Kasutajainfo

Karel Michal

28.12.1932–01.07.1984

Teosed

· Robert E. Howard ·

The Hour of the Dragon

(romaan aastast 1950)

ajakirjapublikatsioon: «Weird Tales» 1935; detsember - 1936; aprill
♦   ♦   ♦

eesti keeles: «Draakoni tund»
«Põhjanael» 1993; nr. 9 - 1994; nr. 6
Tartu «Fantaasia» 1999 (Maailma fantaasiakirjanduse tippteoseid)
«Draakoni Tund»
Robert E. Howard «Conan ja Punane Kants» 2000

Sarjad:
Tekst leidub kogumikes:
  • Pioneer/Põhjanael
Hinne
Hindajaid
16
8
6
1
0
Keskmine hinne
4.258
Arvustused (31)

Kõigi aegade üks parimaid sword&sorcery romaane. Howardi ainus Conani-romaan on mu meelest oluliselt tugevam üllitis kui ta Conani-jutud. Alles siin pääseb veri korralikult voolama ja vaenlaste pead veerema. õlgadelt maha. See ongi sellise howardliku dark fantasy suurim pluss, et autor ei karda kirjutada sellest, kuidas päid, käsi ja jalgu maha lüüakse ning kõhte lõhki rebitakse, nii et veri ja soolikad väljas. Vahele rohkelt mõõgavõitlust, tagaajamisi, võitlusi koletislike monstrumitega maa-alustes katakombides, põgenemisi läbi salauste, ja -käikude, veriseid atentaadikatseid ning mis peamine: palju-palju maagiat. Kurjamid äratavad Arimani Südame abil ellu mitutuhat aastat surnud kurjust õhkava võluri Xaltotuni, et see oma sünge võlukunsti abil kurjameid vägevamaks muudaks ning nende vaenlase Akviloonia kuninga Conani põrmuks muudaks. Märul lähebki lahti ning edasi loevad need, kel asi lugemata, juba ise. Romaan on ohtralt vürtsitatud igasugu gnoomide, võluvate igavest elu elavate naisvampiiride, hiidmadude, Stüügia mustade preestrite ning kaugest Khitaist pärit saladuslike süngete võõrastega. Vahele veel kamaluga reaalsemat värki: piraate, lahinguid, teeröövleid jpm. Lugege kindlasti. Punkte kümme.
Teksti loeti eesti keeles

Robert E. Howardi ainuke Conani romaan. Minu meelest on jutud Conanist siiski paremad, kuigi pean ütlema, et see romaan on kah hea. Lihtsalt jutud on kuidagi konkreetsemad. Romaani põhihäda on muidugi see, et kui lugeda neid tekste tegevuse järjekorras, siis kordab see romaan omajagu just eelnevat juttu. Aga see siin on nüüd küll paadunud fänni virisemine.

Tegelikult oli «Draakoni tund» minu teine loetud Conani tekst ning esimene mille ma lugesin läbi vene keeles, ka eesti keeles on minu jaoks see esimene Conani-lugu. See vene ja eesti järgnevus on siin ka oluline, sest üsna 90% tõenäosusega võin ma väita, et antud «Põhjanaela» tõlke aluseks on venekeelne väljaanne.

Sisust ma siin rääkima ei hakka: need ajakirjanumbrid leiab igaüks ise üles, kui huvi on. Ning ma tõesti soovitaks see vaev ette võtta. Barbar Conan on ikkagi üks maailma fantasykirjanduse nurgakivi. Kellele ta J. R. R. Tolkieni või proua Le Guini kõrval labane tundub, neile võiks öelda, et fantasys on ka mitmeid suundi. Robert E. Howard esindab seda nn. kangelasfantaasiate suunda, millele Fritz Leiber (just Conanit silmas pidades) andis nimeks «mõõga ja maagia kirjandus». Pange tähele: mõõk on esikohal!

