Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Terry Pratchett ·

Lords and Ladies

(romaan aastast 1992)

eesti keeles: «Härrasrahvas»
Tallinn «Varrak» 2003 (F-sari)

Sarjad:
  • F-sari
Hinne
Hindajaid
3
4
5
0
0
Keskmine hinne
3.833
Arvustused (12)

Tegemist on ei tea mitmenda Kettamaailma raamatuga, peategelaseks "Võluvast võrdsusest" tuttav vanaema Weatherwax koos oma nõidadest kolleegidega. Neile, kellele Pratchett meeldib, meeldib ka see raamat; kellele mitte, ei jõua ilmselt niikuinii sarja esimestest raamatutest kaugemale. Võrreldes teistega - nõrgem kui Mort, Men at Arms või Small Gods, aga lahedam kui Equal Rites.

Lugu ise on kergete Shakespeare sugemetega haldjajutu paroodia: jaanipäeval on oodata kohaliku väikekuninga pulmi. Jaaniöö on aga kõige haldjaohtlikum aeg, ning sel suvel on taas oht, et haldjad leiavad sel öösel tee inimeste maailma. Paraku on haldjad aga väga vastikud elukad ega sarnane sugugi legendide ja muinasjuttude haldjatega. Õnneks on sadistide klubisse kuuluval haldjakuningannal kõvasti tegemist vanaema Weatherwaxi ja Co.-ga.

Paraku pean tunnistama, et umbes 1/4 raamatust läks minust mööda: nimelt ülikooli võlurite sebimine, mida ma peale esimeste lõikude läbinärimist lihtsalt enam ei viitsinud lugeda. Minu jaoks jäi sealne naljakogus lahjaks ning need lõigud olid seetõttu lihtsalt lausigavad. Nõidade tegemised olid kuidagi sharmikamad.
Teksti loeti inglise keeles

Ysna lahja. Katariinaga nõus selles osas, et arvestatav osa sebimisest oli võrdlemisi liigne ja ebahuvitav. Kas nyyd tingimata see võlurite tegevusliin, on isekysimus. Paar head kildu. Aga yldiselt siiski lahja.
Teksti loeti inglise keeles

Haruldane - nõustun mõlema eelkommenteerija arvamusega. Lisama peaks veel, et esineb mitmeid Tolkieni parodiseerimise katseid -- aga neid on küllalt ka teistes Kettamaailma osades.Mis teha, mees on parandamatu Tolkieni fänn, kirjutab sellest ka Usenetis aegajalt.
Teksti loeti inglise keeles

Nii. Siin ma siis olen - elan juba kuu aega Edinburghis, korteris, mis on täidetud H.P.Lovecrafti teostega ja loen Pratchettit. Probleem selles, et Lovecraft meeldib mulle rohkem kui väga, Pratchettit tarbin aga aeg-ajalt igavuse peletamiseks. Edinburgh on kummaline linn - pealtnäha ilus(ilus kohe kindlasti) ja sõbralik, kuid kui siin pikemalt ringi jalutada, siis hakkab kuskilt läbi imbuma tunne, et kohe-kohe kui sa läbid m7otilde;ne vale värava kukud otse pimedasse keskaega. See on ka põhjus, miks ma ei suuda lugeda Lovecrafti - kui ma õhtul koju jõuan ja enne magaminekut veel natuke raamatut loen, siis ma lihtsalt suren õudustundest, kui ma yritan pärast magama jaada :-). Nii ma siis loen Pratchetti, mida korteris ka leidus täpselt selle yhe raamatu jagu. Mõned taitsa head kohad selles ju leidusid aga jäi siiski kehvapoolseks. Ma mõtlen seda, et tavaliselt naeran ma Pratchetti teosteid lugedes rohkem.
Teksti loeti inglise keeles

Pean ütlema, et olen tõeline Pratchetti fänn. Olen lugenud kõiki tema raamatuid, mis on eesti keeles ilmunud ja pean ütlema, et minu arust ei olnud Härrasrahval(eesti keeles on tal selline nimi). Laenutasin selle alles hiljuti raamatukogust ja ta on veel praeguki mu raamaturiiulil.

