Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Douglas Adams ·

The Long Dark Tea-Time of the Soul

(romaan aastast 1988)

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
Hinne
Hindajaid
3
4
0
0
0
Keskmine hinne
4.429
Arvustused (7)

Ega siin midagi eriti kommenteerida ei olegi. Adams nagu adams ikka :-) Parajates kogustes SF, huumor ning sürrealism, mis annavad kokku minu arvates tema parima romaani. Kes veel oskaks tulla mõttele et mingid businesspersonid üritaksid pettusega Valhallat oma valdusesse saada... Igati tasemel teos.
Teksti loeti inglise keeles

Kommenteerida olevat leiab selles raamatus küllaga. Kasvõi seda, et üks jubedamaid tegelasi on telerimaniakist lapsuke. Jumalate degenereerumise ideed on teisedki viljelnud, aga Adams suudab sellega üsna omapärasel moel välja tulla. Odin luksusvanadekodus valenime all, jumalate passiprobleemid jms, ja kõige selle keskel oma leivatükki, ärajooksnud kasse ja mõrvareid loiult jälitav ning oma külmkapi sisu eest pagev Dirk Gently. Igati loetav, aga võiks veel pisut vaimukam olla.
Teksti loeti inglise keeles

Autori vastumeelsus lennujaamade suhtes. Tegevuskohtadeks Valhalla, Heathrow, Primrose Hill, King´s Cross, St Pancras ja Euston. Jumalad, kellel on kas probleeme alkoholiga või on nad lihtsalt väsinud olemast Jumalad. Surematu Odini vanaduspõlv puhaste linade vahel oli igati loogiline--parimad päevad seljataga ning ikka ära ei sure, sest on surematu. Naisterahvas, kes enne välisreisile minekut otsis naabri, kes ta kassi järele vaataks ning siis otsis kassi, et naabril oleks kellegi järele vaadata. Hästi hea. Ka Gently sekeldustes peitub varjatud loogika--on ju tegemist holistliku detektiiviga, kes puutub juhuslikult kokku ainult nende isikutega, kes on asjade käigu arengus olulised. Lõpuks on kõik omavahel seotud, holistlikult. Isegi Gently hirm vana külmkapi avamise ees leiab lõpuks koha Adamsi maalitud pildikeses. Oskan ainult kiita-Adams suudab pea iga lausega lugejat üllatada.
Teksti loeti inglise keeles

Tüüpiline Adams, kes alustades mitut omavahel näiliselt sõltumatut juttu suudab nad kõik üheks tervikuks kokku liita. Vahepeal väga andekas ja originaalne teos, kuid ka mitme kohtade pealt igavaks ja ühetaoliseks kiskuv. Pidevalt ringi sibav Gently, kes satub kokku just vajalike inimestega, raevuhoogude all kannatav jumal jne. Nagu eespoolgi mainitud on võik veelgi vaimukam olla. Küsitavaks jäi Gently osa ogus selles loos ja paljut muudki. Võib olla on osa minu vastumeelsusest tulenev tõlke kvaliteedist, sest Adams on minu meelest autor keda hästi tõlkida on äärmiselt raske.
Teksti loeti vene keeles

tõlkida adamsit muidugi ei saa... lugesin üle, aga ei tundunud enam nii naljakas kui vanasti - kusjuures esimene osa ei olnud oma võlu kaotanud. on helgeid momente, kasvõi see kivide loendamine või metamorfoos lennukist kotkaks ehk vastupidi, aga ilkumine advokaatide ja muusikatööstuse kallal on kuidagi... liiga otsesõnaline. ehk, ütleme, adamsi kohta oleks kuidagi nagu liiga lihtne öelda, millest see raamat räägib...
Teksti loeti inglise keeles

Naispeategelane läheb Heathrow lennujaama, et lennata Oslosse. Tema ees venitab üks ohmu hiiglane aega - pole tal piletit ega raha, aga nõuab kohta lennukil. Tüdruk püüab teda aidata, kuid edutult. Viimane mälestus lennujaama hoonest on kõva pauk ja tulekera, siis ärkab ta haiglas.