Robert E. Howardi nn. labase stiili kohta võin öelda, et kuigi 70-90ndatel aastatel on kirjutatud kümneid Conani romaane, pole ükski järgija suutnud jäljendada Howardi stiili. Ning parimad jätkajad on just need olnud, kes ei püüdnudki Howardit jäljendada, vaid kirjutasid oma romaani Conanist.

Tõsi on ka see, et viimased Conani lood kippusid kõik kuhugi saja lehekülje kanti ja poleks Howard endale 30selt kuuli pähe lasknud, oleks ta ilmselt veel üsna mitu romaani selle barbari seiklustest kirjutanud ning teine või kolmas Conani romaan oleks juba tõeline tipptegu olnud.

Aga siiski viis.

Robert E. Howardi toores ja verine ning macholik action on siiski klass omaette!!!

Teksti loeti vene, eesti ja inglise keeles

Mina neid Conani teisi jutte ei tea, hea oli aga mulle meeldivad vist filmid rohkem. Tegelt ei meeldi ka. See Conan on kah tegelt üks paras Tarzan.
Teksti loeti eesti keeles

Siin pole teistele enam midagi lisada, kes tahab, võiks võrdluseks meie oma eesti Belialsi "Ashinari kroonikad" läbi lugeda.Minu meelest kirjutas Belials selle üsna samamoodi, aga Conani raamat on ikka tunduvalt tugevam.
Teksti loeti eesti keeles

Hämmastavalt igav raamat. Ilmselt on romaanil mingi kirjandusajalooline väärtus, aga minu jaoks oli küll tegemist kolme kaotatud tunniga. Pisut üllatav oli kohata mõistet "ristisõda" ajastus 80 000 aastat enne kristust. Või mõistet "kompaktne" inimkeha kohta. Ja natuke segaseks jäid ka pöördumised a la "kuidas sul siis, teie kõrgeausus, viimasel ajal ka läheb". Muus osas pr. Lutsu tõlkele pretensioone ei ole - kui kord juba vaevaks võeti ajaloo prügikasti kaant kergitada.
Teksti loeti eesti keeles

Lootsin eelarvustajatele tuginedes rohkemat, kuid romaan on vägagi identne tänapäevase telefantasyga (Conan, Herakles, Xena jne.) ja sellisena üsna etteaimatav. Seiklus järgneb seiklusele. Maagia on paha. Troonilt kukutatud kuningas Conanit ei aita mitte ta mõistus (mida eriti pole) vaid juhuste kokkulangemine ja teised asjasthuvitatud ning kaunid naised pudenevad kui küpsed viljad iseenesest ta jalge ette. Väga tüütu. Tõlke koha pealt on mõned küsimused, esiteks Conan of Cimmeria, kumb ta on kimmerlane või tsimmerlane; teiseks Hyperborea = Hübooria?. Lisaks, mis ühiskonnakord valitseb selles maailmas, et räägitakse nõrga kuninga korral feodalismi tagasilangemisest? Ebatäpsusi oli ka teistes "Fantaasia" poolt trükkitoimetatud raamatutes (näiteks salapärane ühend nimega karboon (pro süsinik) Kolmes südames), mis annab märku pisut lohakast toimetajakäest?
Teksti loeti eesti keeles

Tegemist on kindlasti ühe parima romaaniga nn mõõga ja maagia kirjanduses. Ehk ei olegi mõtet siit otsida mingeid väärtkirjandusele iseloomulikke jooni. Raamat on lihtsalt üks ülimalt põnev ja hästi kirjutet seiklusjutt. Howardi Conani juttudest on romaan tiba üle. Jutud stiilis a la Conan tuleb, elab mõnekümne lehekülje jooksul läbi kümneid seiklusi ning läheb võitjana jälle minema. Romaan võimaldas sündmustikku natukene keerukamaks muuta. Conanil ei pruukinud enam nii hästi kogu aeg minna. Eriilmelisi tegelasi oli märksa enam jne jne. Hinne on mõistagi viis, plussiga.
Teksti loeti eesti keeles

