Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Simon Hawke ·

Star Trek: The Patrian Transgression

(romaan aastast 1994)

eesti keeles: «Patrianide ülestõus», Tallinn «Kupar» 1995

Sarjad:
Hinne
Hindajaid
2
4
8
3
0
Keskmine hinne
3.294
Arvustused (17)

Kui kõht tühi on, siis võrdlemisi söödav, aga ainult üks kord. Tegu tüüpilise Ameerika massikultuuri produktiga - hulk niisama actionit, vinged relvad ja tehnika (selle butafooria pärast raamat üldse kolme välja venitaski), kusagil pahalased, keda nottida tuleb ja õilsad inimsoo esindajad, kelle hulgas poliitilise korrektsuse mõttes piisav arv naisi ja mustanahalisi on, rahu ja sõprust külvamas a la Lahesõda. Sisu iseenesest on kohutavalt põhjendamatu ja täis läilat inimsoo (US sõduri?) õilsa missiooni ülistamist. (See arvamus ei käi mitte niivõrd antud raamatu kui üldse 'Star Treki' kohta.) Selle peale ei pea mainitud sarja fännid mind mitte maha lööma, kujutan ette, et filmina oleks asi tegelikult pisut parem. Sellegipoolest arvan, et kõnealune üllitis peaks olema mõeldud eelkõige USA kodanikele sisemaiseks tarbimiseks, mitte tõlkeks. Ühesõnaga - ajaviiteks sobib, aga isegi sel juhul soovitan pigem Harrisoni lugeda, tasemevahe on märgatav.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin seda küll üsna ammu aga minu mälu järgi sobis lugeda küll. Vinged relvad ja tehnika ja hulk butafooriat. Võib-olla ajan filmidega segamini sest sisu enam ei mäleta.
Teksti loeti eesti keeles

Mitte väga paha ega ka eriti hea seriaalne olmeulmekas. Tegevus kohati ebaloogiline (eriti too telepaatide ravimine, misjärel rahva järel nuhkimine eriti intensiivseks peaks minema, sest mis viga nuhkida, kui pärast ravi saad mõne aja möödudes jälle normaalsete inimeste ringi astuda), tegelased stampsed. Aga täiesti loetav nagu Star Treki raamatud enam-vähem kõik. Igav ei hakka, sest tegija on siiski tuntavalt proffesionaalne.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin seda kunagi päris ammu. Siis olin küll ilges vaimustuses. Loen siin praegu teiste arvustusi, mis on enamjaolt siiski halvustavad ja ei suuda meelde tuletada, mis seal siis nii halba oli. Võib-olla tõesti süzhee jäi veidike nõrgaks, kuid selle korvab võimas "Science Fictioni" tase. Ja mis selles halba oli, et raamat lõppes heade võidu ja pahalaste kaotusega. Sellised raamatud peavadki olema ilusa lõpuga. Pealegi, kui need inimsoo esindajad peksa oleksid saanud, oleks "Star Treki" sari rõõmsalt panges. See, et ma siin julmalt teisi maasse tambin ei tähenda, et ma mingi "Star Treki" fänn olen, vaid et raamat lihtsalt meeldis mulle. Seetõttu ma soovitama ei hakka. Ühtedele meeldib, teistele mitte. Seega, kes tahab lugegu, kes ei taha ärgu lugegu.
Teksti loeti eesti keeles

Tegu on raha pärast kirjutatud asjaga, mida mina tõsiseks ulmeks ei loe. Teda oli ladus lugeda, ja pidigi olema. Süzhee oli naiivne, tegelased skemaatilised, teaduslik põhjendus puudub - ühesõnaga tavaline ja harilik Star Trek. Kes Soome pealt seriaali näinud, teab, et ega neist lugudest rohkme oodata ei olegi. "Kolm" seega igati sobiv hinne.
Teksti loeti eesti keeles

Seebikaid ei vaata, aga see eest loen Rex Stouti ning Star Trekke, minu jaoks täiesti piisav seebikate aseaine.
Midagi erilist ta tõesti ei olnud, aga muidu ju päris okei lugu.
Teksti loeti eesti keeles

Mul puudusid seni Star Trekiga igasugused kokkupuuted ning raamatki sai ostetud väikese kõhklusega südames. Õnneks osutus raamat enam-vähem "söödavaks" ning kui tahta niisama aega veeta, ilma et peaks eriti mõtlemisaparaati pingutama, siis "Patrianide ülestõus" kõlbab selleks küll. Hiljem olen leidnud, et rämpsliteratuuri saab ka märksa paremini kirjutada.
Teksti loeti eesti keeles

Minu meelest on see väga hea lugu telepaatiast ja sellega seonduvaist ohtudest.