Teine peategelane, detektiiv Dirk Gently magab sisse kohtumisele kliendiga. Kui ta ükskord kohale jõuab, on kliendi majas politsei, tüüp ise aga ilma peata.

Värk käib jumalate ümber, kes on põhiliselt Skandinaavia päritolu. Probleem on laias laastus sama, mis Kettamaailma jumalatel. Mida vähem neisse usutakse, seda äbarikumad nad on. Jah, nad on end tänapäeva maailma sisse seadnud, kes paremini, kes halvemini, aga ega nad siin hästi hakkama ei saa.

Ah, mis ma siin seletan. Dirk Gently lugude konks ongi selles, et neid ei saa ümber jutustada. Gently detektiivimeetod on ju holistiline - kuna kõik maailma asjad on omavahel vastastikku seotud ja mõjutavad üksteist, siis pole üldse mõtet mingi deduktsiooniga jännata, sest ükskõik, mida sa teed, kuidagi on see su uurimisega seotud ja viib lahendusele lähemale. Romaani mõttes on tulemus esmapilgul seosetu kompott, kuid iga viimne kui asi paigutub lõpuks oma kohale loos, olgu see roiskumisest elumärke andev külmkapp või poplaul, mis mängib mõrvapaigas.

Raamat ei ole naljakas selles mõttes, et loed ja röögid naerda, vaid pigem veider. Adamsi moodi veider. Samas mulle tundub, et tulemus ei ole täiuslik, see mees selle ideega võinuks tugevama tüki valmis kirjutada.

Teksti loeti mitmes erinevas keeles
x
Adrifted
1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Jutt haakus minuga isiklikult päris hästi. Paaril viimasel nädalal olen öösiti just Texacost käinud toidupoolist otsimas. Nii et ses mõttes oli tuttav. Kuigi, valgus, mis Texacost kiirgab on firmamärgi tõttu pigem punane kui kollane. Andra nimelist tüdrukut tunnen samuti.

Mõnikord on mul tunne, et keegi on selja taga--nagu näiteks praegu. Aga mina seda viga ei ole teinud nagu Andra. Mina selja taha ei ole kunagi vaadanud.

Huvitav, kes seal selja taga mul praegu ikkagi on. Ei tohiks kedagi olla. Praegu on öö, inimesed magavad, siin ei ole kedagi. Keegi aga on. No mida ta vahib seal! Olgu, teeme nii. Ma vaatan vilksamisi, et endale kinnitada, et kedagi seal ei ole. Niikuinii ei ole ju.

No, vilks. Aaarrrgghhh! Blllrrähh, mulks, kolksti....

Teksti loeti eesti keeles

BAASIS ON NÜÜD 8000 ARVUSTUST!

Ei suutnud sellele kiusatusele vastu panna, kui nägin ees arvu 7999 ning kirjutasin ühe juurde.

Nüüd jutust endast. Jutt tegelikult seisneb ühes idees, kuid see idee on huvitav. Astronaudid saabuvad ühele pealtnäha ideaalsete tingimustega planeedile, kus avastavad inimkoloonia, mis koosneb pealtnäha 4-5 aastastest mõistuseta kiilakatest tüdrukutest, kellest pealekauba paljud paistavad olevat rasedad. Mis selle põhjuseks on, lugege ise. Huvitav bioloogiline ulme, keskkonnatingmuste toimest kohastumisele.

