasti.  
 
6. "Welwitschia mirabilis" - Lüüli Suuk 5/10  
 
Paphnutia neljas printsess Adeleine läheb oma onu Gerandiga diplomaatilisele missioonile naaberkuningriiki Shahhreesse. Peagi aga selgub, et kahe kuningriigi suhteid üritavad mõjutada mitmed vandenõulased ja pole sugugi kindel, keda Adeleine usaldada võiks.  
 
Siin loos on kamaluga täitsa toredat, kuigi natuke vanamoelist kõrbeeksootikat ning lõpus on süžeepöörded üsna andekalt tehtud. Mind häiris loo juures aga see, et kõik maagilised elemendid (sh pealkirjas nimetatud taim) olid suures plaanis täiesti ebaolulised - kui enamus sellest maha tõmmata, oleks alles jäänud lihtsam aga korralikum paleeintriig.  
 
7. "Kübeke elutervet vihkamist" - Veiko Belials 5/10  
 
Kunagi on mingid asjad väga halvasti läinud, aga mis ja kuidas, sellest ei tea käputäis lapsi enam midagi. Neil on niigi käed tööd täis, et ellu jääda Viimase Lootuse Baasis, kuigi seda nime ei võta keegi enam tõsiselt.  
 
Ma tean, et Stalkeri auhinna see lugu ära teenis, kuid minu arvates see päris tipplugu ei ole. Belials on sarnaseid asju kirjutanud varemgi ja paremini ("Kogu maailma valgus" tuleb kohe ette). Ma saan aru, miks see inimesi liigutada võib ja selline tehnika on hea, aga emotsionaalselt jätab see mind külmaks.  
 
8. "Vein Naanil" - Kristi Reisel 8/10  
 
Väike koerataoline nutikas tulnukas Naffi satub kogemata kombel kampa pisisuli Paul Mihkelsoniga ning koos toovad nad planeedilt Luvitaania ära salapärase eseme. Kuid nad ei oska arvatagi, mis neil tegelikult pardal on.  
 
Väga hea ja mõnusalt humoorikas lugu, üks kahest parimast siin antoloogias. Ma tunnistan, et mul on kerge nõrkus kelmikomöödiate ja muidu pikaresksete lugude vastu, aga igasuguse latiga mõõtes on siin tegu korraliku tükiga. Ühtegi teist Reiseli lugu ma lugenud ei ole, aga nüüd tekkis huvi küll.  
 
9. "Plahvatus Le Gynil" - Triinu Meres 6/10  
 
Õnnetuse tagajärjel peab kosmoselaev Le Gyn võimalikult kiiresti ohutusse liikuma. Kuid kaitsekapsleid ei jätku enam kogu meeskonnale. Ühe saaks panna skafandrisse, kus on arvestatav võimalus hukkuda... või kas on mõni võimalus veel?  
 
On tore, et see lugu võtab klassikalise SF probleemilahenduse-teema (nagu on tehtud Arthur C. Clarke'iga alates ja Andy Weiriga lõpetades) ja küsib, et kuidas teha siis, kui kõik ei ole väga huvitatud probleemi lahendamisest (ja kuidas see võib üle kanduda isegi tehismõistusele). Pisut palju on siin sirgjoonelist moraliseerimist, mis mõjub plakatlikult, aga kõik muu on hästi ja läbimõeldult tehtud.  
 
10. "Kiirituskuu sõnnik" - Laura Loolaid 8/10  
 
Peategelane saab koos peaaegu-väikeõega oma kodukindluse valitsejalt söör Exitilt loa minna kindlusest välja elusainest otsima. Kuid salaja on tal plaan otsida hoopis kiirituskuu sõnnikut, mis on palju väärtuslikum kraam.  
 
Teine kahest parimast loost siin ja tehniliselt ehk kõige parem. Loolaid on varemgi kirjakeelega mängimist katsetanud aga siin loos läheb see viimaks täiesti kümnesse. Mulle kohutavalt meeldib, kuidas jutustaja kõnepruuk ja postapokalüptilise maailma reaalsus siin kokku sobivad ja üksteist toetavad. Kindlasti parim lugu, mida ma sellelt autorilt lugenud olen ja vinge sooritus igasugusel skaalal.  
 
11. "Tapjaprints" - Manfred Kalmsten 6/10  
 
Haldjas Adamäer veedab lindpriina oma päevi kõrtsis redutades ja juues. Ühel õhtul aga jõuavad need, kes teda otsivad, talle järele.  
 
Täiesti korralik klassikalises stiilis fantaasialugu, mind isegi üllatas, et sellele mingit knihvi sisse ei tulnud (lõpus väike puänt siiski on). Kalmstenil on viimaste aastate lugudest kujunenud juba oma väike Põhjala müütide maailm ja see lugu sobib sinna kenasti vahepalaks.  
 
Tervikuna on tegemist täiesti korraliku antoloogiaga ning Hargla varasemate sarnaste projektidega kannab see võrdluse auga välja. Eriti hea meel on mul üllatuste, nagu Kristi Reiseli ja Laura Loolaidi lugude üle, kus ma sellist sooritust ei osanud üldse oodata, aga ka Kristjan Sanderi tugeva tagasituleku üle.  
 
Ka muud lood olid pea kõik kenasti ansamblis sees - ning nagu alguses ütlesin, projekt on oma tunnustuse juba välja teeninud. Nüüdseks on ilmunud järgmine antoloogia samas sarjas, mis tähendab, et ka projekti meeskond on õnnestumise omaks võtnud. Selle üle on mul ainult hea meel.  
 