Arvan, et seda romaani poleks pidanud tõlkima, sest mõeldud on ta just USA sisetarbijale. Enamik romaane on ülekantavamad teistesse riikidesse (just riikidesse, mitte keeltesse).

Teksti loeti eesti keeles

Tuletas meelde vanu häid aegu lapsepõlvest, kui iga treki osa põnevusega oodatud sai, olgugi, et keele (enamasti saksa) mõistmist suuremat polnud.

Tõesti lihtsakoeline standard trekkinänni, nagu faaserite & teleporterite, kasutus. Kogu halb on juba eelpool öeldud ka. Mind isiklikult painab veidi selline "kriminullilisus", mis väljendub lihtsas kaalutlemises ja tunnete puudulikuses. Muidugi on sellel ka häid omadusi, vahel ...

Vaatasin otsa telerist ühe DS9 ja Voyager`i episoodi, ning ausalt öeldes tundub, et trek on vahepeal ainult keerukamaks läinud. Raamatu (ehk Kirki aja) imevidinad on lihtsakoelisemad ning seetõttu usutavamad, sobib paremini algajale tundmaõppijale. Pole nii suurt kujutlusvõimet vaja.

Mulle isiklikult ei meeldinud Babylon 5 "Sheridianism", vorlonite äraminemine jms. Liiga suured asjad tehti liialt selgeks ja lihtsaks. Pealegi ei fänna ma hüperruumi, warp & wormhole on palju nunnumad. Trek on hää, sest tegeleb suhteliselt pisikeste probleemidega kaugel keskusest.

PS: Hinne võibolla vastakate tunnete ajel kahandatud, kuigi kirjanikule pole midagi ette heita, samas igatseb hing ikka miskit muud.
PS2: Mulle heidetakse põhjendatult banksismi & trekismi ette.
Teksti loeti eesti keeles

Tyhi ja m6ttetu raamat, millest saaks (saab, on juba saanud?) ysna taluava Star Treki seeria, mida kena kaeda oleks. Ausalt öelda ei ole ma kaugeltki mitte ST fänn, B5 läks kyll VÄGA hästi peale. Mulle ei meeldi lugeda filmistsenaariume (tuli sealt, tegi seda, sein oli puust), raamatu juurest ootaks siiski mingit terakenegi sygavamat urgitsemist.
Teksti loeti eesti keeles

Päris hea jutt Star Treki sarjast. Idee oli hea ja eriti positiivne oli see, et tegelased olid oma originaal koosseisus (Captain James T. Kirk, Spock jne). Loos oli piisavalt kõike. See oli selline mõnusalt kerge SciFi raamat.
Teksti loeti eesti keeles
x
Üllar Lindmaa
1965
Kasutaja rollid
Viimased 25 arvustused:

Minu jaoks väga oluline jutustus. Kui kristlastele on oluline mäejutlus. siis mind puudutab selle loo viimane lehekülg isegi enam, kuigi viimase leheni jõudmiseks tuleks ka eelnevad läbi lugeda  Soovin ka kaaslugejatele: Õnne kõigile, tasuta, ja ärgu keegi tundku end ilmajäetuna.  
Teksti loeti mitmes erinevas keeles

Lugedes kahte viimast läbinisti negatiivset arvustust “Ehatähe rüütli” aadressil, tekkis tahtmine algajale autorile siiski ka midagi positiivset öelda, et temalt kirjutamisisu mitte täiesti ära võtta. Loo aluseks võetud süžees – keegi kangelane läheb täiskasvanuks saanuna tasuma talle lapsepõlves osakssaanud ülekohut ja tagasi võtma õigusega temale kuuluvat, pole küll midagi originaalset, kuid palju neid algupäraseid teemasid ikka leidub, pärast sumerite “Gilgameši” on kõik lood süžee mõttes rohkemal või vähemal määral jäljendamised....parandamisel ...
Teksti loeti eesti keeles

Ulmekas "külma sõja" ajast. N. linnas Lähis-Idas on terroristid õhkinud vesinikupommi, hukkunud on sadu tuhandeid inimesi. Inglismaal on aga geniaalne teadlane avastanud viisi, kuidas kriitilise massi lähedast tuumaaine kogust plahvatama panna. Vaatamata abikaasa mõistmatusele ja vähesele rahale ehitab ta seadme valmis. Seejärel alustab ta kirjade saatmist, kus teatab oma leiutisest ja lubab selle teataval ajal tööle panna (so õhkida kõik tuumarelvad, mis Maakeral on), nõudes tuumarelvade hävitamist. Algab põgenemine ja jälitamine. Rohkelt perekondlikku ohkimist. Neli.
Teksti loeti vene keeles