Niimoodi, sai siis seesinantne teos üle tüki aja jälle üle vaadatud ning tuleb tunnistada, et eks ta üks paras seiklusjutt ole. Ehk siis teisisõnu: ega sealt miskit sügavamat ideed otsida ei ole mõtet. Ning sõna otses mõttes on loll see, kes seda tõsimeeli teha loodab (või lootis?), sest minu hinnangul on ta lihtsalt üks hea moodus aja veetmiseks. Olgugi, et sellele võis üht-teist ette heita (mulle ausalt öeldes ei meeldi eriti see stiil, mida Howard kasutab, või pigem osa sellest...), täitis ta endale võetud eesmärgi (ehk siis olla aja täitja, kui muud teha ei ole) suurepäraselt. Seepärast ka neli ja mitte kolm.
Teksti loeti inglise ja eesti keeles

Sai seda elektroonsel kujul kunagi loetud ja jättis igati toreda mulje. Samasugune easy reading nagu Zelazny "Damnation Alley". Kui praegu "Draakoni..." üle loeks, peaks ehk kolme andma, nii et jäägu siis parem neli. Miinusega.
Teksti loeti eesti keeles
AR

Tüüpiline Tarzani stiilis raamat. Loed selle ühe hingetõmbega läbi ning pärast mõtled, mis siin siis ikka nii erilist oli.
Teksti loeti eesti keeles

Raamatu väljalaskeaasta sundis mind sellesse esialgu suure ettevaatlikkusega suhtuma, sest eks kipu need ulmekirjanduse hämaraegadest pärinevad üllitised tänapäeval lugedes tihti pisut magedavõitu tunduma. On näha, et mitmedki siinkirjutajad on raamatu pärast läbilugemist enda jaoks just sellesse n-ö "Tarzani-kategooriasse" paigutanud. Iseenese üllatuseks pean ütlema, et mina nendega küll ei nõustu. Minu meelest väärib Hour of the Dragon igati kuulumist sellesse "maailma fantaasiakirjanduse tippteoste" seltskonda, mida kirjastuse Fantaasia poolt välja antav sari püüab endast kujutada. Pea kuskilt ei paista välja, et loetav tekst on enam kui pool sajandit vana.

Kui enamik fantasy-zhanri autoreid lasevad oma kangelastel seigelda mingites väljamõeldud maailmades, siis Howard on selle asemel mänginud meie enda vana hea koduplaneedi minevikuga. Iga fantasy-raamatu esikaane siseküljele kohustuslikus korras kuuluvalt kaardilt leiame mitmeidki tuttava kõlaga kohanimesid, nagu Khitai ja Iranistan.

Kui raamatule endale pole suurt midagi ette heita, siis eestikeelse tõlke kallal võiks iriseda hektarite kaupa. Varasemates arvustustes välja toodud toodud kirja- ja stiilivead pole kaugeltki ainsad, mida tõlkes kohata võib. Ausalt öeldes ei mäletagi, millal mulle viimati mõni nii kehv tõlge ette sattus.

Aga tõlke pärast ei hakka hinnet alla võtma, sest mis Howard sinna parata saab. Viite ei pane lihtsalt sellepärast, et viite ma üldse eriti kergesti ei pane.

Teksti loeti eesti keeles

Eks igal inimesel ole omad kiiksud. Minu kiiks on, et teos peaks midagi ütlema. Ja sellega võiksin ma käesoleva arvustuse ära lõpetada ja "1" panna, sest nii filosoofilise mõtte vaba teksti...

Aga lahe - kui ma meenutan oma ülemust, linnaisasid, politseinikke, riigikogu liikmeid - südamesse tuleb kohe selline soe tunne, et võtaks ka raske mõõga ja mõõdaks nende soolikaid... Annaks, nii et pead ja jäsemed lendavad - mida nad raisad nõiuvad oma paberite kohal, kui meil teistel on sitasti ja läheb aina sõnnikusemaks? Nii et jah, ma ise ka ei tea, miks, aga dark fantasy`l pole üldiselt vigagi.