Hinnang: 6/10, nii lugude eest keskmiselt kui ka projekti eest tervikuna.
Teksti loeti eesti keeles

"Andja" on noortele suunatud düstoopiline romaan. Peategelane Jonas elab oma ema-isa ja noorema õe Lilyga väikeses külakogukonnas. Ta on üsna põnevil, kuna ta on jõudnud vanusesse, kus tema ja koos temaga samal aastal sündinud lapsed saavad osaleda Kaheteistkümnete Tseremoonial. Sellel üritusel määratakse kõigile eesseisvaks eluks Ülesanded, mida nad seejärel õppima ja hiljem täitma hakkavad.
 
Kuid kui järg jõuab Jonase kätte, siis määratakse talle väga haruldane Ülesanne. Temast peab saama Mälestuste Vastuvõtja, keda on igas kogukonnas ainult üks. Hetkel on Jonase küla Mälestuste Vastuvõtja juba väga vana ning kümme aastat tagasi oli uue Mälestuste Vastuvõtja väljaõpe ebaõnnestunud - seega on väga oluline, et Jonase puhul läheks kõik õigesti.
 
Mul oli seda raamatut lugedes täitsa huvitav mõelda, et selle kirjutamise ajal 1990ndatel otseselt noortele suunatud düstoopialugusid praktiliselt ei eksisteerinud. Siis aga tulid 2000-ndad ja Suzanne Collinsi "Näljamängud" ja lõpututes kogustes järgnevaid romaanisarju praktiliselt kogu 2010ndate aastate jooksul. Selle kõigega võrreldes on "Andja" kuidagi väike ja armas.
 
Ma usun, et selline "väike ja armas" olek ongi "Andja" põhitugevus, sest midagi eriti uut ja huvitavat see romaan ei tee. See pole muidugi otseselt halb, sest üks hea variatsioon mingil kindlal teemal on alati väärtuslik. Kuid kuna siinne lugu on sajaprotsendiliselt ideepõhine, siis on sellel natuke raskem särada, kuna sarnaseid ja paremaid ulmelugusid oli tegelikult ka 90ndatest tagasi vaadates olemas.
 
Mitmes aspektis tahaks ma lugu siiski tunnustada. Ma arvan näiteks, et düstoopiad on tihti mõjusamad, kui neis on korralik annus utoopiat ning on mingi võimalus argumenteerida, et tegelikult on selline ühiskonnakorraldus päris hea (Aldous Huxley klassikaline "Hea uus ilm" on üks parimaid näiteid). Lowry teeb utoopilise osa päris hästi ära ja kui varjukülg lõpuks paljastatakse, siis ei tundugi see eriti hull.
 
Ning kuna tegemist on ideepõhise looga, siis minu arvates see ainult võidab sellest, et ei üritata seletada, kuidas kogu maailm niimoodi toimima peaks (ja võib-olla ei toimigi). Selle juurde sobib samuti pigem hästi, et lõpp on unenäoline ja jätab otsad lahti. Saan aru, et järgedes räägitakse sellel teemal rohkem, aga see on mulle pigem põhjus, miks neid mitte lugeda.
 
Üldjoontes ongi "Andja" puhul huvitav, et tervikuna ei ole see ehk väga tugev või originaalne, aga teisest küljest on tunda, et selline pehme ja sile düstoopia annab lugejale midagi sellist, mida suuremad ja tõsisemad lood ei paku. Ning kuidagi on Lowry õhuke romaan ka pärast kogu seda hilisemat noortedüstoopiate lainet mingi selge omanäolisuse säilitanud. Tähelepanu väärib see kõik kokku kindlasti.
 
Hinnang: 6/10
Teksti loeti eesti keeles

Mõnikord võivad soovid täituda täiesti juhuslikult. Eelmisel aastal, kirjutades 19. sajandi naisautorite õudusjuttude kogust "Kollane tapeet ja teisi jutte", mainisin, et 20. sajandi keskpaiga üks olulisim õuduskirjanik Shirley Jackson on seni pea täiesti tõlkimata. Nagu tellimise peale ilmuski sellel aastal Jacksoni romaanitõlge "Kummituslik Hilli maja", mis oleks olnud ka minu esimene valik.
 
Romaan "Kummituslik Hilli maja" on lühiloo "Loterii" järel tõenäoliselt just see teos, mille järgi Jackson on tänapäeval tuntud. Selle romaani ainetel on tehtud ka Netflixi õudus-telesari "The Haunting of Hill House", millel õnnestus saavutada nii publikumenu kui ka kriitikute tunnustus. Sarjal on romaaniga aga üsna vähe ühist ja algmaterjaliga tutvumine jääb ka kõigile Netflixi vaatajatele omaette avastusretkeks.
 
Romaani keskmeks on Hilli maja, ammu tühjaks jäänud suur häärber, mis seisab kohalikust Ameerika väikelinnast pisut eraldi üksildases kohas ning millel on kohalike seas halb kuulsus. Kõrvalmärkusena võib öelda, et täpselt samasugust asukohta ja natuke sarnast temaatikat kasutab Jackson ka oma teises tuntumas romaanis "We Have Always Lived in the Castle". Seda raamatut tõlgitud pole, kuid kui "Kummituslik Hilli maja" lugedes väga meeldima hakkab, pole paha ka teist lugu järele lugeda.
 
Siinses romaanis koguneb Hilli majja paranormaalseid nähtusi uuriva ekstsentrilise professori Dr. Montague'i kutsel väike seltskond, kes peaks talle uurimistöö käigus abiks olema. Kohal on maja omava perekonna esindajana kergemeelne elumees Luke ning kaks naist, kellel on oma elus olnud varasem kokkupuude paranormaalsusega: Eleanor ja Theodora.
 