Seda jutukest pean üheks Sheckley paremaks. Sihuke veidi moraliseeriva alatooniga ja tõeliselt iroonilina irvitav. Siim Espenbergile (eelkõnelejale) vaid niipalju, et Armageddon on viimne võitlus; Saatan ei tulnud sigadusi tegema, vaid inimkonnale lõpplahendust pakkuma. Pärast Saatana lüüasaamist kaob ka maailmal mõte, so ta lõpetab eksistentsi.
Teksti loeti vene keeles

Kaks kaaki ja üks düstroofik Marsilt varandust otsimas ja leidmas. Tavapärasel (so heal) Sheckley tasemel. Füüsikuna jäin pärast lugemist absoluutse relva olemuse üle nuputama. Rikub ta energia jäävuse seadust või mitte? :)))
Teksti loeti vene keeles

Tuttav lugu kõigile, kes juba 70-ndail Eestimaal ulmet lugesid. Tsiteeriksin teist (Jürkat painava kõrval) Melleri mõtet: "Aga nad ei tunne üldse elu. Ja seepärast ei oska nad kaasa tunda". Meller viitas siin noorele teadlasele Fiedlerile. Aforism, mis sobib iseloomustama paljusid poliitikuid, teadureid jne. Millest ka too alatine kollaboratsionismivõimalus ka kaheksajalgadega Marsilt. Jutule kindel viis.
Teksti loeti eesti keeles

See oli vist too lugu, kus pomm lõpus ei plahvatanud. Sellepärast, et Kuul oli gravitastioon mitu korda väiksem ja pendel võnkusm seetõttu tunduvalt aeglasemalt. Igas ulmeloos võiks olla oma originaalne mõte, selle loo mõte seisnes tõdemuses, et Kuu peal on gravitatsioon väiksem kui Maal. Mida kosmoselendudega harjunud terroristid aga tähele polnud pannud. Originaalne nagu blondiinianektoot. Üks.
Teksti loeti eesti keeles

Väga hea raamat. Raamat, mis näib tekitavat inimestes vastuokslikke hinnanguid, kuid ikkagi väga hea. Ei teagi ühtegi teist raamatut, mis nii hästi suudaks simuleerida totalitaristlikku mõttemaailma. Ja tabatud oli seda maailma pisiasjadeni. Eriti liigutavad olid kohad, kus võitluskaaslased teineteist muheldes vaatavad ja üksteist sõnadeta mõistavad. Norman Spinrad ei ole ise ometi ju totalitaarses ühiskonnas elanud, kuidas ta ometi selle olemuse "inimliku poole" nii täpselt ära on tabanud, seejuures irooniast kübetki kaotamata? Olete lugenud stalinismi klassikuid (?), seltsimehelikkuse õhkkond on täpselt sama. Krooniks oli kahtlemata veel järelsõna. Ka tõlke üle ei saa kurta. Need sõnade kordamised ja muud vead, mis paljusid lugejaid näivad vaevavat on selle jutu kohustuslikud osad. Proovige ikka mõista ka, mida loete, olemuslikult mõista. Kahtlemata on õigus ka neil, kes raamatut haigeks nimetavad. Kuid, kuidas saanuks selline raamat üldse teistsugune olla. Kirjutaja ju oligi haige. Ja kuidas mõista haigust, ilma nö haigusesse sisenemata, seda läbi elamata, nimelt selle võimaluse Spinrad aga annab. See, et teost Ameerikaski on kõrgelt hinnatud, paneb mind igatahes Üle Lombi elavaist ulmefännist jupp maad paremini arvama, nii lihtne on ju jutu põhiideest mööda lugeda ja selle autorit karvustama hakata. Veel on võimalik lasta fantaasial vabalt lennata, eksperimenteerida ja leida küllaldasel arvul kodanikke, kes Sinust isegi aru saavad. Üllatav.
Teksti loeti eesti keeles

Propaganda, jah, kratsib viielt ühe palli maha. Muidu aga lausa geniaalselt kirjutatud lasteraamat. Omas vallas tänini (minu teada) ületamatu. Ka propagandat tuleb osata teha! Kui järele mõelda, siis on ehk Maniakkide uulitsal õiguski - polnudki seal jutus kaasaegse Eesti kujutamisel mööda pandud sugugi. Selle eest ehk veel üks miinus Nossovile juurde - ennäe, kelle raamatute varal meie tänased varakapitalistid nooruses õppetunde omandasid!
Teksti loeti eesti keeles