Minu arust oli see väga huvitav ja võlurite lisamine ei teinud midagi halba. Ainuke mis ei meeldinud oli Laekuri imelik käitumine. Terve raamatu lugemise ajal oli imelik tunne nagu ma teaksin juba kõike, kuigi ma võin vanduda, et ei ole seda varem lugenud! Imelik, või mis?!

Teksti loeti eesti keeles

Jäin rahule. Härrasrahvas ei ole võib-olla nii lõbus, kui Pratchetti mõned teised raamatud, aga nõiad igatahes on mind üle võitnud. Kui nad esimest korda välja ilmusid, ei pidanud neist eriti lugu. Aga kes saaks mitte armastada Nancy Oggi - seda kütkestavat õgardit üheainsa hambaga suus.

Meeldis haldjate kujutamine vastikute tegelastena ja eriti see paha Ükssarviku motiiv. Kõigile Ally McBeali (hm, mis küll sõna kasutada) vastalistele igati teretulnud kujund.

Teksti loeti eesti keeles

Midagi otseselt halvasti just ei ole. Midagi otseselt hästi ka mitte. Harjumuspärane Kettamaailma raamat. Ega autoril nende kirjutamiseks vist mõelda eriti ei ole enam vaja, tulevad automaatselt nagu saelauad Vändrast.
Teksti loeti eesti keeles

Fänn ma ei ole, aga läbi ma kõik eestikeelsed Pratchettid loen. Aeg-ajalt mõneaastaseid pause pidades. Esimesed peaks vist ylegi lugema, meelest läheb ära.

Vaatamata sellele, kuidas Pratchett võlurite ja filosoofide suhet kujutab (ja teeb ta seda vist igas raamatus, siin kah - mitu korda saab yle jõe sõita?), meeldivad mulle eelkõige tema filosoofilised mõtteterad või -lõigud. Neis on muhedat praktilist lähenemist ja leidlikkust. Vähemalt esimesel korral.

Siin meeldis mullegi see haldjakirjeldus. Täpselt selline tõlgendus, mis mahub rahvajuttude piiridesse. Kõik need haldjatega seonduvad jamad, vagajutud ja isegi uuspaganlik propaganda saavad oma seletuse. Äärmiselt armas. Ja tegelikult täiesti tõsiseltvõetav systeem.

Eks ta maha kipub muidugi käima. Kelle neljateistkymnes raamat samas sarjas on sama hea kui esimene? Mina ei tea yhtki. (Vast ehk Balzac, kui järele mõelda? Ei mäleta.) Aga halb ta nyyd ka ei olnud. Mõni koht oli suisa mõnus. Niimoodi huilata kyll ei saanud, nagu esimestega, loengut ei oleks see seganud, ent muige tõi teinekordki näole. Eks võtan varsti järgmise, stalkrinimekirja oli neid veel mitu tykki.

Teksti loeti eesti keeles

IMO üks kehvemaid Kettamaailma seeriast. Eriti lahja tundus see vahetult pärast Orikavana lugemist. Kõikvõimas nõiatrio marsib vääramatult oma järgmise vältimatu võiduni - sellega on kõik öeldud...
Teksti loeti eesti keeles
x
Chris
1977
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Halb, lihtsalt halb. Loo kulgemine on niivõrd trafaretne justkui oleks näpuga aetud kõrval kahtlase väärtusega juhendit, kuidas kirjutada üht õiget ja haaraavat seiklusjuttu. Ning selle sopaka tasemel kondikava jälgimiseks on tegelased pandud käituma jaburalt ja ebaloogiliselt. Ma reeglina ei virise selliste asjade üle, aga see sooritus oli isegi minu maitsele ja taluvuspirile liiast. 
Teksti loeti eesti keeles

Nõustun eelarvustajaga, lõpp läks minu jaoks kaduma. Võibolla süüdi tõlge, võibolla enda piiratus. Sinnamaani oli tegu kaasahaarava looga. Teiseks puudusels oli üldine loogika või õigemini selle puudumine. Üldiselt ma selliste asjade kallal ei nori, kustkil peab see ulme moment mängu tulema, aga siin jäi kuidagi kriipima asjaolu, et kui mägi oli seest õõnes ja omal ajal põhimõttelilselt turistiatraktsioon, siis mis oli välise perimeetri kaitsmise mõte? Lihtsalt näide..., aga kokkuvõttes raske üle kolme anda.
Teksti loeti eesti keeles