Eleanor on selle loo peategelane, aga kuigi majas viibiv seltskond on kirev ning huvitav, on loo teiseks ja sama oluliseks peategelaseks Hilli maja ise. Siin loos ei ole vaime, kes koridorides ringi hõljuksid, selle asemel on kogu maja üksainus kummituslik tervik. Seetõttu pole ka ime, et maja ja Eleanor muutuvad selles loos nagu kaheks võrdseks pooluseks.
 
Eleanor on samuti mingis mõttes nagu kummitav maja. Ta saabub Hilli majja koos korraliku hingelise ja vaimse pagasiga, mille ta on saanud oma senisest elust kaasa. Tema unistused, kahetsused, fantaasiad ja hirmud kummitavad tema keha tühjades tubades samamoodi nagu need jõud, millega on täidetud Hilli maja. Kõike seda jälgides on loo areng mingis mõttes täiesti otsene ja vääramatu, kuid samas nii mitmeski kohas ootamatu ja üllatav.
 
Eraldi tahaks ma kiita Jacksoni stiili, mis on Liis Pallini tõlkes oma tunde hästi säilitanud. Kaasaegsemate õuduslugude stiiliga harjunud lugejale võib see tunduda pehme ja tagasihoidlik, kuid pisut sügavamale vaadates pole see päris nii. Paljugi sellest, mis majas toimub, jääb otsesest kirjeldusest välja või puudutatakse seda ainult vihjamisi. Lugeja ülesandeks on täita seda tühja ruumi, mis Hilli maja olemusse puutub, enda tõlgendustega.
 
Eleanori mõtted, mida me otse näeme, on aga täidetud selliste kinnisideede ja kordustega, et need mõjuvad täiesti painajalikult. See on veel üks täiendav tahk ettekujutusele Eleanorist kui kummitavast majast. Kogu tema obsessiivsus on Jacksoni poolt väga hästi teksti valatud – mitte üle pakutult, aga järelejätmatult ja pidevalt kasvavalt. See on väga klassikaline võte, mida kasutas juba Edgar Allan Poe tihti oma novellides.
 
Kui teost üldse kritiseerida, siis mingites osades ja eelkõige Dr. Montague'i abikaasaga seoses on natuke tunne, et Jackson on tahtnud ka "kummitava maja" žanri pisut parodeerida. Mulle ei tundu need humoorikamad kohad eriti õnnestunud ning ma pigem ütleks, et autor oleks võinud jääda truuks teose valdavale ja olulisemalt paremini õnnestunud traagilisele poolele.
 
Üldiselt saab aga ainult rõõmu tunda, et "Kummituslik Hilli maja" on tõlkes ilmunud. Õudusklassikuna on see tõenäoliselt oma žanri kõige olulisem sel aastal trükitud teos, vähemalt on raske uskuda, et midagi võrdväärset võiks aasta lõpuni veel ilmuda. Tegu on ka väga omanäolise ja mitmekihilise teosega, mis pakub väga palju lähenemis- ja tõlgendusviise, ning seetõttu võiksid seda kindlasti lugeda ka need, kes muidu õuduskirjandust kätte ei võtaks.
 
Hinnang: 8/10
Teksti loeti eesti keeles

"Muinasjutt" on tume fantaasiaromaan. Selle peategelaseks on ühes Ameerika väikelinnakeses elav 17-aastane keskkooliõpilane Charlie Reade, kes tutvub asjaolude kokku langemisel kohaliku erakliku vanamehega, kes elab künkanõlval iidses majas, kaaslaseks ainult suur vana hundikoer. Nagu ajapikku selgub, on süngel vanamehel nii mitugi head põhjust inimeste vältimiseks.
 
Üks nendest põhjustest on maja kõrval seisev vana kuur, mis on alati suletud ja lukus. Ühel päeval avaneb Charliel võimalus kuuri siseneda ning ta avastab sissepääsu teise maailma, mis võiks olla imeilus - kuid on selge, et midagi on seal läinud väga valesti. Mingi kohutav haigus või needus on kõige peal ja alguses ainult ühele kindlale ülesandele mõelnud Charlie avastab peagi, et ta on juba suuremasse loosse mässitud.
 
Minu arvates on täitsa huvitav, kuidas isegi Kingi pikas ja kirjus loomingus on "Muinasjutt" natukene erinev. Kõige lähema võrdlusena tuleks mulle pähe "Draakoni silmad", tema 1984. aasta üsna sirgjooneline (aga mitte üldse halb) noortefantaasia. Ka "Muinasjutt" on minu arvates pigem noortefantaasia, kuigi seda otseselt sellise määratlusega vist ametlikult ei turustatud.
 
Sirgjooneline on see ka. Alates sellest, kui Charlie muinasjutumaailma jõuab, läheb lugu väikeste keerdude ja pööretega umbes seda rada, nagu arvata võib, et see läheb. Otseselt pole selles samuti muidugi midagi halba - üks hästi kirjutatud variatsioon on minu juures alati teretulnud. Teksti sisse on pandud tohutult vihjeid ja viiteid muudele raamatutele ja filmidele, kuid need on pigem taustaks ja ei hakka seetõttu tüütama.
 
Natuke tüütavaks oli aga pärismaailma-lugu, mis oma 200+ leheküljega on sisuliselt eraldi romaani mõõtu teos. Charlie tausta enne muinasjutumaailma sattumist oleks saanud ära tutvustada paari peatükiga, hetkel jääb siin mulje kahest eraldiseisvast romaanist, mis on kuidagi kokku traageldatud. Hiljem natuke ringi vaadates märkasin, et väiksemale lugejate grupile meeldis just lugu tõelisest maailmast - vahest olekski võinud kirjutada ühele sihtgrupile ühe ja teisele teise loo eraldi?
 
