Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Terry Pratchett ·

The Carpet People

(romaan aastast 1971/92)

eesti keeles: «Vaibarahvas»
Tallinn «Tiritamm» 1999 (10 pluss)

Hinne
Hindajaid
12
21
4
1
1
Keskmine hinne
4.077
Arvustused (39)

Võrreldes eesti keeli ilmunud Kettamaailma raamatutega (päriskeelseid pole õnnetuseks lugenud) on see raamat küll üsna erinevast ooperist. Erineb juba ta saamislugugi: nimelt kirjutas 43-aastane Terry Pratchett raamatu kahasse 17-aastase iseenesega ning tema noorema mina kaasautorluse tõttu sisaldab raamat Kettamaailmast hoopis tõsimeelsemat fantasymaailma koos kangelasmeelsete kangelaste ja küllalt tyypfantasyliku ringiseiklemisega. Maailmaks on kyll päris ebatavaline paik - Vaip - kuid sellega raamatu teravam omapära piirdubki, sest toosama Vaibamaailm sisaldab täiesti ontlikke ja traditsioonilisi fantasylinnu ja -riike. Mingil hetkel hakkab see vaipsus häirimagi, sest kui puud ei oleks "karvad" ja kaevandused "koe alumised kihid", kui puitu ei saadaks "tuletikuks" kutsutud puuvallist ja kui kohutav loodusjõud ei oleks nii ilmselgelt harja/luua/tolmuimeja moodi, siis oleks tegu mõnusa andersen-tolkienliku muinasjutumaailmaga. Vaibamaailma puhul tekib lugedes kartus, et tegelased lähevad kuidagiviisi _yle serva..._ Kohati, mõnes vahedamalt vaimukas stseenis aimub, et see lõik on sellest lausest selle lauseni kyll kirjutatud vanema Prachetti poolt - stiilierinevused on tajutavad.Raamat on yldjoontes seoke siiras ja sydamlik, tibake kohustuslikke "tarkuseterasidki" on teksti peidetud, aga kui näiteks kodumaine varjamatult moraliseeriv fantasytykk "Ratsanik Melchior" on ülesehituselt, zhanrilt ja koostisosadelt vägagi sarnane, on ta yks täiesti masendav, pretensioonikas ja abitult ringisiplev kirjatykk, samas kui systeemilt sarnane Vaibarahvas on lihtsalt ütlemata hubane ja sydamlik lugemine. Mitte nii hea kui Kääbik, aga sarnase hingeeluga. Hinne on selle raamatu puhul ka hästi suvaline suurus - teos on lasteraamatum kui Pratchetti Kettamaailma lood ja omas zhanris kindlasti viit väärt, kuid kuna mulle meeldivad sama autori teised raamatud rohkem, siis säilitan viie nende jaoks.
Teksti loeti eesti keeles

Mulle ausalt öelda hakkas vahepeal tunduma, et ma loen mingit Tarzani-Kääbiku segu ja ehkki selle vari kummitas pea lõpuni ja lõpus just eriti, siis oli raamatus siiski piisavalt palju omapärast, et huviga läbi lugeda. Ainus asi mis mind nagu rohkem häiris, oli (arvatavasti noorema) autori arusaam, et ringiseiklemiseks peab ta kokku ajama võimalikult kirju kamba. See tundus nagu stambina.
Teksti loeti eesti keeles

Muidu hea raamat, kuid jutt jäi kuidagi kuivaks. Võib-olla seetõttu, et oma Kettamaailma raamatutes on TP-l enam-vähem igas lauses mingi vaimukus. Siinses kirjatükis oli kilde suurusjärgu võrra vähem. Samas vaibamaailma idee oli üsna teravmeelne. Vaibamaailma elukadki olid üsna ägedad. Tegelikult mulje oleks võinud olla parem kui ma poleks enne lugenud Hubbardi "Viimast pimestust". Too raamat oli minu arvates märksa huvitavam ja põnevam. Aga tubli "nelja" teenib vaibamaailm loomulikult ära.
Teksti loeti eesti keeles

Mnjah...Pratchett on Pratchett, midagi pole teha. Tal on ikka harukordselt terav pilk ja meel. Mina ei arva, et tema romaanid ainult naljarebimisest koosnevad, neil ikka ka miski sügavam sisu on. "Vaibarahva" seiklustes see vahest nii reljeefselt ei avaldugi aga "oma kohast päikese all" paneb see raamat pisut mõtlema küll... Et kust me tuleme, kuhu läheme, mis meid ümbritseb jne...