Kui meenutada, millist pahna 70-ndail tavaliselt va"lja anti, siis ei ole selle jutule imho ku"ll midagi eriti ette heita. Ta"iesti seeditav ja loetav na"iteks reisil ajaviiteks - kergestiseeditav ja po~nev ka. Pikaajalist ja erilist muljet muidugi ei ja"ta. Tavaline po~nevik.
Teksti loeti eesti keeles

No, kuidas üldse saaks nii keerulise nimega mees kuulsaks saada? Aga raamatul pole ju häda midagi. Lugesin seda ennem kui filmi nägin ja ega ütlekski, et film millegi poolest eriti parem oleks olnud. Raamatus oli vaid seda va tulnuka "hingeelu" enam kirjeldatud. Aga haledad ja armsad olid loo mõlemad versioonid. Tänapäevaselt öeldes - teletupsulikud. Pole ime, et tavapäraste veriste vaatemängude kõrval selline sile lugu loorbereid lõikab.
Teksti loeti vene keeles

Kuttner sai üheks mu lemmikuks kohe kui tema jutte esmakordselt kuulsin (oli kunagi Eesti Raadios järjejutt miskist tema loost). Sellise kiiksuga tegelastest kui tema juttudes, pole õieti kusagil mujal lugema juhtunud. Peategelaste ringi moodustab üks Tennessee osariigi pärapõrgus elav perekond, kes juba sajandeid tagasi Inglismaa kaugemaist kolkast - Cornwallist - pärit. Kogu pere on veidi imelik (kui nii on sobilik väljenduda), nimelt oskavad kõik lennata, muuta end nähtamatuks, pereisa oskas tekitada oma organismis isegi miskite imelike vahenditega, mida ka ensüümideks nimetatakse, suhkrust piiritust. Ja oli siis mõnikord üsna auru all. Peale selle olid nad lihtsalt nii geniaalsed kui kohtlased. Iga teise esitusega oleks kogu lugu mõttetu ja jabur, kuid Kuttner oskab atmosfääri võrratult edasi anda. Soovitan neile, kes naudivad absurdihuumorit.
Teksti loeti vene keeles

Ei pea just Asimovi parimaks tööks, kuigi omal ajal oli idee arvuti enesetapust (ja selle väga [üli]inimlikest põhjustest) kahtlemata väga originaalne. Ega Asimov oma tulevikuennustustes vist väga palju mööda panegi (kui arvutite hiigelmõõtmed maha arvata), lihtsalt paljugi sellest, millest ta kirjutab, ei ole veel kätte jõudnud. Üldiselt kuulub lugu rubriiki - viiekümnendate action, mis 90-ndail vaid aeglase arenguga veniv jutupaun.
Teksti loeti inglise keeles

Lugesin kusagilt kellegi hinnangut, et selles raamatus on kõige paremini (usutavamalt)kirjeldatud sünnitusvalusid. Seega ehk hoopis käsiraamat noortele emadele (ja miks mitte ka isadele - saab neilegi mõistetavamaks, milliselt maalt feministid tulevad :)). Lugu ise on jah selline raskepärane ning sellest läbisaagimine oli eneseületamine. Ja kindlasti oli seal ka sügav sõnum. Tõsi, mitte mulle. Kolm siiski - ikkagi algupärand.
Teksti loeti eesti keeles

Küllap on ebaaus hinnata teost pigem nostalgilise mälestuse kui tegeliku teostuse põhjal. Jah, tegelikult on see jutuke paras saast (kuigi parem ikkagi kui Harrisonil) ja täis 50-aastate tüüpilisi lapsikusi. Kuid ikkagi, kirjutama on vennad osavad ja need noorusmälestused ..
Teksti loeti eesti keeles

Ei meeldi mulle eriti need olustikulised kosmilised seebiooperid. Strugatskeid päästab muidugi alati nende jutustamisosavus ja mis seal salata - ka see, et aja jooksul olen neisse positiivse eelarvamusega suhtuma hakanud - ikkagi need "vanad head Strugatskid".
Teksti loeti vene keeles

Mulle meeldis, aga teistel soovitan endil otsustada :) Ilmselt tõesti väga vastupidiselt nähtav raamat. Mõneti tundub järelehüüdena maailmast kadunud rahvastele (noh, kus veel saaks keskmine kodanik olla tsiviliseerijaks?), siit ka kergus, millega oli võimalik end peategelasega samastada. Näiliselt väga lihtne lugu ja väga kergelt lahtiarutatav, kuid lähemal vaatamisel seosed hargnevad. Nigel on imho teos nende arvates, kes näevad seda "Põgenemiskatse" nutikama analoogina. Võiks kaugemale vaadata. Tõlgendamisvõimalusi ju on.
Teksti loeti eesti keeles