Suures plaanis ei taha ma küll liiga palju ette heita, kuna noortefantaasia vaates on kõik korralikult tehtud. Stiili poolest on King täiesti äratuntav, kuid samas peab ta selgelt piiri, et tulemus oleks ka nooremale lugejale seeditav - tumedast fantaasiast hoolimata on kandvaks jõuks siin positiivsus. Käsitööoskused on autoril samuti praeguseks lihvitud ning lugedes polegi alati meeles, et lehekülgi liiga palju on.
 
Kui tegemist oleks mõne keskmise õuduslooga sama autori varamust, siis oleks ma tõenäoliselt kriitilisem. "Muinasjutt" on aga piisavalt erinev, et Kingi loomingus silma paista. Oma hillitsetuse ja leebuse poolest võiks see olla päris hea koht autoriga tutvumiseks neile, keda õuduskirjaniku kuulsus pelutab. Ma ise eelistan samas rollis "Draakoni silmi", aga valiku olemasolu on alati hea.
 
Hinnang: 6/10
Teksti loeti eesti keeles

"Kolme raamat" on noortele suunatud fantaasiaseiklus. Loo peategelaseks on Prydaini-nimelisel maal vana võluri Dallbeni juures elav poiss Taran, kelle ametiks on olla seavardja-sell võluri tohutu suurele valgele seale nimega Hen Wen, kellel on oraaklivõimed (kui talt ainult õigesti küsida osata).
 
Prydainis on just sõda alustanud Sarviline Kuningas, kelle vastu oleks oraaklivõimetest paljugi kasu, kuid ootamatult on Hen Wen kadunud. Taran läheb oma hoole all olnud siga otsima ning kohtub tee peal nõiatari õpilase Eilonwy, rändlauliku Fflewddur Fflami ja poolmetsiku eluka Gurgiga…
 
Ma pean ütlema, et "Kolme raamat" (ja selle neli järge) on mul aja jooksul korduvalt loetud ning aja jooksul olen ma neisse ka erinevalt suhtunud. Kunagi 2000ndatel tundusid need natuke liiga lapsikutena, eriti seetõttu, et J.R.R. Tolkieni "Sõrmuste isand" oli kõrgfantaasia tipu juba ära näidanud.
 
Tõsi on, et kogu fantaasiakirjandus elab ja tõenäoliselt jääbki alatiseks elama Tolkieni suures varjus (ja jälgi sellest leiab ka "Kolme raamatus"). Siiski aga hindan ma nüüdseks siin eelkõige erinevusi. Tolkieni müüdibaas on ju eelkõige germaani päritolu ja ajaloolises plaanis on germaanlased Briti saartel uustulnukad.
 
Alexander on siin aga kasutanud palju vanemat müüdivara, nimelt Walesi keltide oma (ta toob ka selle ise juba eessõnas välja). Nõnda ongi selles loos isegi lihtsa ja selgelt noortele mõeldud teksti taga vägagi hästi tunda midagi palju iidsemat ja paganlikumat kui tavaliselt kangelaste ja võlurite lugudes.
 
Tegelikult mulle meeldib, et Prydaini suures plaanis mängib Taran (esimeses raamatus) üsna väikest rolli. Põhiline konflikt on prints Gwydioni ning Sarvilise Kuninga vahel - kuid sellest kuuleb lugeja üsna vähe. Tarani ja tema sõprade seiklus annab neile ainult natuke tarkust ja selgemat pilku iseenda osas.
 
Üldiselt on väga hea ka see, et raamatul on selge algus ja lõpp olemas. Kellele sobib, võib edasi lugeda, sest viis raamatut on ühe suure loo tervik (ja mulle meeldib kõige enam vist kolmas osa "Llyri loss"). Kellele ei sobi, võib kaane pärast kahtsadat kiiret lehekülge kinni panna ja loo lõpetada.
 
Huvitav oleks muidugi teada, mida waleslased ise Alexanderist ja tema "Prydaini kroonikatest" arvavad. Kas ühe ameeriklase poolt nende rahva müütide vaba käega noortefantaasiaks ümber kirjutamine on hästi välja tulnud? Ma loodaks, et vastus on jah - sest mulle tundub küll nii.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles
7.2025

 "Galaktika kodanik" on noortele suunatud klassikaline SF-romaan. Loo peategelaseks on poiss nimega Thorby, kes on sattunud orjusesse (mida galaktika teatud nurkades ikka sallitakse). Ta müüakse asjaolude kokkulangemisel Sargoni impeeriumi planeedil nimega Jubbul kohalikule kerjusele hüüdnimega Vigane Baslim.
 
Kuid Baslim ei kohtle Thorbyt orjana ning ei tundu ka muidu tavalise kerjuse moodi olevat. Ta harib poissi, õpetab talle vajalikke oskuseid ning laseb aeg-ajalt täita ka kummalisi ülesandeid. Lisaks jätab ta Thorbyle põhjalikud juhised oma surma järel tegutsemiseks - ja ühel päeval tundub, et neid ongi vaja.
 
"Galaktika kodanik" on üks Heinleini "noortekatest", spetsiaalselt nooremale lugejaskonnale kirjutatud raamatusarjast. See ei tähenda aga muidugi, et Heinlein oleks nende kirjutamisele kuidagi lõdvema käega lähenenud - mulle endale meeldib näiteks väga sama sarja raamat "Võta skafander - paneme minema!".
 