Kas see jutt on juba varem kuskil eesti keeles ilmunud? Lugemise ajal tekkist tunne, et oleks midagi sarnast juba varem lugenud. Aga täitsa viieväärliline lugu, eks seal kohati selliseid mugavaid loo arenguid siluvaid detaile oli, aga mind nad ei häirinud ja kuna viimasel ajal on järjest raskem leida lugusid, mis samal tasemel kaasa elama paneksid, siis minu poolt saab see siin maksimumi kätte.
Teksti loeti eesti keeles

Ei oskagi öelda, kas stiil või tõlge, aga äärmiselt vaevaline lugemine. Rohkem nagu visandlik kiirsketšide rivi, kui sujuv ja voolav romaan. Sisu sisuks, selle üle ei nokiks, pean "Needuste alleed" siiani loetavaks raamatuks, aga miski selles skafandrijutus minu maitsega kohe kuidagi kokku ei lähe. Ei soovita.
Teksti loeti eesti keeles

Täiesti loetamatu tekst. Mitte, et autor üldse kirjutada ei oskaks. Oskab ikka, aga miskipärast on ta pidanud vajalikuks iga kolmandat lauset "vürtsitada" mingite jaburate väljendite ja võrldustega, millel pole muu teksti ja stiiliga midagi pistmist. Justku treenitud koer, kes on triki selgeks saanud ja nüüd kordab seda igal võimalusel, ise seejuures rahulolust mõnuledes. Ehk teisisõnu pole LTM suutnud oma "roa" maitsestamisel piiri pidada ja nii ongi tulemuseks tarbimatu soust, mis mulle lugejana on üdini vastuvõetamatu ja paneb üldse kahtlema, kas kirjastaja enne raamatu väljaandmist, seda enne luges ka.
Teksti loeti eesti keeles

Tulevikus saadetakse kinnipeetavaid metsikutele planeetidele, kus nad saavad karistuse kandmise nimel puhastada neid vaenulikest võõrliikidest. Muu rahvas vaatab kogu värki otseülekandest pealt ja elab neile kaasa. Vastvalt edenemisele on kinnipeetavatel võimalik teenida nagu arvutimängus raha, saavutuspunkte ja uuendusi. Väärikas punkt Libakassi kogumikule. Rohkelt madinat ja tegevust pea igal lehel. Lehekülgi kestvaid kirjeldusi kosmosekapsli ukse tekstuurist siit ei leia, küll aga rohkelt lihtsat ja heatujulist meelelahutust. 5/5
Teksti loeti eesti keeles

Selline keskmine, natuke nõrgemapoolne kogumik, sestap ka hinne selline. Teist korda lugeda ei viitsiks...
Teksti loeti eesti keeles

Nõrk, nõrk, nõrk. Ühelt poolt mõttetu religiooniga vehkimine, mis loole midagi juurde ei andnud, teisalt võinuks tegelased ja tegevuse paigutada kuhu iganes, lihtsalt miskipärast valiti tegevuskohaks Veenus ja nüüd oleks tegu juskui ägeda ulmejutuga. Mõttetu. Sisust: lõiguke ühe tavalise karjeristi elust, kes peab tegema valiku, kas ajada oma asja või pugeda ülemusele.
Teksti loeti eesti keeles

Ootused ei olnud suured, seega ei tulnud ka pettuda. Tundub olema kirjutatud eesmärgiga kajastada autori jaoks olulisi mõttekäike, kuid kas selleks oli tervet raamatut vaja? Kokkuvõttes loetav, aga ei enamat.
Teksti loeti eesti keeles

Vaevaline lugemine, suht segaseks jääb see peategelase tõmblemine ja motivatsioon. Või mida autor üldse öelda tahtis. Peale investorite saabumist läks nagu natukene paremaks, aga lõpp vajus jälle ära. Tervikuna nõrk.
Teksti loeti eesti keeles

Algus venis oma kirjelduste ja maailma loomisega, aga kui asjaks läks, sai raamat käest pandud alles siis kui tagakaas paistis. Ja ei pea elamuse saamiseks tingimata 80ndaid fännama, kuigi see annab kindlasti asjale juurde.
Teksti loeti eesti keeles