Teksti loeti eesti keeles

Lugesin kunagi seda "Põhjanaelast" ning olin ilgelt vaimustunud. Seal oli kõvasti actionit, maagiat ja salapära. Nüüd seda ülelugedes küll vaimustus natuke vaibus, aga sellegipoolest on tegu väärt raamatuga. Fantasy fännidel soovitaks kindlasti lugeda.

Muuseas jutt on ka eestikeelsena netis üleval ja seda saab lugeda siit. Sellest ei tasuks ennast ära kohutada lasta, et autoriks on märgitud keegi Howard Lee.

Teksti loeti eesti keeles

Omal ajal Põhjanaelast loetuna oli see üldse mu esimene Conani-lugu ning tõi kohe tahtmise teisigi muinasbarbari seiklusi lugeda. Raamatuversiooni tõlge on küll tiba teine, kuid vana arm ei roosteta. Muide, on see ehk viimane Howardi kirjutatud Conani-lugu. Teksti lõpp kõlas küll enam-vähem nii, et vaja väheke aega puhata ja taas kättevõidetud kuningakrooni varjus armupesa punuda. Väärtus siiski ei vähene.
Teksti loeti eesti keeles

Kunagi, paar aastat tagasi, kuulasin loo raadioversiooni hr. Kivistiku esitluses ja olin väga kuri kehva raadiolevi pärast. Alguse magasin maha niikuinii. Sellest ajast peale ootasin võimalust lugu paberi pealt lugeda.

Raamat on hea, eriti kui mitte üritada sealt otsida seda, mida sinna pole plaanitudki - tugevat mõttetööd jms.

Teksti loeti eesti keeles

Kõigis Conani tekstides näivad olevat kaks aspekti, mis nende väärtust mu silmis tõstavad: eksootiline idamaine ja ajalooline miljöö ning peategelase loomalik olemus. Vähereisinud inimesena tunduvad mulle kauged võõrad maad väga maagilised ja Howardil tuleb sellise maagilise mõju edasiandmine eriti hästi välja. Mis puutub teise plussi, siis sellised väljendid nagu "lihaseline käsivars", "võbisevad musklid", "ürgne instinkt", jms. on ilmselgelt metslooma kirjeldavad ja mitmete muudegi nüansside tõttu jääb mulle Conan meelde pool-loomana, neandertallase või koopainimesena. Loomad aga on minusugusele paadunud linnainimesele sama eksootilised kui kauged maad, "Animal Planet" ja "Discovery" kuuluvad mu lemmiktelekanalite hulka. Seetõttu oli ka "Punane kants" võimalus viibida mitut pidi eksootilises maailmas.

Samas muutus täispika romaani jagu tapmist ja tagaajamist küllalt tüütuks. Isegi marutõbine koer ei ründa nii tihti ega mõttetult kui kuningas Conan selle romaani lehekülgedel. Eriti vastukarva liinideks tuleb lugeda ka suured lahingustseenid, mida visuaalse pildita on võimatu mõista, samuti võlurite suur roll (mis selle zhanri juurde muidugi kuulub). Võiks öelda, et võluri esinemine tekstis tõmbab hinde kohe palli võrra alla. Seega kogesin lugemise ajal mitut positiivset ja mitut negatiivset mõjurit, mis kokku ühe kolm plussi andsidki.