Tõepoolest, kui läheneda 1950-ndate pilguga, siis on see kindlasti noore peategelasega arenguromaan, kuid tooni poolest oleks see võinud vabalt ilma "noorteka" sildita ilmuda. Orjapidamise teema on siin küll käsitletud ilma hullemate kirjeldusteta, kuid ega see asja olemuslikku koledust ära ei võta.
 
Nagu ikka, on Heinlein oma autoripositsiooniga vabaduse poolel, lisaks muidugi need enese arendamise ja vastutuse võtmise teemad, mis tema loomingust ikka läbi käivad. Mulle meeldisid siin veel osad, mis käsitlesid bürokraatiat, raamatupidamist ja lepinguõigust, mida muidu SF valdkonnas liiga tihti ei kohta.
 
Üldises plaanis aga häirib siin teatav episoodilisus, kus Thorbyt lihtsalt erinevate sõprade ja abiliste toel seiklustest läbi veetakse. Alles viimases osas hakkab ta ise mingeid otsuseid vastu võtma (tunnistan küll, et "leping enne allkirjastamist läbi lugeda" on tegelikult igas vanuses lugejale hea moraal).
 
Kindlasti on tegemist romaaniga, mis langeb Heinleini loomingus sektsiooni "hea ja eluterve" - korralikult kirjutatud ja ilma mingi vastuolulisuse taagata. Lugemiseks sobib see igal juhul hästi, vaata seda kas noorte või täiskasvanute seisukohast, autori paremiku kõrval jääb see lihtsalt veidi tuimaks.
 
Hinnang: 6/10
Teksti loeti eesti keeles

"Neljas tiib" on noortele suunatud romantika/fantaasiaromaan. Tegevus toimub Navarra kuningriigis, mis on aastasadu sõdinud kõrvalasuva Poromieli kuningriigiga, abiks võlukunst ja loheratsanikud (Poromieli poolel täidavad lohede aset greifid). Peategelane Violet Sorrengail on seni oma lapsepõlve veetnud kirjutajaks õppides, kuid kindralist ema käsul peab ta nüüd astuma sõjakooli - ning mitte tavalisse, vaid sinna, kus koolitatakse loheratsanikke. Väikest kasvu ja füüsiliselt haprale Violetile on see aga peaaegu nagu surmaotsus.
 
Sest loheratsanike koolis on kogu treening ja väljaõpe eluohtlik, seda isegi enne, kui lohed mängu tulevad. Samuti on seal rivaalide tapmine täiesti aktsepteeritud (teatud väikeste piirangutega). Seetõttu on eriti halb, et koolis on palju õpilasi lõunaprovintsist, kus Violeti ema juhtimisel aastaid tagasi suur mäss maha suruti (ja mässujuhid hukati). Eriti ohtlik tundub selliste hulgas olevat noormees nimega Xaden Riorson, kes on juba mitu aastat õppinud, ratsutab võimsa lohega ning on kadettide hierarhias kõrgel positsioonil.
 
Ma pean ütlema, et suures osas olen ma viimaste aastate "fantaasiaromantika" laine endast täiesti mööda lasknud - mitte sellepärast, et ma põhimõtteliselt sellist asja ei loeks, aga pigem seetõttu, et igasuguste trendide laine kipub endaga kaasas kandma suurt hulka parajat jama. Mõistlikum tundub mulle umbes 10 aastat oodata ning siis läbi vaadata need üks või kaks asja, mis pärast olude settimist järele on jäänud. Kuid kuna võimalus tekkis, siis miks mitte vaadata midagi, mis on juba praegu parajalt kõmu põhjustanud.
 
Natuke ette rutates võiks öelda, et kõmu ei ole tegelikult õigustatud, kuid teisest küljest ei müüda noortele siin ka "Videviku"-sarja laadset jama, seega on igal asjal oma positiivne külg. Autori poolt on tunda, et ta on püüdnud lihtsalt žanri piirides ühte normaalset lugu kirjutada ja mingis osas on see tal ka välja tulnud. Mind lihtsalt jäid häirima need kohad, kus loo tükid enam kokku ei läinud - ja siis võib rääkida veel natuke tervikust ka.
 
Mind natuke häiris see loheratsanike kooli arutu vägivaldsus. Idee, et "lohesid on vähem kui vabatahtlikke" muidugi toetab seda natuke, aga selline mõttetu inimmaterjali raiskamine ei läheks üheski sõjaväes läbi. Lisaks, kui koolis on käsitsivõitluse duellid poiste ja tüdrukute vahel lubatud ja selle käigus vastaste tapmine/sandistamine samuti, siis on tegemist suurepärase viisiga teha koolist mõne kuuga koht, kus ei ole enam ühtegi tüdrukut. Mulle tundub, et autor tahtis vägivalda, aga ei teadnud lihtsalt kuidas seda vähegi mõistlikult või usutavalt teha.
 
Mulle iseenesest meeldis idee, et Violet on füüsiliselt väike ja nõrk ning peab seetõttu vastaseid üle kavaldama. Paar korda autor seda isegi kasutas (mürgitamine, see trikk kadalipuga), aga seejärel läks see kuidagi meelest ära ning umbes esimese kolmandiku järel ei olnud sellest mõttest enam midagi järel, mis oli paras pettumus.
 
Kui positiivsest rääkida, siis mulle meeldis, et selle loo "paha poiss" oli tegelikult salaja hoopis õilis rüütel. Veel oli meeldiv see, et hoolimata kaanetekstist ei olnud siin seksiga üle soolatud (kõigi nende lehekülgede peale tulebki ainult paar episoodi) ning selle kirjeldused olid küll detailsed, aga mitte piinlikud või tobedad. Eraldi tahaks veel kiita tõlkijat, kes oli loheratsanike kooli väljenditega pisut vaeva näinud (nii kadalipp kui ka rehepeks olid andekad leiud).
 