Pärast naistekat nimega "Kodune sõda", suhtusin Bujoldi järgmisesse üllitisse ülima ettevaatlikkusega. Õnneks asjatult, oli põnevust, oli madinat ehk kõike seda, mis on iseloomustanud sarja varasemiad osi.
Teksti loeti eesti keeles

Tahtsin viite panna, aga emotsioone kõrvale jättes tuli tunnistada, et neli on õiglasem. Keskmine osas moodustav paramaailma kirjeldus oli natukene liiga aeglase kulgemisega ja ka sealne lahendus jäi õhku rippuma...
Teksti loeti eesti keeles

Njah, ei oskagi hinnet panna. Põhjusmõtteliselt sobiks kõik kolmest viieni. Üldplaanis rahulik jutuke. Et nüüd liiga rahulik ei oleks, on sekka küll visatud mereelukaid (võinuks välja jätta) ja natukene dramaatilisi sündmuseid (võinuks samuti välja jätta), aga üldist meeleolu need ei riku. Eluoluline jutuke, natuke nagu Õnne 13, aga pisut teisel skaalal.
Teksti loeti eesti keeles

Sai puhkuse ajaks viis OP seeria raamatut laenutatud. Ajavalvurid pakkusid neist enim meelelehutust. Sellest ka hinne. Ja ärgem hakakem siin analüüsima, et kuidas ja miks säärane asutus toimetas või toimetama pidanuks, lepime sellega, et nii on ja keskendume lihtsalt sellele, et üks õhtu sai tänu PA-le mõnusalt ja pingevabalt veedetud.
Teksti loeti eesti keeles

"Tont nr 5" Algernonis oli klassika. "Tont nr 5" kogumikuna on kerge melelahutus. Nii lihtne see ongi...
Teksti loeti eesti keeles

Ma ei tea... See raamat tundub küll puhtalt kirja pandud olema selleks, et autor saaks oma heietused ja nägemuse inimkonna hädadest jutuvormis välja tuua. Mõtted on ju toredad, ainuke häda, et lugeda oli seda küll paras piin.
P.S. Loodetavasti toimetus ei pahanda, lisasin eestikeelse tõlke andmed.
Teksti loeti eesti keeles

Päris noorena Algernoni lugedes mulle Uurimismeeskond meeldis: vägev ju - head võidavad ja superkarud pealekauba. Vanemaks saades hakkasid asjad ja arusaamad aga muutuma. Mingid sepad tulevad ja keeravad kohaliku ökosüsteemi pea-peale, sellepärast, et mingi liik neile ei meeldi?!? Eks iga jutt ole oma ajastu peegel, aga täna küll sellele (ja kogumikule tervikuna) üle kolme ei anna ja sellestki on tegelikult üks punkt lihtsalt nostalgia eest.
Teksti loeti eesti keeles

Hea lugemine, kindel viiekas. Üle hulga aja midagi, millest ei pidanud end pooljõuga läbi närima. Kui lisada veel sooduka letis olnud hind 1.99, siis ei jää alles ühtegi põhjust, miks seda raamatut mitte osta ja lugeda.
Teksti loeti eesti keeles

Naistekas. Loetavalt kirjutatud, aga siiski naistekas. Hirmsasti tahtnuks ennast siin verbaalselt välja elada ja raamatu miinused punase värviga seinale maalida, aga ei ole mõtet. "Naistekas" võtab niigi kõik head ja vead kenasti kokku. Hindeks kolm, rööbastega...
Teksti loeti eesti keeles

See jutt saab maksimumi ainuüksi selle eest, et erines kogumikus kõigist teistest. Vaatamata sellele, et avaarvustusaja nägemus loo sünnist kõlab igati tõepäraselt. Idee oli hea, tegevus tempokas ja ehkki siin seal saaks detailidega norida, siis siin võiks läheneda sarnaselt Harrisson Fordile, kes Mark Hamilli murele selle kohta, et kas peategelase soeng ühes steenis ei peaks loogiiselt võttes olema samasugune nagu "eelmises" stseenis, vastas, et tegu pole lihtsalt sellise filmiga, kus see oluline oleks. Ehk siis loodan, et Trumli seiklustele tuleb lisa (viited Kreutzwalidle võib välja jätta).
Teksti loeti eesti keeles