Mulle meeldis see raamat! Aga "viied" jäägu Kettamaailma paremate asjade tarbeks. Meeldib ka see, et Pratchett nüüd vist eesti lugejaskonnas kõvasti kanda kinnitanud.

Teksti loeti eesti keeles

Kõigist minu poolt läbitud ühiskonnaõpetuse buklettidest oli see vaimukaim. Vaieldamatult. Ma ei tea, kas Pratchett seda just nii mõtles, aga miskipärast tundub mulle, et sootuks mööda ma ei pane.
Teksti loeti eesti keeles

Äärepealt oleks kaastundest 5-e andnud, kuna teised arvustajad asja 4-ga hindavad.Tegelikult on teda ikka päris mõnus lugeda, kuigi enamikku kummitab võrdlus "kettamaailmaga".
Teksti loeti eesti keeles

Oli hea küll. "Lauri ja Kaie imepärane teekond" meenus ka :-) Natuke isegi häiris see niiväga suure maailmaga sarnasus, kuigi elevantsidel olid tiivad jms.
Teksti loeti eesti keeles

ja ongi lapseraamatum kui kettamaailma raamatud ja peabki olema, sest pratchett oli alles poisike, kui raamatu põhikontseptsioon sündis. just selles eas kipuvad poistel tulema sedasorti esimesed jutud (kui nad on kirjaoskuslikud muidugi...), kus põimuvad action, absurd ja originaalsus. ja vaibarahvas on kaheldamatult üks absoluutseid tippe omasuguste seas. pratchetti huumori kõrval pakkus naudingut kogu lähenemise originaalsus. kokkuvõttes - igati hää raamat, aga viite ei saa, sest pratchett on teinud veelgi paremaid!
Teksti loeti eesti keeles
AR

Hea raamat. KETTAMAAILM on muidugi midagi teisest klassist, kuid VAIBARAHVAS on hoopis midagi uut. Elu vaibal - tõesti huvitav mõte. Veidi kummitab sarnasus Tolkieniga aga see ei mängi minu arvates siin erilist rolli. Raamat paneb ennastki küsima, mis asi see elu siis ikkagi on. Üks asi meeldis mulle veel. Siin esitati küsimus, kas me siis ise ka kunagi rahus saame elada. Ikka ja jälle tekib mõni sõjakolle ning suurriigid relvastuvad pidevalt. Kas siis meie saame ka kunagi rahu maailma. Dumiidi keisririik juba oli selle poole teel.
Teksti loeti eesti keeles

Terry kohta ei saa küll ühtki paha sõna öelda, kuigi see vaibarahva lõpp kadus küll kuidagi viletsaks, tegelikult tagantjärgi mõelda lootsin enam. Aga ega kettamaailmale vast miski asi vastu saa. Tegevus paik on võrratu tugev 5+, aga tänu lõpule kisub asi 4, aga tugevaks. Kõvasti mõtlema pani, miks seal vaibal siis seda tümpsu nii vähe tehti või oli see ajavärk seal kudagi teisiti, isegi tikk vedeles seal nii kaua, hea veel et seal majas polnud tolmuimejat!!!
Teksti loeti eesti keeles

Üsna mõnus raamat. Tegelikult õnnestunud koostöö - ma mõtlen see 43 aastane TP koos 17-sega - ühelt on värskus, teine on hullemad ämbrid välja filtreerinud. Just teatud vaheda päikeselise teravuse poolest peamiselt teos erinebki teistest autori lugudest. Mulle meeldis muide rohkem, kui enamik kettamaailma lugudest.
Teksti loeti eesti keeles

Mina pettusin. Keele mahlakus polnud pooltki sellest, mis oli Kettamaailmas. Tõlkija süü? Ka tundus mulle, et nimed olid tõlgitud. "Rautsik" lausa riivas kõrva (silma). Põhimõtteliselt lugesin esimese poole raamatust läbi enam-vähem end selleks sundides, teisel poolel polnud enam vigagi. Süüdistaksin tõlkijat, aga kuna originaali lugenud pole, ei saa ma ka seda teha.
Teksti loeti eesti keeles