Suures plaanis aga on tervikut kokku raske soovitada. Iseenesest ei ole siin midagi halvasti või pahasti, kui ainult toimetaja oleks näiteks õigel hetkel soovitanud selle kõik umbes 250 leheküljele ümber kirjutada, et sellest üks hoogne (ja romantiline) seiklus teha. Praeguse mahu juures aga hakkavad kõik puudused üsna teravalt silma. Loheratsanikest võiks pigem lugeda Anne McCaffrey sarja. Või sõjaväetreeningu vägivaldsusest Robert A. Heinleini "Tähesõdalaste" käsitluses. Või nõrgast ja haprast peategelasest Lois McMaster Bujoldi loodud Miles Vorkosigani näitel. Või...
 
Hinnang: 4/10
Teksti loeti eesti keeles

"Klara ja Päike" on kergelt düstoopiline roboti-ulmelugu. Peategelaseks ja jutustajaks on Klara-nimeline robot, kes on ehitatud lastele mõeldud TehisSõber (TS) inimkujuliseks mudeliks. Iga selline TS on disainitud individuaalse välimusega (Klara on näiteks lühikese soenguga elegantse pariisitari tüüpi) ja sisaldab ka individuaalset iseõppivat teadvust.
 
Alguses viidab Klara pikalt aega vaateaknal, kuid uute mudelite tulekuga viiakse ta robotisalongis tahapoole. Lõpuks aga saabub üks laps, kes oma ema käest just Klara endale välja nõuab ja nad sõidavad kõik koos koju tagasi. Kahjuks on Josie-nimeline tüdruk üsna palju haige ja peab mängimise asemel tihti puhkama - ning toimub muudki, millest Klara päriselt aru ei saa.
 
Ishigurot on alati hea lugeda - ning naljaga pooleks võib öelda, et "Klara ja Päike", tema hetkel viimane romaan kinnistab nobelist Ishiguro selget pööret ulmekirjanduse suunas. Tõesti, tema viimased kolm romaani ongi olnud kõik ulmepõhised: "Ära lase mul minna" on klassikaline düstoopia, "Maetud hiiglane" hämar-fantaasialugu ja nüüd "Klara ja Päike" SF-robotilugu.
 
Robotiloona on tegemist mingis mõttes üllatavalt klassikalise lähenemisega sellele teemale. Lugemist alustades tuli mulle kohe selgelt ette Isaac Asimovi klassikaline lugu "Robbie" väikese tüdruku ja tema seltsilisest robotiga (paljudele tuttav kuulsast antoloogiast "Lilled Algernonile". Asimovi päikeselisele tehno-optimismile vastandudes teeb Ishiguro aga hoopis midagi muud.
 
Sest kui üldiselt Ishiguro peale mõelda, siis ükskõik kui erinevalt ta ka ei kirjutaks (ja enamus tema romaane on tegelikult väga erinevad), siis on neis kõigis siiski midagi väga selgelt äratuntavat. Minu arvates on selleks kõige ishigurolikumaks aspektiks sügav ja kõikehõlmav nukrus. See ei tähenda, et kõik ja kõik oleksid pidevalt kurvad (Klara näiteks on enamuse ajast vaikselt õnnelik), kuid see on maailma sama lahutamatu osa nagu raskusjõud.
 
Sellepärast meeldib mulle endale Ishigurot lugeda pigem pikemate ajavahemike tagant. Romaani "Klara ja Päike" teiseks iseloomulikuks tunnuseks on lisaks veel väga osavalt loodud lapselikkus. Klara mõtted on kohati banaalsusteni lihtsad, seal on väga palju sellist mõtete ja fraaside kordamist, millega iga lapsevanem vist tuttav on. Samas aga on tal ka oma vaieldamatu tähelepanelikkus ja nutikus.
 
See ongi aga ehk veel kõige nukram, kuna Klara iseõppimivõime on piiratud ja lisaks ei tule ka mitte keegi isegi selle mõtte peale, et Klarat õpetada. Nõnda küünib ta vaevu sellise (jälle lapseliku) maagilise mõtlemiseni, kus ta suudab teha tähelepanekuid ja järeldusi, aga igasuguse taustainfo puudumise tõttu on see kõik vale, ulatudes kohati täieliku absurdini. Ning eriti kalk lõpplahendus paneb küsima, mis Klarale mõistusest üldse kasu oli?
 
Ma tean, et romaani "Klara ja Päike" on juba võrreldud Ishiguro varasemate teoste ja teemadega - aga kuigi ma nende võrdlustega nõustun, eelistaks ma ise seda lugu vaadata just klassikalise SF võtmes. Ning sellisena on tegemist mitte küll uue, aga kindlasti stiilse ja huvitava lahendusega. See paigutub ka veatult robotilugude korpusesse ning Ishiguro on minu silmis sellega ulme jaoks kanoniseeritud.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles

"Au riismed" on üsna klassikaline ulmeseiklus, kerge romantilise tooniga. Täpselt määratlemata tulevikus on inimkond asustanud hulga planeete, tänu "ussiurgeteks" kutsutavatele anomaaliatele, mis võimaldavad teatud kohtadest teistesse "hüpata" valguse kiirusest tunduvalt kiiremini. Reisimine planeetide vahel on siiski aeglane ja kallis ning sajandite jooksul on planeetidel kujunenud väga eriilmelised kultuurid.
 