Teksti loeti inglise keeles

Ebaühtlase tasemega kogumik on see, peaks ütlema. Siin on korralikke õuduslugusid nagu näiteks The Scythe ja The Small Assassin. Siis on siin selliseid südamlikke Bradbury`le iseloomulikke koguperelugusid, jutustusi lapsepõlvest ja vanatädidest ning abielupaaridest, ka nende seas on häid jutte nagu Tomorrow`s child ja There was an old woman. Kuid oli ka jutte, mis täieliku pettumuse valmistasid nt 3., 11. ja 18. lugu. Oli ka neid, mis lihtsalt külmaks jätsid. Kuid kokkuvõttes on see tugev kogumik ning väärib täiesti nelja.
Teksti loeti inglise keeles

Mulle jäi pea täiesti arusaamatuks see lugu ning seepärast ei meeldinud samuti. Veider ja imelik ning segane tegevustk.
Teksti loeti inglise keeles

Mina kohtasin seda ideed üldse esmakordselt ning oli väga mõjus ning hästi kujutatud paranoiline õhkkond. Ainult, et ei olnudki paranoiaga tegemist.
Teksti loeti inglise keeles

Päris huvitav idee teiste vihkamise ja mittesallimisega iseenesele esile kutsutud surmast. Lõpp aga jäi arusaamatuks.
Teksti loeti inglise keeles

Voodihaige poiss saatis koera välja kirjakesega, et see talle külalisi tooks. Ükskord kaevaski kutsu talle külalise välja.
Teksti loeti inglise keeles

Pila avangardisti populaarsuse saavutamise vahendite üle. Kuldsõrm ja Matisse´i maalitud silm. Õudusjudinaid ei tekitanud mingisuguseid
Teksti loeti inglise keeles

See oli pikem lugu ning samuti parem kui Bradbury lühemad jutud. Lastele tuuakse robot-vanaema, kes on täiuslik ning kohandab end vastavalt sellele isikule kellega ta räägib. Ning oskab kõike teha. Lõpuks õnnestub tal laste usaldus võita.

Jutu sekka on Bradbury poetanud häid mõtteid nagu näiteks, et lapsed ei anna vanematele kunagi andeks, kui nood ära surevad, sest see on laste suhtes nii vastustustundetu. Sest siis on vanemad läinud ilma vabanduste ja hüvastijätmiseta: kuidas saab siis laps üldse kedagi usaldada, kui kõik surevad. Aga robot-vanaema ei sure.

Teksti loeti inglise keeles

Kliima külmeneb ning inimesed lahkuvad Inglismaalt. Vana Harry jääb. Ja ajab mingit segast juttu. Bradbury lühikesed lood on enamasti suhteliselt viletsad, ilma liikumise, sündmuste arengu ja puändita.
Teksti loeti inglise keeles

See oli küll tasemel ideega lugu jälle. Sünnitamise käigus läks midagi nihu ning laps sündis teise dimensiooni. Muidu igati normaalne laps, kuid kaasinimestele paistis eresinise püramiidina. Jutu sisuks oli vanemate tundmuste kirjeldus, kes imelikule kujule vaatamata last ikkagi armastasid. Lõpp on samuti südamlik.
Teksti loeti inglise keeles

Kirjaniku elu päästmiseks kasutab üks tüüp ajamasinat. Ühe kõrvaltegelasest külamehe tüüpi on hästi tabatud. Muid voorusi jutul ei olegi.
Teksti loeti inglise keeles

Ai ai Bradbury. Seekord valmistasid mulle küll pettumuse. Mitte mõhkugi ei saanud jutust aru. Et kus see algus ja ots. Mingid külamehed olid vastu mingile kiirteele, mis sinna kuhugi ehitati. Ei tea, ei meeldinud.
Teksti loeti inglise keeles

Minu meelest geniaalne horror. Geniaalne sellepärast, et nii hästi oli õnnestunud sisse minna viiekümne viie aastase Mardi naha alla. Täpsed ja löövad lühikesed joodiku laused ja mõtted. Algul paistiski jutt följetonina, kuid seejärel sai selgeks, et följetonist on asi siiski kaugel. Väga hea leid.
Teksti loeti eesti keeles

Jälle väga hea lugu. Viskas keskkonna kohe silme ette ning hästi kirja pandud. Parajalt vastik ja õudne ka.
Teksti loeti eesti keeles

Hehee. Hea idee, hea vorm ja veel parem sisu. Mõnus pila. Muuseas, see hüpotees maailma lõpu kohta tundub täiesti usutav...
Teksti loeti eesti keeles

Ja mis siis ühel päeval juhtus?