Ega ta tegelikult suur asi ei olnud aga need olevused, kes ajas tagurpidi liikusid olid omaette lahedad. Lisaks veel idee, et sinu vaibas võib toimuda Tolkieni mõõtu eepos. Ideed head, teostus kehv.
Teksti loeti eesti keeles

Kaalusin pikalt, kuid panen ikkagi viie. Mitte nii väga rasvase, ent siiski viie. Esimene Pratchetti teos. Kui aus olla, siis ega seitsmeteistaastaselt ei saagi midagi täiuslikku oodata. Pratchetti stiili on siiski juba tunda, mõned vaimukused ,siin ja seal. Vaibamaailm üleüldse on suhteliselt originaalne (kasvõi too hiigelsuur tuletikk) nagu ka Kettamaailm. Kui päris aus olla, siis Pratchett on kõigist minu isiklikest lemmikutest peajagu üle. Ega ma seepärast kuigi objektiivne ei ole, kuid eks parimaid lambaid ikka patsuta.
Teksti loeti eesti keeles

Sisust pole ehk mõtet rääkida, seda on siin eespool juba piisavalt tehtud ning Terry Pratchetti raamatutega on nõnda, et kes loeb, see loeb... ja ülejäänutel pole niikuinii selle autoriga asja.

Põhjendaks hinnet.
Raamat oleks kolme saanud, kui ma oleks lugenud seda 1971. aasta versiooni, äbarikumad kohad tekstis viitavad, et esikromaani kohta polnud asi sugugi hull – säherdust pahna avaldavad ulmekauged lastekirjanikud ka tänapeaval küllaldaselt – 1971. aasta kohta oli see üsna talutav. Halb oli aga hoopis see, et kakskümmend aastat ja (vähemasti) viisteist romaani hiljem ei suutnud Terry Pratchett sellest algaja käkist asja teha. Jätnud siis nõnda, nagu oli! Siis oleks asjal vähemasti akadeemiline väärtus olnud... praegu jääb mulje, et nagu oleks pisut silutud ja siis hullunud fännide lõugade vahele visatud, et küll te loomad selle alla neelate. Paadunud fänn ka neelab, kuid minul on siiski säilinud miski maitse ja mõõdutunne.

Kujundus on maakeelsel versioonil hea, kuid sobimatu... lasteraamat võiks kuidagi mängulisema välimusega olla... ausaltöelda olen ma kogu elu vihanud seda copyrightivaba klassikalise maalikunsti vägistamist kohaliku kirjastuselu poolt. Objektiivselt võttes on tulemus siiski hea! Tõlge on samuti pädev – niipalju, kui seda saab originaali lugemata hinnata. Seega on kogu süü ikka vaid autoril!

Kaks ongi selle eest, et Terry Pratchett eessõnas ausalt ära seletab, et miks saast on saast... ning ka selle eest, et kuigi mõistus ja tunded lugemise ajal mässasid, sain ma siiski teatava naudingu. Teen siis halva mängu jures hea näo ja annan kahe.

Teksti loeti eesti keeles

Täitsa hea lastefantasy. Oli tempokas ja huvitav, idee on väga originaalne, kuigi kildu rebiti tunduvalt vähem kui Kettamaailma raamatutes. Kohati hakkas aga häirima teksti kvaliteedi kõikuvus. Oli ikka tunda, kus vanem Pratchett seda natuke kohendanud oli. Aga kõlbab täitsa lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Kui oled rohkem Kettamaailmaga harjunud, siis valmistab see raamat ikka päris suure pettumuse. Pole nii palju kildu ja absurdi.Teisestküljest on ju tegu päris hästi kirjutatud lasteraamatuga, mis on omamoodi orginaalne ja vaimukas.Väga ei meeldinud, kuid maapõhja ka ei sarja!
Teksti loeti eesti keeles

Vaibarahva juures meeldis mulle suurepärane algidee. Sellest edasi arendatud pisut lapsemeelne seiklusjutt vist niiväga ei meeldinudki. Aga raamatus leidub juba viiteid sellele, mis järgneb. Ehk siis jutuvestja oli Terry fantastiline juba noorukina. Eesti keeles ilmunud versiooni oli Pratchett eessõna põhjal muidugi vanemas eas pisut kohendanud. Kindlasti oleks tema loomingu tõelisele fännile huvitavam lugeda seda päris originaalvarianti.
Teksti loeti eesti keeles

Enne kui ma seda lugu lugesin ü räägis üks sõber mulle, et see olevat kõige jamam jutt Pratchettil ja ei soovitanud mul seda lugeda! Aga nagu näha ma siiski lugesin! Ja ta eksis. Minu arust pole see raamat üldse jama. Väga huvitav oli tegelikult!