Teksti loeti eesti keeles

Olen lugenud kõiki neid Conani jutte, mis on Eestis ilmunud. Ja on meeldinu. Draakoni tund oli ka lahe, kuid mitte kõige parem. Selle tõttu ei saa ka viite panna. Panen nelja. Jutt oli ise kaasakiskuv, kuid püsin arvamuse juures, et mitte nii hea kui Conani jutud. Võib olla ongi Conan kõige parem juttudes, kus ta haarab kirve ja läheb notib kaabakad lihtsalt maha. Ei taha öelda, et Draakoni Tund nii halb oli. Võtame seda nelja parem kui neli kahe plussiga! Nüüd on kohe palju parem!
Teksti loeti eesti keeles

4 vandenõulast elustavad tuhandete aastate taguse kurjuse Xaltotuni. Tänutäheks täidab kurjus iga mehe soovi. Üks neist on Akviloonia seaduslik troonipärija ja tahab oma trooni tagasi, aga selle on anastanud barbar Conan.
Conan tapab romaanis oma käega vähemalt 25 inimest, veel rohkem saab neid hukka tema silme all.

Ma päris ei usu, et see on üks kõigi aegade parimaid mõõga ja maagia romaane. Andri märkis, et Conan ei pääse jõu ega mõistuse, vaid juhuse abil, ning Ats mainis, et autoril ei ole mitte midagi lugejale öelda, aga ta teeb seda väga hästi. Sellepärast 4+.

Teksti loeti eesti keeles

Mulle ka väga meeldis just see romaan, mitte lühijutud Conanist. Kuigi tuleb tunnistada, et see on nõnda ka üleüldiselt romaanige ja lühijuttude võrdluses, et tavaliselt sobivad mulle romaanidl
Teksti loeti eesti keeles

"Draakoni tund" on, nagu mina aru saan, Howardi poolt kirjutatud Conani viimane osa. Kõige pikem ja kõige mastaapsem. Kas ka kõige parem? Tõenäoliselt mitte, sest lühemad jutud on kompaktsemad ja keskenduvad vaid ühele teemale, romaan ainult kordab neid. Aga hea on see raamat kindlasti. Poisikesepõlves loetud ja hiljem mitu korda veel üle loetud. Iga kord on huvitav. Tekst on lihtne ja konkreetne. Vahelduseks muu pahna kõrval hea lugemine. Kindel viis.
Teksti loeti eesti keeles

Puhas tükk iidsetest ulmekirjanduse katakombidest pärit kulda. Kaetud kummaliste graveeringute, ammu unustatud keeles kirjutatud ruunide ning paljude seda näpata üritanud fantaasiakirjanike aastakümneid tagasi kuivanud vereplekkidega. Salapärane kuju aga särab edasi ja teeb seda ka kaua peale meie surma. Las barbarid uputavad maailma "young-adulti" või vampiirikroonikate alla, vana artefakt elab kõik nad oma varjatud peidupaigas üle ja särab endiselt kirkalt ka palju aega peale kõigi nende loendamatute muinasulme triloogiate põrmuks pudenemist.
Teksti loeti eesti keeles

Nagu eelpool mainitud, meenutas raamat ka mulle kõige enam Tarzani seikluseid. Kuid siiski oli ta Tarzani lugudest märksa paremini kirjutatud.

Mind ennast häiris lisaks sisutühjusele kõige rohkem see, et loo elavdamiseks toodi aegajalt sisse mõni juhuslik seikleja, kelle Conan sai teatraalselt mättasse lüüa.

Teksti loeti eesti keeles

Raamat on hea. Conani puhul intellektuaalset tulevärki oodata oleks liiast. Peategelane on metslane ja sellisena teda tulekski võtta. Seiklejana jõudis ta isegi kaugele. Arusaamatuks jäi miks Akviloonia kuningal lapsi polnud.

Meeldis see et autor võttis vaevaks kirjeldada erinevaid rahvaid, nende ajalugu, välimust ja kombeid. Muidugi oli ka palju äratundmist viidetena ajaloolistele maadele ja rahvastele, aga see lugemisel ei häirinud.