Lugu ise algab, kui uurimislaev Beeta Koloonia liberaalse heaoluühiskonnaga planeedilt uurib parasjagu ühte vähetuntud planeeti - kuid langeb siis äkitselt Barrayari, vanamoelise ja hierarhilis-militaristliku kultuuriga planeedi sõjalaeva rünnaku alla. Pärast mõningast segadust jääb planeedile lõksu Beeta uurimisrühma juht Cordelia Naismith, kuid temaga koos ka Barrayari komandör Aral Vorkosigan, kes on sattunud vandenõu ohvriks.
 
Nagu mõne aja pärast selgub, on väike ja tundmatu planeet just sellise "ussiurke" läheduse tõttu üks oluline komponent parasjagu planeeritavas suuremas kosmosesõjas. Kuid hoolimata sellest, et säärases sõjas jääksid Naismith ja Vorkosigan teine teisele poole rindejoont, on neil vähemalt  hetkel vaja koostööd teha, et üks saaks taasliituda oma meeskonnaga - ja teine saaks hävitada vandenõulased.
 
"Au riismed" sai mul esimest korda loetud üsna kohe peale selle tõlkes ilmumist ning kuna kirjastus Varrak avaldas sarja (peaaegu) kõik järgnevad raamatud tõlkes toreda regulaarsusega umbes raamat aastas, siis need loomulikult ka. Kui kõigile neile tagasi vaadata, siis on seal kindlasti paremaid teoseid kui "Au riismed", kuid üle olen ma huvitaval kombel kõige rohkem lugenud just seda.
 
Esimese hooga ei oleks ma enne seekordset lugemist osanudki kohe vastata miks, sest kindlasti ei tee see raamat ju midagi keerulist või ennenägematut. Kunagi õrnas eas lugesin ma päris palju romantikakirjandust ja klassikaline "vaenlastest armastajateks" teema hakkab mulle hästi silma - kuid kes sellest siin hiljemalt esimese peatüki lõpuks aru ei saa, peab olema küll metsas koos huntidega kasvanud.
 
Ulmeline pool pole siin samuti midagi raputavat, kuigi kosmosesõja kulgu suunavad pöörded, reetmised ja topeltmängud on hästi ja andekalt tehtud. Ka tulevastes raamatutes on näha, et klassikalised spiooni- ja detektiivilood on kindlasti olnud autori eeskujude ja mõjude hulgas. Samuti meeldib mulle see, kuidas Beeta esmapilgul ülipehmel heaoluühiskonnal on ka oma kägistav haare olemas.
 
Kuid lõpuks olin ma siiski kindel, et ma loen seda kõike peamiselt peategelaste pärast, sest Cordelia ja Aral on kuidagi lihtsalt hirmus sümpaatsed. Positiivsed. Normaalsed, nii palju, kui neile kaela sadanud olukorrad seda üldse võimaldavad. Jah, vahest ei toimu siin loos tervikuna midagi põrutavat, kuid kõik mis toimub on asjatundlikult tehtud ja kõige selle juures veel hästi armas ka.
 
Hinnang: 8/10
Teksti loeti eesti keeles

"Meremaa võlur" on noortele suunatud fantaasiaseiklus. Meremaa-nimelises maailmas, mis koosneb polaaraladelt kuni ekvaatorini laiali pillatud saarestikust, kasvab vaesel põhjapoolsel Gonti saarel üles Raudkulli-hüüdnime kandev poiss, kelle juures märgatakse juba varakult võlukunsti annet. Samas on poisil aga oma uhkuse ja impulsiivsuse tõttu komme ette võtta rohkem, kui teadmised lubaksid.
 
Kuna võluvägi on kogu Meremaal kõrgelt hinnatud, siis antakse ta õpilaseks kohaliku võluri juurde - kuid läbematul poisil on ekstsentrilise õpetajaga raske harjuda. Lõpuks liigubki Raudkull edasi Roke saarele, kus asub võlukunsti suurkool. Seal ootavad teda kõik unistused, mis tal võlukunsti osas olnud on, kuid teda ootavad ees ka suur eksimus ja valus õppetund, mille tagajärgi ta hiljem heaks tegema peab.
 
Ma mainisin seda J. R. R. Tolkieni romaanist "Kääbik" kirjutades ning paslik oleks üle korrata, et keeruline on kirjutada raamatust, mis on kuidagi isiklikult oluline. "Meremaa võlur" ja üldse kogu Meremaa triloogia (hilisemaid järgesid ja lisasid ma siin praegu ei arvesta) on mul samuti aastate jooksul kümneid kordi loetud ning "Kääbiku" järel on need kohe järgmised aluskivid minu fantaasiaarmastuse vundamendis.
 
Mingil viisil olen ma vanemana isegi rohkem hakanud hindama Tolkieni-tüüpi kõrgfantaasia puhast siirust. Samas aga tundub mulle järjest enam, et sellist asja on tegelikult raske kirjutada. Nõrgema kirjaniku käes jääb kõrgfantaasia tihti vaid õõnsaks muinasjutuks. Tolkieni maailma hoiab näiteks püsti see säravalt kõigutamatu usk, millega see kirjutatud on, Le Guin kirjutab küll pealtnäha täpselt samamoodi, kuid sisult on ta hoopis testsugune.
 
Le Guini maailmas ei ole jumalikku õnnistust ning seal pole ka pimedusevürste. Kurjus eksisteerib, kuid võimu saab see ainult inimeste kaudu. Tõeline võitlus ei ole mitte lahinguväljal vaid igaühe enda sisemuses. Julgus vaadata enda hinge pimedusse ja astuda vastu enda varjule on see, mida õppima peab ning kõige suurem võit on võit iseenda üle. Le Guini armastus taoismi vastu on see, mis annabki loole tõelise südame.
 