Raamatus on tunda tõelise Pratchetti stiili ja kamp, mille ta kokku ajas, on ka lahe. Selline segane tegevus nagu ka Kettamaailmas. Aga see annab ju võlule juurde!

Teksti loeti eesti keeles

Tore idee - paralleelid tekkisid "Lepatriinude jõuludega". Seal oli ka seda vaiba sees ringisobramist - küll mõnevõrra teises mõõtkavas.

Esmakordsel lugemisel oli huvitav mõistatada, mis erinevate looduskatastroofide taga tegelikkuses peitub.

Teksti loeti eesti keeles
x
Saara
24.01.1975
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Mina Severus Snape´i hammustama ei hakkaks - on ju ikkagi tegu nõiajookide õpetajaga ja kes teab, mis möksi ta endale peale on määrinud... :) Aga raamat oli muidu, jah, hea. Alguse läbinämmutamine on muidugi tüütu, aga nii saavad seda lugeda ka need, kes eelmisi osasdi lugenud ei ole (ja see suurendab kindlasti müügiedukust). Ei tea, millal järgmine tuleb?
Teksti loeti eesti keeles

Minu poolt ka viis... Ei maksa oma ihadele nii kergesti järgi anda, eriti kui oled kusagil keset järve ja pikad juuksed on, tüdrukutel eriti...
Teksti loeti inglise keeles

Ei meeldinud niii väga. Vanaemad on siiski tavaliselt päris armsad. Aga vaat need vanavanaemad... Aga selles loos oli vanaema, nii et 4.
Teksti loeti inglise keeles

Normaalsed vanemad hoiavad oma lapsi ise... Või palkavad inimesest lapsehoidja (on igal juhul töökindlam, vähemalt hoiatab ette, kui läbi põlema hakkab). Aga ju siis need ameeriklased ongi imelikud.
Teksti loeti eesti keeles

Mehe kirjutatud... ja naistest. Suurepärane võimalus rämpskirjanduseks, aga vat ei ole. On üks naine, keda tema sigasorti mees järjekindlalt hirmu all hoiab, peksab, piinab jne. Ühel päeval tuleb proual mõistus pähe ja ta laseb mehe juurest jalga. Sõidab kaugesse võõrasse linna, üks sõbralik mehike bussijaamast soovitab teda kohalikku naiste varjupaika, seal saab Rose (nii on pageja nimi) tööd ja leiab isegi austaja... Ja siis jõuab ta mees talle järele. Palju laipu. Pluss Pildi Sisse Minek. Raamat on otsapidi seotud "Miseryga" ja "Dark Toweri" sarjaga - üks madwoman räägib muudkui ka-st. Aga tema elab hoopis teises kohas. Minule meeldis.
Teksti loeti inglise keeles

On punt noori. Ümberringi möllab gripp nimega Captain Trips - tuttav neile, kes "The Standi" lugenud. Tuleb hea mõte tee äärest leitud gripihaige ära põletada. Põletavad. Jutustajapoiss ei ole oma tüdrukusse eriti kiindunud, aga magada kõlbab temaga küll. Kes teab, äkki on nad viimased ellujäänud üldse...Kuna "Stand" on minu absoluutne ja kõigutamatu lemmikraamat, ei saa ühelegi sellega haakuvale loole alla viite panna. Ega tal päriselt ka midagi viga ei ole.
Teksti loeti inglise keeles

No ei meeldinud. Just selle Lovecrafti pärast. (Lovecraft ka ei meeldi)Ja need tegelased seal keldris polnud kahjuks ka kuigivõrd usutavad - kui maja on piisavalt vana, siis pole kummitusel või elaval laibal või mis nad nüüd olidki mingit probleemi elanike kõri kallale hakata, tavaliselt. Niisama seinte sees madistamine paistab eesmärgitu.
Teksti loeti inglise keeles