Lugu lõppes koos sissejuhatusega. Ehk ongi sissejuhatus romaanile? Ei tea. Esitatud tükist jääb aga väheks. Muidu aga päris naljakas. Peategelane jättis muheda mulje. Ainult, jah, tahaks järge ka lugeda.

Teksti loeti eesti keeles

Huvitav, lugu suutis mind haarata ning pinge tekitada. Ma hakkasin tõepoolest Oraaklile kaasa elama, tahtsin, et ta ka seekord ära mõistataks, ellu jääks. Mõlemat ei olnud talle antud. Väga hea.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin enne siia kirjutamist ka Algernoni arvustusi ning olin üllatunud, et ka paljud teised arvasid, et minategelane on naine, mitte "tubli poiss". Ja arvan, et see ei olnud ainult autori soo ja nime teadmisest tingitud eelarvamus. Minategelane oli lihtsalt ühe keskmise meessoost ajalootudengi kohta liiga sissepoolepööratud mõtlemisega, liiga introvertne, et vastata mu ettekujutusele ja stereotüübile meessoost. Kuid võib-olla on see vaid minu kui lugeja puue.

Jutt mulle igatahes meeldis ning nelja saab seetõttu, et sündmustik jäi mulle siiski arusaamatuks. Miks, kuidas, etc. Lõpus oleks võinud rohkem seletada välismaailmas toimunut, mitte süüvida minategelase sisemaailma.

Teksti loeti eesti keeles

Järellugu ei häirinud, lisas oma moel teistsuguse vaatenurga asjale. Täiesti hea lugu oli, ainsaks puuduseks ehk liigne sõnaderohkus. Muidu hea idee: pargipätid ja jõuetu vampiir. Vaimustav.
Teksti loeti eesti keeles

Tõesti ei olnud see õudne lugu. Kellelgi kunagi midagi oli. Kas see just nüüd täpselt nii oli, aga midagi seal ikka oli. Oli mis oli, aga õudne ei olnud.
Teksti loeti eesti keeles

Ühe tuntuima vaimufilosoofi filosoofiline ulmejutuke. Dennett on varemgi põiminud ulmelisi mõtteeksperimente oma tekstidesse, nii et seekordne üllitis ei ole sugugi ootamatu.

Lugu algab sellega, kuidas Pentagon saadab austatud filosoofiaprofessori Maa sisemusse ülesandega tuua pinnale tuumalõhkekeha. Ülesandega kaasnev kiirgusfoon aga on ohtlik ajule, kuid kehale täiesti ohutu. Seetõttu otsustakase Dennetti aju jätta Houstonisse katseklaasi, kust see siis raadiolainete abil juhatakse Dennetti keha tegevust. Aju eemaldataksegi ning Dennettile antakse võimalus seda enne ülesande täitmisele asumist vaadata. Tal tekib loomulikult küsimus, kus ma olen? Kas ma olen seal, kus on mu aju, või seal, kus on mu keha? Kuid see on alles algus. Edasi toimub veel asendusi ja teisendusi ning küsimused lähevad veelgi filosoofilisemaks ning vastuseid on üha raskem pakkuda.

Teksti loeti inglise keeles

Sattusin kunagi lapsepõlves õnnetu jalgpallimängu tagajärjel haiglasse. Seal ei olnud midagi muud lugeda peale arvustatava raamatu.

"Totu Kuul"
Totu kuul
totu cool
totu ei ole cool
totu on totakas

Selline on minu mulje sellest raamatust.

Teksti loeti eesti keeles