Muidugi on siin lisaks veel väga palju, mida kiita. Idee, et võlukunsti-süsteem on seotud praktiliselt kõigi meie maailma kultuurides levinud usuga tabusõnade mõjust on just nii geniaalselt lihtne, et see on lugejale instinktiivselt mõistetav. Mulle meeldib, kui efektiivselt eraldab Le Guin olulist ebaolulisest - näiteks võetakse siin Raudkulli kooliaastad kokku kahe peatükiga.
 
Eraldi tuleb muidugi märkida, et siin loos on pikki vaheosi, kus pealtnäha nagu midagi ei juhtu. Kui aga natuke sügavamale vaadata, siis need eraldatuse hetked on vajalikud peategelasele mõtlemiseks - sest nagu öeldud, see on just see koht, kus võitlus tõeliselt võidetakse või kaotatakse. Le Guini töödele on selline kirjutamisviis ka laiemalt väga omane ja mulle meeldib see väga.
 
Lõpuks aga ei tohiks mööda vaadata ka sellest, kui hästi see lugu ettelugemisel töötab (asi, mida ma ise olen ka läbi teinud). Mul oleks hea meel, kui kirjanikud püüaks üldiselt oma tekste töö käigus rohkem valjusti lugeda, sest paber kannatab nii mõndagi, kuid jutustajahääl on üsna armutu. "Meremaa võlur" on selgelt jutustaja lugu, mitte vanamoeline vaid kuulajale lausa iidse mõjuga.
 
Hinnang: 10/10
Teksti loeti eesti keeles

“Terasunelm” on satiirilis-provokatiivne lugu-loos kogumik, mis koosneb kolmest osast. Esimene neist on alternatiivajalooline sissejuhatus romaanile “Haakristi isand”, mille järgi kolis Adolf Hitler pärast poliitikas läbi kukkumist 1919. aastal Ameerika Ühendriikidesse ja hakkas kirjutama ulmet. Teine osa on Adolf Hitleri romaan “Haakristi isand”, mis on ulmefännide seas kõrgelt hinnatud ja 1954. aastal Hugo auhinna ära teeninud. Viimane osa on taaskord alternatiivajalooline järelsõna nimetatud romaanile Külma sõja aegses maailmas, kus Nõukogude Liit on terve Euroopa endale allutanud.
 
Ma olen seda kogumik-raamatut aastate jooksul päris mitu korda lugenud ning hästi huvitav on see, kuidas lugemiskogemus ajas muutunud on. Esimest korda lugemist lõpetades oli emotsioon umbes säärane, et “mida kuradit ma just lugesin”. Pärast seda oli mitu aastat, kus ma lugesin seda vänge, süsimusta huumorina ning soovitasin seda teistele eelkõige ka selles võtmes, et mis oleks, kui Hitler oleks kirjutanud ulmet, kas pole mitte jabur. Praegu aga, pärast seda kui raamat oli riiulis mitu aastat seisnud, oli seda kuidagi ootamatult nukker lugeda.
 
Sisust pole siin liiga palju mõtet rääkida, sest Spinrad on kogu oma satiiri nii elemendid kui ka mõtte järelsõnas professor Homer Whipple’i suu kaudu juba puust ja punaseks teinud ning sinna on raske midagi lisada. On omamoodi kurioosne, et isegi niimoodi on inimesed suutnud seda tõsiselt lugeda ja võtta. Eks see näitab, et paroodia on riskantne valdkond, sest hea paroodia võib mingil hetkel olla lihtsalt eristamatu asjast, mida see parodeerib - ning muutuda nõnda täiesti jõuetuks. Küllap Spinrad ise kahtlustas sedasama, sellest siis see järelsõna.
 
Üks väike ja mitte eriti oluline osa, mis mulle silma jäi, oli see, et Spinradil on ilmselt kõrgfantaasia temaatikaga oma kana kitkuda. Eks 70ndad olid ka vist Tolkieni-vastase tagasilöögi kõrgaeg, ka Michael Moorcocki kuulus essee “Eepiline Puhh” langeb sellesse aega - ning kui mõelda, et mida ulmekirjanduse tollase uue laine kirjanikud ise püüdsid teha, siis võib sellest aru saada. Samas tunnen ma ise selle taga teatavat tahtlikku pimestatust. Kõrgfantaasia jaoks on vaja omaette siirust, mis paljudel kipub lihtsalt meelest minema.
 
Aga “Haakristi isand”, see väljamõeldud romaan alternatiivajalooliselt ulmekirjanikult nimega Adolf Hitler on tegelikult üks kurb lugemine. See on tüütu ja vastik - ning lihtsalt asjaolu, et see on ilmselgelt taotluslikult tüütu ja vastik, ei tee lugemist palju paremaks. Kuidagi on mul aastatega kaduma läinud selline külm distantseeritus, mis võimaldab teksti lugeda võllahuumoriga. Natuke on sellest muidugi kahju, sest teisest küljest ma ikkagi austan seda, mida Spinrad siin teeb.
 
Sest mingis mõttes on sellise kogumiku kirjutamine nõudnud ikka parajat jultumust - ma ütlen kogumiku, sest igal osal on siin oma roll. Mulle meeldib mõelda, et Spinrad alustas romaanist “Haakristi isand”, siis pani sinna juurde sissejuhatuse ja viimasena ka järelsõna, kuni kõik need kolm jalga tema mõtet juba rahuldavalt püsti hoidsid. Mulle võibolla ei meeldi, mis see kõik kokku on, kuid mulle meeldib, mis see kõik kokku on (loodetavasti on see arusaadav). Ning lõpuks meeldib mulle täitsa siiralt, et see meie jaoks tõlkes olemas on. Seda väärib see kindlasti.
 
Hinnang: 7/10
Teksti loeti eesti keeles