Jehuu, mina ei suitseta! Saavad kaks vana sõpra juhuslikult kokku. Üks näeb väga hea välja, teine nagu suitsetaja ikka. Hea välimusega kutt annab suitsumehele head nõu: mine Quitters, Inci ja nemad aitavad maha jätta. Suitsumees mõtleb, et tasuks proovida... Tegu on absoluutsete pragmaatikutega, kes annavad oma klientidele väga praktilisi põhjusi mittesuitsetamiseks (umbes nagu South Parkis: "Shut up or this cute bunny dies!!!"). Kõik jätavadki maha. Alatiseks.
Teksti loeti inglise keeles

Hea lugu. Väga hea lugu. Lapsed, paljunege ja levige nagu mais, aga need, kes jõuavad Eelistatud East kaugemale, tulgu ja ohverdagu ennast Sellele, Kes Kõnnib Ridade Taga. Ja kui midagi läheb viltu, siis lühendatakse Eelistatud Iga. Ainuke viga: lühikeseks jäi.
Teksti loeti inglise keeles

Minule nii väga ei meeldinud. Ilmselt oli viga selles, et "Night Shiftis" on teisi lugusid veel ja nood on rohkem minu maitse järgi... Mõnede relvade nimed ei ütle isegi eesti keeles midagi, saati siis inglise keeles... Aga ju sel pahal valus oli. Sellest moraal: ära mängi sõjamänge.
Teksti loeti inglise keeles

Hakkavad isa, ema, ja kaks last planeetidevahelist "jaunti" sooritama (mis iganes "jaunt" ka ei tähendaks). Isa räägib laste rahustamiseks "jaunti" leiutamisest ja sellets, et õnnelikud olid ainult need katsehiired, kes tagumik eespool läbi "jaunti" portaali torgati. Ja inimesed saavad "jauntida" ainult uimastatud olekus. Noh, pojakene on uudishimulik... Loogiline jube lõpp.
Teksti loeti inglise keeles

Enne Harry Potteri teist kooliaastat toimuvad veel mõned koolivälised sündmused, näiteks ilmub välja majahaldjas Dobby, kes on kogu raamatu üks andekamaid tegelasi, ja Weasleyd, kellel on rohkem lapsi, kui nad endale lubada saavad, röövivad Harry vastikute Dursleyde käest ära ja... Weasleyde kodu kirjeldus on ka väga armas ja hubane. Kavatsen seda raamatut soovitada igale ettejuhtuvale lapsele ja lapsemeelsele.
Teksti loeti eesti keeles

Romaan, mis polnud üldse romaani nägu. Esimese hooga (ka mina olin siis veel postpuberteetik ja natuke naiivsem kui praegu) tundus isegi peaaegu nagu päris... Ajamasin on muidugi tobedus, aga iseenesest on seda teemat - et keegi suur, tark ja hea vaatab meid ja vangutab kurvalt pead - ka kehvemini väänatud.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin mitu aastat tagasi ja tegelikult ei mäletagi eriti, millests eal juutu oli... Aga seda mäletan küll, et ei meeldinud. Kui uuesti pihku juhtub, siis loen veel ja püüan aru saada, miks mulle ei meeldinud ja teistele meeldib...
Teksti loeti eesti keeles

Mh, mitte ei saa aru, mis teil kõigil siin viga on. Tegu on lasteraamatuga ja 19-aastastel loikamitel pole vajagi seda lugeda - kui, siis mõnele pisivennale ette (juhul kui pisivend mingil müstilisel põhjusel ise lugeda ei oska). Muidugi on täiskavanutele igav. Aga igale normaalsele lapsele on näiteks Lovecraft igav. Või Christie. Zelaznyst rääkimata. Lapse jaoks raamatu võlu selles seisnebki, et kogu aeg juhtub midagi. Igas peatükis ootab uus ja põnev seiklus, mis on teisest väga erinev. Ja muide: film võib olla hollywoodlike efektidega, aga tehtud on ta hoopis Saksamaal - vist? Vähemalt seal neid kääbustekoopaid ja lohemulaaže näidatakse.
Teksti loeti eesti keeles