Teksti loeti eesti keeles
x
Oliver Karjane
28.10.1977
Kasutaja rollid
Viimased 23 arvustused:

Kuna ma pole muidu suurem asi jutulugeja vaid närin vähe paksemaid kapsaid, siis oli päris hea juba välja valitud ports ette võtta, vähe mahukamas kogus. Ükshaaval ei hakkaks lugusid hindama, mulle meeldis asi kui tervik, kus leidub erinevate mekkidega osi.
Teksti loeti eesti keeles

Seda raamatut lugemata jätta oleks ilmne kuritegu enda kallal, võttis korralikult hinge kinni ja mõtted lendama. Esimeste osade põhjal sellist lõppu eriti oodata küll poleks osanud, aga lõpp on VÕIMAS!
Teksti loeti inglise keeles

Mnjaa, ei saa just öelda, et oleks tegemist mingi lihtsa lookesega, minu meelest isegi sarja kõige rohkem läbipõimitud & sõlmi täis osa. Ilma viimase peatükita saaks oleks see raamat veel eriti tükk ajude ragistamiseks.
Teksti loeti eesti keeles

Mõnus! Minul, kes ekslikult arvas, et eelmise osa lõpuks pilt toimuvast selgines, suudeti üsna kähku asjad jälle segi ajada, mis muud kui järjekordselt uurima, mis siis ikkagi tegelikult teoksil.
Teksti loeti inglise keeles

Too Schillerilt laenatud pealkiri ütleb tegelikult kõik juba ära, inimene ei mõtle eriti sellele, kas see, mis esmapilgul kasulik, mingeid kõrvalefekte ei oma. Antud juhul oleks see ikka hirmus valusalt lõppenud. Peamine raskus raamatu juures oli tookord veel üsnagi kesise keeleoskuse juures välja lugeda, mis moodi nood elukad sealt teisest dimensioonist välja nägid - paar lehte tuli ikka kolm korda üle lugeda.
Teksti loeti inglise keeles

Pärast seda, kui Ged on kõikvõimalikes Meremaa nurkades kurjusele koha kätte näidanud, ilmneb, et kodus, kuhu ta harva sattunud on, pole asjad ammugi mitte korras. Kuid võim on läinud ja võitlus tuleb raske.
Teksti loeti eesti keeles

Põhimõtteliselt on eelkirjutajad (need, kes kõrgelt hindasid) kõik juba ära öelnud. Loetud on seda ikka üksjagu kordi ja arvatavasti loen veel.
Teksti loeti eesti keeles

Tjahh... Sai loetud juba nii ammu, et mällu on jäänud vähem kui endale meeldiks. Igatahes oli minu meelest igati kiitust vääriv üllitis, ideedest juba puudust ei tulnud. Karm kliima, võõrad kombed, äärmiselt aeglane side ülejaanud tsivilisatsiooniga - sünge, aga haarav.
Teksti loeti eesti keeles

Isiklikult meeldis väga, kasside ja küpsetamisega tegelev Surm ning oma väärituid jüngreid nahutav Albert on väga lahedad kujud.
Teksti loeti eesti keeles

Kes naerda armastab ja keda mingid omapoolsed piirangud lugemast ei takista, selle jaoks on selles raamatus palju huumorit, põnevust ja üldse head lugemist.

Seekordses seerias on tegemist vähemuste (trollide, dwarf`ide ja teiste mitteinimeste) ühiskonda sulamise probleemidega, diskussiooniga teemal kuningas - in/out? ja väga iseäralike mõrvadega.

Teksti loeti inglise keeles

Lõpuks ometi! Esimene Anderson`i raamat, kui usk ei ole kõikvõimas ja selle kulul tehakse päris hulgi head nalja ning peategelased pole mingid naisteajakirjade kaanepildid! Hakkasin juba vaikselt eelnevate põhjal lootust kaotama:)
Teksti loeti eesti keeles

Selles raamatus oli paar asja, mis mind tõsiselt häirima hakkasid:

1) Peategelased - mõlemad kui ilu etalonid, iseloom otse seebikast

2) Ristiusk - ülim ja parim asi, mis ilmas olemas.