Ühinen eelhindajate pika reaga - neli. Strugatskid ja kobe jutt, aga selleks et viit panna jääb midagi puudu. Minul jäi puudu näiteks selgusest, tunnistan et ega ma ikka päris hästi aru ei saanud, mida vennaksed oma looga täpselt tahtsid öelda ehk jäi midagi mu eest varjule? Kuidagi liiga mõttetuks muutus paljude mõttetuste kujutamine. Strugatskite "pärisulme" meeldib mulle tunduvalt enam, ei usu, et selle raamatu puudumine oleks nende sära mu silmis tuhmimaks teinud.
Teksti loeti eesti keeles

Võrukas rääkis kodanikust, kes üritas tarakani leida. Mina jälle olen kuulnud arutelusid, et sööklas ei tohiks lasta inimesi tühjade laudade taha istuma, ikka tuleks üksindusele seltskonda eelistada. Kogu kogumik oli suurepärane, Costello lugu jääb alla ehk vaid fantastilisele nimiloole. Või ehk mitte? Tegemist on nagu veiniga, mille väärtus aja jooksul tõuseb. Muuseas - on ka üks paremaid ühiskonnamudeleid, mida olen näinud - paljugi mille jaoks George Orwell tonnide viisi värvi kulutas, on siin lühidalt ära öeldud.
Teksti loeti eesti keeles

Tegelikult ei pea antud lugu sugugi ulmekana vaatama, ulmelisusele vihjavad ju vaid üksikasjad ja peategelase mälestused. Ja loomulikult peaidee ise - loomulikult ei suuda ükski demokraatlik bürokraatiariik seda teostada, kuid samas - ehk oleks see tõesti vahend kuritegevuse vähendamiseks? Peamiseks teemaks on loos ikkagi inimestevahelised suhted ja usalduse - usaldamatuse teema. Kuid kogu värk on lahendatud liigsesse emotsionaalsusse laskumata - lõbusalt ja hoogsalt. Ühinen Jürka soovitusega - lugege kõik.
Teksti loeti eesti keeles

Raamat koosnes siiski kahest poolest, esimese sisuks oli mingi naljakas nõukogudeaegne joru, kui tollal oleks ulmevalik suurem olnud, poleks ma ise ilmselt iial teise osani jõudnud. Teine osa oli aga tõesti võrratu ja ilmselt sobilik nii loogilise teaduslik-fantastilise austajaile kui ka lihtsalt seiklushuvilistele. Soovitan.
Teksti loeti eesti keeles

Kui juba Simakit sageli teaduskauguses süüdistatakse, siis Harrison on veel naljakam, tema süüdimatust antud teemas lihtsalt ei panda tähele. "Terasrott" mulle ei meeldinud - ega oleks meeldinud ilmselt ka ei inglise ega ka hiina keeles lugedes - üldse tunduvad raamatud, kus juba kahekümnendaks leheküljeks tead enam-vähem kõike, mis lõpuni sündida võib lamedatena. Ehk oleksin pidanud teost lugema kümneaastasena?
Teksti loeti eesti keeles

Väga hea raamat. Tundub, et Urmas Alas on vähemalt tõlkijana väga hea. Erinevalt eelnevatest kritiseerijatest ei pea ma "Linna" eriti pessimistlikuks jutukoguks - tõsi - inimesed ei siirdunud kosmost vallutama, kuid ehk ei pidanudki nad seda tegema, kes teab mis üliolendeiks nad Jupiteril võisid muutuda. Muu maailm vajus muidugi "soojussurma". Suurepäraseid mõtteid ja tsiteerimiskohti nii tegelikkuse ja kujuteldava vahekorra kohta kui ka tulevikumõtisklusteks. Muide Jupiteri kõva pind ei omanud jutus küll tähtsust, Lippajad pigem lendasid. Ja veel - eriti teadususklikele - keegi kriibib ikka aknaklaasi.
Teksti loeti eesti keeles

Lugesin raamatut aastaid tagasi ja ausalt öeldes - ei meeldinud ta eriti siis ega meeldi eriti praegugi. Sündmustik on küll osavalt valitud, kuid kogu tegevus on kuidagi jäik ja staatiline, ebahuvitav. Selline tüüpiline lihtne lobaromaan, mille lugemata jätmine vaevama ei jääks. Ehkki omaaegses sotsialistlikus ulmes (kui venelased ja poolakad välja jätta), oli taies (nagu Jürkagi mainis)üks paremaid.
Teksti loeti eesti keeles