Tegu on viie pikema ja lühema jutuga, mis on kõik omavahel mõningate korduvate tegelaste kaudu seotud, samuti seob kõiki lugusid omavahel Vietnami sõja vari. King ise on selle raamatu kohta kuskil öelnud, et see on vahepala Dark Tower´i seeria neljanda ja viienda raamatu vahel. Esimene lugu on tõesti Musta Torni ja selle tasanditega (Inomnia!) üsna tihedalt seotud, teised... no ma ei tea. Teine, kolmas ja neljas lugu jätsid täiesti külmaks. Viimane meeldis jälle päris hästi. Ilmselt tuleb mõnel tuulisel novembriõhtul üle lugeda, et kskmiste juttude mõte üles leida. Mõte on kindlasti olemas.
Teksti loeti inglise keeles

Minule meeldis. Väga. Lasteraamatu jaoks on päris alguses ehk liiga palju keerutatud kuninga impotentsuse (või mis tal viga oligi?), aga teismeliste romantikahullude raamatuks kõlbab küll. Lisaks Tha Standile on lool ka täiesti otsene seos Dark Tower´i seeriaga. Olen täiesti veendunud, et kogu seda maad või mõnd naaberriiki või midagi sellest mainiti ka Dark Tower´is (pole olnud aege üles otsida, kuskohas või millal). Näiteks määratakse suunda Vana Tähe järgi ja vaibad on pärit Kashminist. Ja üldiselt on kõik Kingi viimase 15 aasta teosed omavahel otsapidi seotud. Selle raamatu ringihulkuvad poisid (ilmselt siis Thomas ja Dennis) jõuavad ka mingis Dark Tower´i osas Thunderclappi - Flaggi maale.
Teksti loeti inglise keeles

Kunagi varem istusin siin arvuti taga ja mõtlesin, et mis imelik lugu see on, mina pole "Udu" lugenud, kuidas see võimalik on? Oli küll võimalik. Nüüd leidsin poest raamatu(ajaloolise täpsuse huvides kogumiku)... ja tuli välja, et tükk aega olin millestki heast ilma olnud, isegi teadmata, et see hea olemas on. Lühidalt, meeldis.
Teksti loeti inglise keeles

Minule meeldis ka. Väga mõnus raamat. Läheb üsna ühte patta teiste Kingi esimestega - "Carriet" ja "Firestarterit" mõtlen.
Teksti loeti inglise keeles

Minule ka meeldis. Kuigi mitte ei saa aru, miks seda raamatukest mujal maailmas nii superheaks peetakse. Huumor on hea, ideed päris värsked - öökullipost! - ja stiil meenutab tõesti ühtepidi Roald Dahli ja teistpidi P.L. Traversit ( ma ei lugenud kaaneümbrist enne, kui raamat oli läbi, nii et targemate pealt mahakirjutamisega seekord tegu ei ole) ja üldse on selline mõnus lasteraamat. Milleks teismelised - arvatavasti sobib ka normaalsetele (loe arenenud) kaheksa-aastastele väga hästi. Muide kellegi eestlase - nime kahjuks ei mäleta, häbi mulle - kunagine lugu soonõid August Sarvepillist (avaldati minu mäletamist mööda "Piobneeris", või oli siis juba "Põhjanael"?) oli peaaegu sama hea, kuigi mõnevõrra ugrimugrisem.
Teksti loeti eesti keeles

Varem ei osanud seda raamatut ulmeks pidada. On teine selline... kummaline. Aga ilus. Ja huvitav. Ja masendav. Masendav nagu kõik mitteõnneliku (mis ei tähenda ilmtingimata õnnetut) lõpuga lood. Ja selle koha pealt on Jyrkal küll õigus, et tavalugeja peakolu jaoks jääb see raamat kaugeks - kuigi, kes teab, äkki suudab mõni külaulmehuviline teatud kivi enese jaoks tulnukate imeatribuudiks mõelda (sorry, supertehnikat selles raamatus ei ole!) ja leiab, et pole vigagi? Mina leian, et hea raamat on. Hea raamat autistlike joontega lapse kasvamisest 18. sajandi külaühiskonnas.
Teksti loeti eesti keeles