Prints ja neiu Jennifer suutsid oma ohkamistega mul isiklikult südame ikka päris pahaks ajada, eriti loo alguses ja Kristusele oleks ära kulunud paar korda Thor`i käest haamriga nina pihta saada. Haldjatesse puutuv osa loost oli aga päris talutav, kõrtsituba eriti.

Teksti loeti eesti keeles

Kunagi, paar aastat tagasi, kuulasin loo raadioversiooni hr. Kivistiku esitluses ja olin väga kuri kehva raadiolevi pärast. Alguse magasin maha niikuinii. Sellest ajast peale ootasin võimalust lugu paberi pealt lugeda.

Raamat on hea, eriti kui mitte üritada sealt otsida seda, mida sinna pole plaanitudki - tugevat mõttetööd jms.

Teksti loeti eesti keeles

Haa!!! See raamat tuleks kõikvõimalikele usutegelastele kohustuslikuks muuta. Suurepärane religiooni analüüs väga mõnusas taustsüsteemis.
Teksti loeti inglise keeles

Ainus raamat, mida ma olen üle 10 korra üle lugenud ja alati huviga - raamatu filosoofiline külg istub mulle lihtsalt niivõrd hästi. Kahju, et üle 5 hinnet panna ei saa ...
Teksti loeti eesti keeles

Konfliktsed tsivilisatsioonid peavead koos astuma võtlusse ühise vaenlase vastu.Ühtesid piiravad nende traditsioonid, teisi seadused ja nii saab see ettevõtmine üsnakeeruline olema.

See, kuidas inimesed olid valmis järgima oma seaduseid kas või surma hinnaga, tundusmulle isiklikult veidi ebaloogilisena ja ka võimetus poole milleeniumi jooksulpärismaalastega ühist keelt leida pisut imelikuna, aga muidu oli täitsa hea lugu.

Teksti loeti inglise keeles

Sai kunagi ammu loetud, ei mäletanudki enam, mis pealkiri ja autor olid (tänu BAASile tuli meelde:}), lugu aga elab ikka veel mälestustes, seal heade asjade poole peal.

Teksti loeti eesti keeles

Simakile omane mõnusalt hoogne, kergelt seeditav tekst, neelasin alla ühe suure suutäiena. Peategelane on igati sümpaatne tüüp (selline omamoodi kolmainus), teisedki kahejalgsed mõjuvad sobivalt. Ainult nood haldjad tunduvad olevat kuidagi veidi vägisi suurde skeemi sisse surutud, et asja müstilisemaks muuta. Omaette tüübid on Majad, selliseid oma silmaga parem ei näeks, nii jubedalt tüütud!

Loo ideestik pole küll midagi eriti suurejoonelist, kuid mind see ei häirinud, meeldis aga see, et lugejat ei hakatud vaevama teaduslike terminite hordidega.

Teksti loeti eesti keeles

Kuiv, täiesti kuiv. Raamatus polnud ühtegi tegelast, kelle käekäik oleks mulle karvavõrdki korda läinud, samuti ka maailma. Üsnagi absurdsena tundus tolle eraklikult elava füüsiku kartus võimaliku tuleviku ees, talle oleks rohkem sobinud just vastupidine huvi. Samuti tüütas mind ära too ülal kirutud seks. Väide, et sellega tuleb veel harjuda, meenutab mulle lugu inimesest ja poomisnöörist - ära võib ju harjuda, aga see ei tähenda, et meeldima hakkab. Pealegi leidus maakeelses väljaandes massilselt trükivigu, mis igava sisu kõrval eriti tüütavaks muutusid.
Teksti loeti eesti keeles

Sattusin seda lugema paar aastat tagasi sõbra soovitusel ja jättis väga sügava ning tõetruu tunde. Hiljem sirvisin ka eestikeelset versiooni ja kurvastusega nendiks, et kahjuks ei ole suudetud seda sünget õhkkonda piisavalt hästi edastada.Soovitan sügavalt originaali.
Teksti loeti inglise keeles